Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-4041-8081-120121-160161-200201-240241-280281-320321-360361-400401-440441-480481-520521-560561-600601-640641-680681-720721-760761-800801-840841-880881-920921-960961-

Japanese - Ask questions thread

Name: Anonymous 2007-03-24 3:04 ID:DnRX6EFG

Basically if you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.

To start it off. When an animate object (iru) dies, is it considered inanimate(aru)?

Name: Anonymous 2007-03-24 5:02 ID:H3t9C1y1

what the fuck do you want to say in english?  give an example sent. or something.

Name: Anonymous 2007-03-24 9:09 ID:+LB7ZAS6

Is it true that Japanese has over twenty words for pederasty?

Name: Anonymous 2007-03-24 21:25 ID:bM4Bu6OQ

>>1
No. It is still iru. The iru/aru thing is not as cut and dry as you may think. For example, you can use iru when saying there's a taxi over there, because you associate strongly the concept of taxi and taxidriver.

Name: Anonymous 2007-03-24 22:17 ID:8Tv3Ynmv

>>1
You probably wouldn't use that verb at all any more considering he's dead.  If you want to talk about his body or his spirit, you would use "aru".

Name: Anonymous 2007-03-25 1:43 ID:ZfQHt26y

when do you use ano/kono/sono over are/kore/sore? or are they the same?

Name: Anonymous 2007-03-25 2:41 ID:9MlehwEo

ano kono sono is followed by the noun your are referring to, like kono neko, sono neko. are kore sore are used when you are not naming the noun. E.g. Sore wa ii ne >> That is nice. Sono kutsu wa ii ne >> Those shoes are nice.

Name: Anonymous 2007-03-25 2:43 ID:l92QU7fH

>>6
In English, the functions of both those words have been fused into "this, that, etc..." except that one set is used as a pronoun and the other as determinant.

:Kore: wa akaku ni natte iru. = :This: is becoming red.
:Sono hon: wa omoshiroi desu. = :That book: is interesting.

If your question is about which of the ko-so-a-(do) series to use instead of the difference between kore/kono, I'll let anonymous answer for you.

Name: Anonymous 2007-03-25 22:10 ID:SC409vVa

How do you say 'How do you say _____ in Japanese'?

Name: Anonymous 2007-03-25 23:39 ID:yJ25D5AO

>>9
___ wa nihongo de nan to iimasu ka?

Name: Anonymous 2007-03-25 23:42 ID:b/LuCtYE

>>8
I'll bite on this.
ko- is always "this," something close to both the speaker and the addressee.
so- is "that thing close to you but far from me"
a- is "that thing far from both of us"
do- is used for questions "what thing" type stuff

Also, when you're talking about a memory or something like "that house I went to yesterday," so- is used when it is something you are familiar with but the addressee is not, and a- is used when you are both familiar. For example, if I went to Sapporo and stayed at the Weeaboo hotel, I'd say "sono Weeaboo Hotel," but if we'd gone together, I'd say "ano Weeaboo Hotel."

Name: Anonymous 2007-03-26 1:48 ID:OyJ3rUYo

>>8
Kore: wa akaku natte iru = :This: is becoming red.
Fixed.

Name: Anonymous 2007-03-26 15:55 ID:jyD1PfS4

==8
Damn it, forgot about particles not being needed for adverbs.

Name: Anonymous 2007-03-27 0:24 ID:8UnLchTh

Can anyone explain 行ってくる to me?
Example: トイレに行ってくる。

Name: Anonymous 2007-03-27 2:28 ID:BQ06OFR5

>>14
look at this

>Motion Verbs (行く、来る、etc.)
It is reasonable to assume the actions 「行っている」 and 「来ている」 would mean, "going" and "coming" respectively. But unfortunately, this is not the case. The 「~ている」 form of motion verbs is more like a sequence of actions we saw in the last section. You completed the motion, and now you exist in that state. (Remember, 「いる」 is the verb of existence of animate objects.) It might help to think of it as two separate and successive actions: 「行って」、and then 「いる」.

from http://www.guidetojapanese.org/enduring.html

Name: Anonymous 2007-03-27 3:00 ID:zeNvRik5

>>15
You didn't answer >>14 at all. You talked about ている when the other person wanted to know about てくる. Well, specifically he wanted to know about 行ってくる. Rather, in that case, it is 行って来る because the idea is "going and then coming back."

行って来る is functionally equivalent to the English phrase "I'm heading to XXXX. I'll be right back/be back later."

For example, when you leave the house in the morning to go to work/school, you'll say out loud 行ってきます. You're saying, in essence, "I'm leaving, but I'll be back later."

It's just a fixed expression, though. No one thinks of it as "i'm going and coming back." Instead, it is just thought of as the equivalent of "see you later". I mean, no one actually thinks about the actual meaning of each word in "see you later" when they say it, do they? No! They just say it as an idiom. 行って来る is an idiom as well.

Name: Anonymous 2007-03-27 10:06 ID:8UnLchTh

>>16

I WAS thinking of it as going and coming back, which was confusing the hell out of me.  Thanks.

Name: Anonymous 2007-03-27 12:15 ID:YvTxZS9x

>>16
You missed out explaining why this is so. Because the Japanese have a stronger sense of belonging to a group, "returning" to the group is an important action. Hence 行って来る means "I'm going, but don't worry, I'll be back."

Name: Anonymous 2007-03-28 1:10 ID:ick6u0o1

Please answer me this:
What's the difference between "う-", "う~", and "うぅ"?
I'm desperate.

Name: Anonymous 2007-03-28 1:21 ID:rsTLoKVD

desperate for love

Name: Anonymous 2007-03-28 1:27 ID:ick6u0o1

>>20
I've actually got 3 steady lovers - an adult, a teen and a loli. I'm sick of love. They ain't getting any loving out of me as long as I have japanese.

Name: Anonymous 2007-03-28 2:39 ID:TNCQOVYg

>>19
no difference, you make these sounds when taking a dump.

Name: Anonymous 2007-03-28 5:16 ID:tedbr9hL

>>6
>>7
>>8
>>11
these are all correct, but there is one time where "so" and "a" can be used in a different way.  when speaking of something that cannot be seen at the current time, and is only known of by the person speaking of said something then so is used. if it is something that both people are aware of then a is used
for example:
two people are sitting at a italian restaurant
person 1 is speaking of a mexican restaurant
person 2 does not know of the mexican restaurant
therefore person one would use そのレストラン(sono resutoran)

if both person 1 and person 2 knew of the restaurant then あのレストラン(ano resutoran) would be used

it is actually more complicated than taught at first.  i guess it is just something that you pick up in everyday speach.  i have only seen it in one textbook before

oh and the same goes for are/sore and asoko/soko although soko seems to not be used that much in everyday speach

Name: Anonymous 2007-03-28 9:03 ID:ick6u0o1

>>22
There has to be SOME difference, because I've seen all these styles mixed together. For instance, I'm thinking "~" adds a tremolo to the drag-out.

Name: Anonymous 2007-03-28 10:24 ID:zH9/lYJL

>>24
just think about it.  it is exactly the way it looks
うー is an elogated ugh  sound
う〜 is a wavering ugh sound
うぅ is an ugh sound that goes to nothing, kind of like a sigh sound in english

Name: Anonymous 2007-03-28 13:30 ID:NaVN8K8h

う〜ぅ

Name: Anonymous 2007-03-28 20:01 ID:ick6u0o1

Why do some people shout "THAT-THAT-THAT!" (sore-sore-sore!) sometimes? I've heard it lacks translation, but TRY to explain it.
Is it the same as "asore", and what does "asore" mean?
(Searched the net for days and came up empty.)

Name: Anonymous 2007-03-28 20:31 ID:8TbVz5Am

>>23

sweet never knew that, and it makes many things much more clear now.

>>27
I'll try and explain this one
Sometimes it can be kind of used like a grunt, kind of imagine you throw a football, and you yell, "There!" as you release it from your hands. I guess another way to think of it is maybe.. "Take that!" but that might not be all that accurate and might not work in all cases. I think the 'a' in asore is just a grunt going in front of it, with no real meaning, "Ah! Take that!"

Name: Anonymous 2007-03-28 21:21 ID:ick6u0o1

>>28
Would you say that shouting "Sore sore sore!" at a disco would be like shouting "Yeah yeah yeah!"?

Name: Anonymous 2007-03-28 22:06 ID:T1yhZQhu

Why on earth would you shout "Yeah yeah yeah!"?

Name: Anonymous 2007-03-28 22:56 ID:upEdRzv4

>>30
Disco brings about all sorts of faggotry.

Name: Anonymous 2007-03-28 23:30 ID:ick6u0o1

>>30
In the furthest reaches of the net, I've found a blog where someone said that it was fun going to a disco/concert/rave, and shouting "sore-sore-sore". I figured they were shouting "Yeah yeah yeah!".

Name: Anonymous 2007-03-31 15:33 ID:yk4gCczl

What's the difference between Nihon and Nippon? I don't think you can say nippongo but I think I've heard nipponjin, of course it all works for nihon.

If I were to guess, I'd say nippon is more of a older fashion way that is a bit more proud, where as nihon is more.. passive I guess.

Anyone care to elaborate?

Name: Anonymous 2007-03-31 19:19 ID:xjECIDTM

I have encountered a song titled 「どんなときも」I was wondering what exactly that means. I've tried to conclude that the title's meaning has something to do with "What kind of time (also)"- but not only does that seem stupid, I can't imagine a context in which you would use a phrase like this either. Also, considering that the entire song title is specifically written out in hiragana, perhaps the "とき" isn't supposed to mean "time" at all... some clarification would be appreciated!

Name: Anonymous 2007-04-01 7:35 ID:I5D6bPD5

>>34
It means 'at any time whatever'. As a rule, interrogative pronoun* + も means any* or every*. For example, どこでも is 'anywhere', いつも is 'always', etc.

Name: Anonymous 2007-04-01 13:05 ID:I5D6bPD5

What does 乙です mean? As in この仕事、乙です. The dictionary has like a million definitions for the word.

Name: Anonymous 2007-04-01 14:04 ID:1Yd7hxl6

>>36
乙 (read as おつ) means thanks
so この仕事、乙です means Thanks for your effort on this

Name: 37 2007-04-01 14:29 ID:1Yd7hxl6

Oh and a few more things I'd like to point out, I think 乙 is derived from お疲れ様 (otsukaresama) which is like "many thanks" However the kanji isn't the same, it might possibly have just been a nice and short way to say that, so then they hit space bar and got something different and just settled with that heh.

An example where this has happened, is for the anime show Bleach. It's buri-chi, but since they love shortening things, they called it buri instead, then I guess someone hit space and turned it into a kanji 鰤 (buri, which is a type of fish) and I guess they thought it funny so it's like a meme to call bleach that.

Name: Anonymous 2007-04-01 14:54 ID:I5D6bPD5

Eh, that makes perfect sense, thank you!

Name: Anonymous 2007-04-01 14:56 ID:08lhWA92

I see 乙 on imgboards, does it mean 'seconded'?

Name: Anonymous 2007-04-01 15:01 ID:1Yd7hxl6

no, I just told you...

Name: Anonymous 2007-04-02 1:47 ID:MXJI8t3J

Could you translate the following into english, please?
"日本の声優すげぇ~の歌の歌詞の修正版 一部不明な点あり"

Name: Anonymous 2007-04-02 2:41 ID:15zXobqH

>1

Name: Anonymous 2007-04-02 22:58 ID:SVUN9P4n

>>42
I think it's like
Japan's amazing voice actor's song lyrics revision half. One point is unclear.
but it might have some mistakes in it.

Name: Anonymous 2007-04-03 12:54 ID:vcL1TTmD

can someone explain what direct object means? I know it's を and it comes after that, but I'm not even sure what direct object is. I always thought it was just an item, but then I hear it used after the word "you" and such so that doesn't make sense

Name: Anonymous 2007-04-03 12:55 ID:vcL1TTmD

Oh and also I hear it used after stuff like 日本語 (japanese) and that's not even a tangible thing so that just throws me off base.

Name: Anonymous 2007-04-03 13:22 ID:/Bpt1i8o

>>42
It means nothing, thank you babelfish.

Name: Anonymous 2007-04-03 13:25 ID:/Bpt1i8o

>>45
Seriously go back to 3rd grade...
I eat an apple
an apple=direct object
I hit a faggot
a faggot=direct object

It works the same in Japanese, but they put を to indicate that the particular word or group of words followed by を is a direct objet
私はりんごを食べる
りんご=direct object.

It's that simple.

Name: Anonymous 2007-04-03 20:30 ID:vcL1TTmD

>>48
congratulations at not explaining one thing but just giving examples of some I could come up with myself.

Name: Anonymous 2007-04-03 22:34 ID:jWnezSYp

when it comes at the end of a sentence it usually means there's more sentence (implied) but deliberately unspoken.

よいお年を - A Happy New Year (the unspoken part is "have a" So the full meaning is "Have a Happy New Year".

As for being after the word, "you" I can only say, why the hell not?
あなたを好きです。 "I like you"

Name: Anonymous 2007-04-03 23:39 ID:vcL1TTmD

>>50
Didn't know that about the first one, although my question wasn't answered. I did a wiki/dictionary check on object and now it makes sense when it's actually explained, and not just dumb example.

basically an object is something involved in the action so in the sentence 50 said, to put it in a different way, "You are the object that is of liking"
Now that makes sense to me.

You guys say this is really simple and preschool stuff but everyone of you failed to explain what it meant, and only used examples haha, but as long as you try I guess

Name: Anonymous 2007-04-05 1:04 ID:2mfhiDRX

おす!たたかえ!おうえんだん!

Name: Anonymous 2007-04-05 2:12 ID:0wEd8SeR

>>49
I think Anonymous answer is pretty clear. There is absolutely no need to go into details, a direct object is a direct object. It works exactly the same in Japanese and English. You can still read this: http://en.wikipedia.org/wiki/Object_(grammar)
And if it's still not clear to you, maybe you should try learning something less than difficult than a foreign language.

Name: Anonymous 2007-04-05 4:13 ID:Q4puxb3K

>>45
IT's like in C&C3, when you click your left mouse button on a unit or a building, then that object becomes the current object. The (w)o particle can be used like this:
*click* "Hey, Mammoth Tank Brigade 1?" (This is "w(o)".)
"Unrivalled..."
"I like you."
"Roll over them..."
"No, I mean, I really, really like you."
Also, see that you didn't have to click on them for each sentence? Once you've marked an object with (w)o, it stays marked until you left-click on something else.

Name: Anonymous 2007-04-05 7:32 ID:Q4puxb3K

>>54
No wait, I just described the ha particle. Disregard.

Name: Anonymous 2007-04-05 13:09 ID:GNUjwGL4

>>54
my nerdometer just went super nova (in a good way)

Name: Anonymous 2007-04-05 16:26 ID:XpBZizJx

>>53
I know you're the same person, but regardless, don't ever try and teach a language if you think that was a good example, you would seriously be the worst teacher ever.

Name: Anonymous 2007-04-05 17:10 ID:2ITPvL4i

With the verbs 'to be', iru and aru, do you use the particle wa or ga?

Name: Anonymous 2007-04-05 20:55 ID:gM9Lalfi

>>58
both, depends on the direct object
this seems to be one of the most difficult things for a beginner japanese student to figure out.  i can honestly say that i have no clue how to teach you though

Name: Anonymous 2007-04-05 22:51 ID:gM9Lalfi

>>57
welcome
i can see you are new here
we are a great group of people
everyone here gets along with everyone
i just made a slope with this little letter thing

Name: Anonymous 2007-04-06 3:26 ID:DONl/Mvr

>>23
That's exactly what I said in >>11

Name: Anonymous 2007-04-06 3:29 ID:DONl/Mvr

>>33
They are both correct readings of 日本. Nippon used to be the only way to pronounce it. It is still, since it is an older pronunciation, considered more "formal" or "classical." If you go to Kyoto, they prefer "nippon," while people in Tokyo prefer "nihon."

If you look at formal docs, govt papers, and money, they all say "nippon" as well.

Name: Anonymous 2007-04-06 15:32 ID:Xbfo1coX

This maybe a bit weeaboo-ish, but is there a kanji compound for bankai (other than bankai suru *to recover*)?

Name: Anonymous 2007-04-06 16:13 ID:6zihj2Ow

>>63
Other than 挽回 as you say, there's none listed in the Daijirin, so the answer is probably no.

Name: Anonymous 2007-04-06 21:34 ID:wIcmHBGQ

Is there any way to know how a kanji is read? I know that they have the 音読み (chinese reading) and the 訓読み (Japanese reading, but sometimes multiple readings)

From what I've seen, it seems like the chinese reading is usually paired in kanji combinations where japanese readings are usually solo but it doesn't appear to always be the case. If this can never be clear, is there a website that talks about which are the more popular ones or something?

Name: Anonymous 2007-04-07 14:40 ID:H3T3Lgp/

>>65
You are basically correct. As far as how to learn them, just learn Japanese.

Oh, and combinations of kanji for a Japanese name uses the 訓読み.

Name: Anonymous 2007-04-07 15:14 ID:taM0Wy1A

WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO

Name: Anonymous 2007-04-07 18:16 ID:fSUdQ+qp

WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO

Name: Anonymous 2007-04-07 18:16 ID:fSUdQ+qp

WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO

Name: Anonymous 2007-04-07 18:16 ID:fSUdQ+qp

WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO

Name: Anonymous 2007-04-07 18:17 ID:fSUdQ+qp

WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO

Name: Anonymous 2007-04-07 18:17 ID:fSUdQ+qp

WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO WEEABOO

Name: Anonymous 2007-04-07 18:25 ID:+zEZmllj

stfu spic, go back to mexico

Name: Anonymous 2007-04-07 21:35 ID:IFYZwf3p

huevo

Name: Anonymous 2007-04-07 22:45 ID:Rln+IWKy

>>73
no solo se habla español en mexico, GB2/elementary school

Name: Anonymous 2007-04-08 0:24 ID:ifNrczmi

Mexican girls have very beautiful assholes.

Name: Anonymous 2007-04-08 1:27 ID:PZEE8Qrd

if by beautiful you mean dirty..

Name: Anonymous 2007-04-08 3:10 ID:LYSFsSJd

>>77
i allways thought those two words were synonyms

Name: Anonymous 2007-04-11 7:02 ID:ZUtuDKR2

I've searched the whole net for what "aanshite" and "ansuru" means. The closest I've come, is a manga translation where "aanshite" means "Open wide.". What do they mean, are there some kind of root words from which they originated?

Also, what does "churu-churu" mean?

Name: Anonymous 2007-04-11 8:09 ID:18Xwg1JM

"ansuru" me is an aux-verb for to be
no clue about the others

Name: Anonymous 2007-04-11 8:16 ID:OUq7hMGS

>>79
aan is the sound you make when you open your mouth wide expecting food to be placed in it or for a doctor to look in there, so yes, "aan shite" and "an suru" would be "open wide" and "to open wide," respectively.

Name: Anonymous 2007-04-11 9:42 ID:ZUtuDKR2

"プリンプリン"? Does プリン (purin) only mean "pudding", or something else, like "soft", or "princess"? What does it mean if it's doubled like that?

Name: Anonymous 2007-04-11 14:44 ID:7kbvJbLl

>>82
I can't guarantee what I'm going to say is right but I'll give it a shot

when they make the sound twice, it usually is like a sound effect, problem is we usually don't have those sound effects

I did a quick google search and the only thing I could find was this
>>Purin: "Purinpurin shiteiru", which, after doing some research, I can come to the assumption means "to be smooth" (though it's also worth mentioning that "purin" means "pudding").

The guy isn't even really sure himself. I checked jp wikipedia

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%B3

I don't exactly comprehend it all but um, it can be 3 different things
1-comical combi (I think, which is like baby stories or some crap)
2-event of flushing a toilet in italia
3-NHK puppet show, purinpurin story, with like a princess

If there was some context of where you got purinpurin then that makes answering your question a million times easier, or maybe this already did, I dunno

Name: Anonymous 2007-04-11 16:54 ID:KYhPm8v3

>>82
Watch the first episode of Jubei-chan and you will know.

Name: (^o^)/ 2007-04-11 17:14 ID:JNav+lxc

Pudding is soft and springy.
smooth skin of young girls look like pudding.

(^o^)/ < look! that girl is prinprin!

 |||||+
|(^o^)|/ ((prin))((prin))
(*)(*) 
 | |

Name: Slut 2007-04-12 0:50 ID:IlVq/QSR

No, I don't think so.

Name: Anonymous 2007-04-12 3:12 ID:aavtt3jW

>>86
"Don't think so" about what? About >>85 ?

>>85
Do people actually call out "Oh, that girl is prinprin!"? Is it a sort of remark about how beautiful they are, or a condescending remark about them being TOO young?

Name: Anonymous 2007-04-12 5:13 ID:aavtt3jW

...or is it perhaps a remark about how early developed (as in "big boobs") they are?

Name: Anonymous 2007-04-12 8:38 ID:aavtt3jW

>>83
The context is the sispuri (Sister "purin-purin") lyrics, where a brother and a sister is having sex. The three wikipedia translations doesn't seem to come close. I've found some hits now: It seems to be refering to either "jiggly" or "bouncy", but I don't know if it's "sister large-ass" or "sister big-breasts", or in what tone it's meant.

Name: Anonymous 2007-04-12 9:34 ID:dVDLv5ok

What does 女みたいな男好き?? mean?

Name: Anonymous 2007-04-12 10:11 ID:WYyeLTBf

Which of orz and OTL is most commonly used?

Name: Anonymous 2007-04-12 12:58 ID:MOxg9VGO

>>90
"Do you like a womanly man??"

Name: Anonymous 2007-04-12 14:02 ID:Z4Al0Tc9

how do you pronounce ジャップ

Name: Anonymous 2007-04-12 15:12 ID:AwVDq9RD

いる=生きているもの
ある=生きていないもの

いない=このところで存在していないもの。(生きている・生きていた)
ない=もの(生きていない、でも死んでいない)はここに存在していない。

人が死んだときは・・・「いなくなりました」と言います。

---

IRU = Living thing
ARU = Non-living thing

INAI = An "thing" that does not exist in the current place (living or was living/is now dead)
NAI = A thing (non-living, but not dead) that is not in the current place.

When a person has died you say "INAKU NARIMASHITA" <-- "has become no longer living" when using IRU/INAI

Name: (^o^)/ 2007-04-12 15:59 ID:4u2+ZyvK

>>89
Sorry for my clumsy English and bad example.
hmm..
(^o^)/ How purin-purin they are!
purin-purin:
 young and sexy (specially for appearance)

>>91
orz
or "○| ̄|_" (SJIS ver)

Name: Anonymous 2007-04-13 5:15 ID:HsSRQ/br

I've heard "chinpo goto" in a sex-movie, and I don't understand: Does it really mean "Penis each."? What??

Name: (^o^)/ 2007-04-13 5:57 ID:t+eK1pbw

>>96
I know two mean "chinpo goto".

1. each penis
2. with penis, penis together

Name: KeKe 2007-04-13 6:18 ID:99AuRf/S

Does anyone know where I can find some simple japanese to read? Like children's books ect.

Name: (^o^)/ I study English 2007-04-13 7:02 ID:t+eK1pbw

>>94
In My Opinion..

いる= IRU=  [Living thing] is. (person, cat, dog, bee..)
いない=INAI=  [Living thing] is not. (person, cat, dog, bee..)
ある=在る=ARU=  [Non-living thing] is. (pen, table, house, car..)
ない=無い=NAI=  [Non-living thing] is not. (pen, table, house, car..)

父がいる(CHICHI GA IRU):
My father is.
父がいない(CHICHI GA INAI):
My father is not.
(He is out at the moment)
(He dead two years ago)
ペンがある(PEN GA ARU):
There is a pen.
ペンがない(PEN GA NAI):
There is no pen.

Name: (^o^)/ I study English 2007-04-13 7:43 ID:t+eK1pbw

>>98
http://yozora.kazumi386.org/ndck9.html
Here is index of children's books in the Aozora-bunko(http://www.aozora.gr.jp/)
Aozora-bunko is a japanese internet library for free license.
ex:
DER WOLF UND DIE SIEBEN JUNGEN GEISSLEIN
http://www.aozora.gr.jp/cards/001091/files/42312_15547.html

Name: Anonymous 2007-04-13 12:22 ID:Wf0LD/Zt

What's the difference between 語る and 語らう?

Name: Anonymous 2007-04-13 12:27 ID:Heaven

Also, the difference between 身 and 体.

Name: Anonymous 2007-04-13 12:57 ID:K95JFAHO

          ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
           ( ´∀`) < IF U WERE KILLED TOMORROW IN A TABLE-RELATED ACCIDENT, I WOULDNT
         /    |    \GIVE A RATS ASS BECAUSE I WOULD BE SITTING ON MY TABLE!!
        /       .|      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
        / "⌒ヽ |.イ |
    __ |   .ノ | || |__
   .    ノく__つ∪∪   \
    _((_________\
     ̄ ̄ヽつ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | ̄
 
 WE TRUE TABLECATS
 WE SIT TOGETHER
 WE SIT TOGETHER ON A TABLE
 send this TABLECAT to everyone you care about including me if you care. Count how many times you get this, if you 1000GET, then you're A TRUE TABLECAT!

Name: Anonymous 2007-04-13 15:32 ID:sJ1WN05Q

Okay, so this has been puzzling me for a while.  I've noticed that in some publications the readings for really simple kanji, like "watashi" are written out in sub or super script, when there are much more complicated characters and compounds on the page.  Wtf?

Name: (^o^)/ I study English 2007-04-13 16:10 ID:t+eK1pbw

>>101
語らう = 語り合う
>>102
体 = physical body
身 = body including social position and mind

Name: (^o^)/ I study English 2007-04-13 16:36 ID:t+eK1pbw

Name: Anonymous 2007-04-13 18:05 ID:xVDfIw+O

what is VIP or VIPPER?

I'm pretty sure it's a board on 2chan and they have guilds with that name. What does it stand for? I'm guessing VIPPER is like a VIP user, and just combined together.

Name: Anonymous 2007-04-13 18:07 ID:xVDfIw+O

>>107
Oh I forgot to ask, what's burage? I see that with VIP a lot too. only sense I can make out of it is bra game, haha

Name: Anonymous 2007-04-14 0:02 ID:KACpQIzc

how do you know which な is which? Like how な can be like, "don't do this" then it can be agreeable, then it can be a short version of nasai

Name: Anonymous 2007-04-14 2:34 ID:cX2Is/2E

>>107
very important person? no clue

to clear up all the purin purin thing:
purin is the sound effect for something that is soft, smooth, and bounces back when pressed, the best example is a young womans cheek, it is often used in CM's for makeup

it also means pudding

Name: Anonymous 2007-04-14 3:10 ID:EXV18sUN


            ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
          ( ´∀`) < http://www.sonic-online.com/sonicpassion/
        /    |    \
       /       .|      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       / "⌒ヽ |.イ |
   __ |   .ノ | || |__
  .    ノく__つ∪∪   \
   _((_________\
    ̄ ̄ヽつ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | ̄

Name: (^o^)/ I study English 2007-04-14 10:53 ID:OTx2dJ3m

>>107
VIPPER is user of News-Flash-VIP board in www.2ch.net.
(http://wwwww.2ch.net/news4vip/)

Detailed report by ja.wikipedia.org is here.(japanese)
http://ja.wikipedia.org/wiki/Vipper

Name: Anonymous 2007-04-14 13:19 ID:eKqUKXJj

>>109
if it is VERB-DICTIONARY-FORMな, then it is "Don't do that verb." If it is VERB-CONJUNCTIVE-FORMな, then it is an abbreviated form of なさい. For example:

そんなことするな! Don't do that!
そんなことしな! Abbreviated form of そんなことしなさい!

As for the な indicating (expectancy of) agreement, you know by context. I mean, you wouldn't expect a guy who looks pissed off at his son to say "We'll do that thing, right?", amirite?

Name: Anonymous 2007-04-14 17:18 ID:NvY49h1N

I think I'm having some sort of mental problem as I'm reading or listening to Japanese. I tend to translate it into English as I'm doing it as a way to double-check myself, but doing that makes it much more confusing. It's like I have no way to be sure it's correct.

Name: Anonymous 2007-04-14 21:38 ID:KACpQIzc

>>114
You need to stop translating things and think of the word as it is.

I.E. when you say, 誰(dare) don't say who in your mind at all, turn the word 誰 into like another way to say who, and associate it for what it is rather than trying to change it like you're doing. It might start off slow, but that's how you slip into Japanese thinking.

Name: Anonymous 2007-04-15 7:01 ID:opGAndbs

>>114
the only way to learn a language is to think in it, i really didn't start speaking japanese well untill i started to think in japanese, just have small converstations with yourself in the langauge.  may sound stupid, but it fucking works

Name: Anonymous 2007-04-15 11:03 ID:z+iiZFRS

What's the differences between ji as じ and ji as ぢ, and between ず and づ?

Name: Anonymous 2007-04-16 7:21 ID:NUVghwB/

>>110
You mean "purin-purin", and not really "purin", right? I thought "purin" was simply "pudding", but that it means the sound effect only when doubled.

Name: Anonymous 2007-04-16 8:36 ID:NUVghwB/

>>117
It's not really an answer, because I haven't heard any difference at all, but じ and ず is apparently much more common than ぢ and づ.

Name: Anonymous 2007-04-16 11:18 ID:ajG6df21

What's the difference between 名人 and 達人?

Name: Anonymous 2007-04-16 12:05 ID:VnFxnEQh

>>118
depends on context, you can just say/write purin when referencing something of "purin" nature, you don't need to double it

purin is also pudding, again depends on context, you put your finger on your girlfriend's cheek and say purin you aren't saying her face is pudding, that would be a normal thing to say, it would only be normal if you bounced your finger twice on her cheek and said "purin purin", do you get it?  it's kinda hard to explain when to use it

>>120
nothing, same meaning, i think that tatsujin is used more often though, meijin is only used in other combinations i think(such as "meijingei名人芸"

Name: Anonymous 2007-04-16 15:30 ID:NUVghwB/

>>121
It's hard to explain when to use it? It seems to be some kind of a compliment about supple, youthful skin. I can't understand how it could be more complicated than that. Anyway, thank you.

Name: Anonymous 2007-04-17 5:56 ID:0LRM2VCA

This might seem weird, but what does ♪ mean? It seems to have some significance in japanese lyrics.

Name: Anonymous 2007-04-17 11:25 ID:z5SJ3uNt

>>122
um, maybe, I'm kinda wierd about explaining japnese because I always make mistakes in japan, but it isn't a compliment, there are several different things in japanese that would be considered rude or a compliment in english that are not really considered such in japanese.
purin, purin, is not really a compliment, but more of a statement in japanese

for example, normal conversation in japanese:  it is not considered rude to say that you think someone has gained wieght.

i guess that is one of the best examples i can give.  you have to remeber that you can't literally translate japanese to enghilsh, and visa versa.  it just doesn't work, i hope that helps.

Name: Anonymous 2007-04-17 19:39 ID:ca0EwvJt

>>123
To speak in like a singing tone

♪lalala♪

also you can get those things from pressing ongaku and pressing space bar a few times

Name: Anonymous 2007-04-19 3:10 ID:Sn+MwhAd

can someone explain passive form to me? I know how it's used, but I don't really understand what it does.

For instance, this sentence from this one site shows

ポリッジが誰かに食べられた!
he porridge was eaten by somebody!

However if I change 食べられた to 食べました then I don't see a difference. Someone care to dumb down what passive does for me?

Name: Anonymous 2007-04-19 5:25 ID:Zxvs4z57

>>126

ポリッジが誰かに食べられた you have correct
if you change 食べられた to 食べました, you have a nongrammatical sentence which translates loosely to
"The porridge ate to someone"
It is important to note that when you change it to たべました no longer is the porridge having an action performed on it. It is performing the action.

Passive form is when the thing having the verb done to it and the subject of the sentence are the same thing. For example, if "eating" is the action, then "The porridge was eaten" has the porridge as both the subject of the sentence (you should remember this from like 4th grade English class) and is the thing having the verb done to it.

Name: Anonymous 2007-04-19 10:33 ID:mNhzQ2KA

>>125
But doesn't one ALWAYS sing in a singing tone in a song? How come only SOME of the lines in the song is marked in this way?

Name: Anonymous 2007-04-19 10:58 ID:Pxxf6spe

>>128
because the japanese really like to use emotocons, you should see some of the messages i get on my cell phone here

Name: Anonymous 2007-04-19 12:33 ID:M76l6Qrj

Do you guys know anywhere online, where I can read very simple Japanese.
Such as books for children.

Name: Anonymous 2007-04-19 12:37 ID:Heaven

EMAIL SAGE!! LEAVE ENGLISH!! GO AWAY!! RUIN EVERYTHING YOU TOUCH!! JUST LIKE PRESIDENT!! NO GOOD!! JAPANESE BOARD FOR OUR PEOPLES!!

Name: Anonymous 2007-04-20 2:49 ID:OWoJ4wGK

>>131
But... ...we Love you. =.(

Name: Anonymous 2007-04-20 2:53 ID:kktriyM0

bueno amigo te agregare para asi poder discutir diversas esrtategias para expulsar del foraneo a estas inmundas razas barbaras que asechan en las sombras esperando la oportunidad de ultrajar nuestra maravillosa comunidad racista>>132
>>132
>>132

Name: Anonymous 2007-04-20 14:08 ID:TsU7mzRm

Name: Anonymous 2007-04-21 9:52 ID:Heaven

>>40
No, it means thanks, just like 37 and 38 explained above. It's a contraction of and kanji misconversion of お疲れさま.

Name: Anonymous 2007-04-21 9:56 ID:Heaven

>40
No, it means thanks, just like 37 and 38 explained above. It's a contraction of and kanji misconversion of お疲れさま.

Name: Anonymous 2007-04-21 11:28 ID:j6VgJkPO

Is there a "na" particle, and what does it mean?

Name: Anonymous 2007-04-21 18:20 ID:qPlq1zxq

>>135
yes, I posted that after reading the preceding posts. I thought it was clear I meant "does it mean something else when posted on imageboards"

>>137
http://japanese.about.com/library/weekly/aa102101a.htm

(from WWWJDIC) な (prt) (1) (sentence end, mainly masc.) indicates emotion or emphasis; (2) (from なさい) (abbr) (used with masu stem verb) command; (3) (used with dictionary form verb) prohibition; (P)

Name: Anonymous 2007-04-21 20:16 ID:Z/tTEOqY

>>138
even though shitty explanation is shitty this is right

Name: Anonymous 2007-04-21 23:07 ID:Jz2NNsS5

>>137

see >>113 for more info, there's more too though, it can make things adjectives or something as well

Name: Anonymous 2007-04-21 23:49 ID:zYmDHMtE

ТОНИ SOPRANO УМРЕТ ОБЛЫСЕЛОЕ?

Name: Anonymous 2007-04-22 0:12 ID:loiMZgOY

>>140
I think I figured it out. It's in the context of "A no suki na B", and it probably means "A likes B". Thanks anyway.

Name: Anonymous 2007-04-22 7:27 ID:hc8aAHtZ



-Mexi-Chan

Name: Anonymous 2007-04-22 7:56 ID:q/wBobw/

>>142
not really, "A no suki na B" does not translate to "A likes B"
"BOB no suki na FOOD" would not make a sentence, it would translate to something like "Bob's favorite food..." it is just the subject of the sentence
for exaple:
"BOB no suki na FOOD ha amai" = "Bob's favorite food is sweet."
something along those lines

Name: Anonymous 2007-04-22 9:58 ID:FJ6iM9gf

>>144
You obviously mean to say "the food that Bob likes," not "Bob's favorite food."

Name: Anonymous 2007-04-22 10:33 ID:q/wBobw/

>>145
ya, listen to this man, i wasn't thinking properly
thanks, i'm tired

Name: Anonymous 2007-04-22 11:24 ID:dLQhdNH5

Actually, "BOB no sukina FOOD" is quite frequently used to mean "Bob's favorite food".

Name: Anonymous 2007-04-22 16:31 ID:RNs5JS3H


Is it a coincidence that >>144 user ID is ID:q/wBobw/ which has Bob in it? lols

Name: Anonymous 2007-04-22 21:44 ID:q/wBobw/

>>148
that is really fucking weird

Name: Anonymous 2007-04-23 8:35 ID:u+OdyrNK

>>146
I don't know, because in how many ways can one give someone a titty-fuck?
Could "onii no suki na paizuri shite ageru" possibly mean "My brother prefers to be given a tittyfuck."? Is it a complete sentence?

Name: Anonymous 2007-04-23 8:47 ID:kozaISfV

>>150
It means "I'll give big brother the tittyfuck he likes"

Name: Anonymous 2007-04-23 8:59 ID:/z2kHkRi

Alright Anata wa nansai desu ka -  Means How old are you amirite?

Name: Anonymous 2007-04-23 9:18 ID:pBupylea

>>152
yes

Name: Anonymous 2007-04-23 9:21 ID:u+OdyrNK

I can't tell if it's proper grammar, because I'm swedish, but if you've heard it somewhere, then yes:
Anata wa nansai desu ka -> "You + (set to topic) + how old?/what age? + is + ?" -> "How old are you?"

Name: Anonymous 2007-04-23 10:46 ID:Heaven

>>145
>>146
>>150
>>151
NEWS FLASH: Translation isn't an exact science.  There is no one absolute correct way to translate even most basic sentences, and there are few words in one language that EXACTLY match up (not just simple meaning but also nuance-wise) to a word in another language.

Name: Anonymous 2007-04-23 10:58 ID:u+OdyrNK

>>155
I don't think that they're saying that it means just one thing. I think they're saying what it MIGHT be, and what is most frequently used.
However, I think translations are pretty much an exact science as science will ever be, as science is just a set of interpretations by itself.

Name: Anonymous 2007-04-23 11:55 ID:kozaISfV

I (as 151) was also implying that the sentence 150 wrote could not possibly mean what he thought it meant. Oh, and I'm 147 as well.

Name: Anonymous 2007-04-23 12:15 ID:lMuvq69P

what's "kakete"? It is always written in hiragana when I see it.

ex: ご心配かけました。

Name: Anonymous 2007-04-23 12:48 ID:lMuvq69P

>>158 cont.
ご心配かけました。"You needn't have worried."
事情を2時間かけて説明をしたあげく、納得してもらえなかった。 "[After a great deal of] explaining the circumstances for 2 hours, [in the end], couldn't receive understanding." (from tae kim's guidetojapanese)
時をかける少女 "The Little Girl Who Conquered Time" "The Girl Who Leapt Through Time" possibly not the same verb, but please explain. (it's a play on words?)

かける(aux-v,v1) to turn on; to dial (e.g. phone); to start doing something (but not finish) (moji add-on dictionary)

Name: Anonymous 2007-04-23 13:24 ID:u+OdyrNK


>>158
From "kanji-search":

かける (kakeru) - to dial (e.g. phone)
- to start doing something (but not finish)
- to turn on
 
懸ける (kake ru)
かける (kakeru) - (v1) to hang
- to construct
- to offer (as a prize)
- to put (one's life) on the line
- to sit
 
掛ける (kake ru)
かける (kakeru) - (1) to wear
- (2) to sit down
- (3) to make a phone call
- (4) to multiply
- (5) to turn on (a switch)
- (6) to begin to
- (7) to pour (water)
- to cover
- to hang
- to play (a record)
- to put on
 
架ける (kake ru)
かける (kakeru) - to hang
 
欠ける (kake ru)
かける (kakeru) - (v1) to be lacking
 
翔ける (kake ru)
かける (kakeru) - (io) (v1) to soar
- to fly
 
翔る (kakeru)
かける (kakeru) - (v5r) to soar
- to fly
 
賭ける (kake ru)
かける (kakeru) - (v1) to wager
- to bet
- to gamble
- to risk
- to stake
 
駆ける (kake ru)
かける (kakeru) - (v1) to run (race, esp. horse)
- to canter
- to gallop
 
駈ける (kake ru)
かける (kakeru) - (v1) to run
- to advance
- to gallop
 

Name: Anonymous 2007-04-23 13:47 ID:u+OdyrNK

Sorry: My "kanji-search" is probably your "j-talk". You can search both kanji and up to simple phrases in its two search engines:

http://j-talk.com/nihongo/search/index.php

Name: Anonymous 2007-04-23 13:53 ID:u+OdyrNK

I do really not believe that たら (tara) would mean "codfish". It has to have another meaning in the context of
"moo! oniichantara!".

Name: Anonymous 2007-04-23 14:43 ID:u+OdyrNK

>>163
"Tara" actually ends with a "small tsu" (sokuon). I'm wondering if this means a cut-off of the real word of some kind. For instance, we have "tara-tara", a lot of small expressions beginning with the word "tara", and also all the words beginning with "tara-". Which is more likely in that case? It seems that it can also be a conjugation of "tari", but it doesn't say what "tari" means.

Name: Anonymous 2007-04-23 14:56 ID:kozaISfV

"oniichan ttara" or "oniichan tteba" is an exclamation along the lines of "oh you oniichan!", as pronounced with an exasperated tone.

Not sure what it is an abbreviation of. Maybe a contraction of "to ittara"/"to itteba" (compare だから、お金がないってば! "Give me a break already, I told you I'm broke"), but I'm not positive that it is.

Name: Anonymous 2007-04-23 15:06 ID:kozaISfV

Oh, and since Anonymous learns Japanese in hentai manga, it may be useful to point out that that same line, もう〜!お兄ちゃんったら can also be delivered with a honeyed voice and kinky undertones.

Name: Anonymous 2007-04-23 17:41 ID:u+OdyrNK


This filled me with questions:

>>164
It's very possible that it's a mistranslation in the text I have, but there is no sokuon before "tara". Isn't a sokuon required to double the consonants?
Also, I'm puzzled on how to pronounce something starting with a sokuon or double consonants. It's probably slang, but my grammmar book tells me it isn't even possible to spell roomaji like that.
I'm also unable to comprehend the grammar in the phrase you told me to compare with. I thought "dakara" meant "therefore".

>>165
If delivered with kinky undertones (which it most certainly is), does it mean "Oh, you oniichan!" in that case too? Is "moo" a vital part of the expression?

Name: Anonymous 2007-04-23 19:00 ID:wdfeOAn2

Japs.

Name: Anonymous 2007-04-23 22:29 ID:liaR3bKG

>>155

NEWS FLASH: While the first two you quoted are basically the same, the second two are not.

If you literally want to say 'Bob's favorite food', you would say 'bob no ICHIBAN suki blah blah.'

>onii no suki na paizuri shite ageru
doesn't really make sense, but it says something like "(I'll) do the tittyfuck my brother likes for (someone).  Assuming he meant to say >>151 , he would say "oniichan no suki na paizuri no wa ageru"

>"My brother prefers to be given a tittyfuck."
Completely different sentence.  This would be "oniichan wa paizuri ga ataerarete iru no wo konomu"

Name: Anonymous 2007-04-24 5:46 ID:lNXV9rYt

>>168
It might not make sense because it's a part of a larger sentence. It might be tying in to "nara" (if), or something else:
朝立ちのオチンポに困ったなら
お兄の好きなパイズリしてあげる
チンポの雁と乳首が擦れ合う
ツバでヌルヌルの亀頭かわいいね♪





朝立ちのオチンポに困ったなら
"a-sa-?a-chi no o-chi-n-po ni ?-t-ta na-ra"
朝立ち (asa tachi), or (a-sa-da-chi), means "(noun) erection when waking in the morning", in order words "morning erection". (朝 (CHOU, asa) means "morning" (or "dynasty regime epoch period (North) Korea"), and 立ち (ta-chi-) means "stand (up)" or "erect".)
の (no) is a possessive article, or a clause nominalizer particle.
オチンポ (o-chi-n-po) means something close to penis (chi-n-po), katakana because it's a dirty word.
に (ni) is a particle meaning, "in", "at", "on", "to", or "from".
困った (koma-t-ta) is the informal affirmitive past conjugation of the 困る (koma-ru) verb. (困 (KON, koma(ru)) means "quandary, become distressed, annoyed". The only circumstance that it seems to be used on its own, is as a verb (koma(ru)).) It means something along the lines of "was distressed".
なら (na-ra) means "if" or "in case". It seems, according to the source below, like what preceeds "nara", is the whole condition, and what follows it, is what will be if the condition is met.

My translation: "If disturbed by a morning erection..."
Excite translation: "If you embarrassed with it with Otimpo of standing in the morning"

Source:
nara - http://www.henrynugroho.org/japanese/lesson30.htm


お兄の好きなパイズリしてあげる
"o-ni-i no su-ki na pa-i-zu-ri shi-te a-ge-ru"
お兄 (o-ni-i) lacks translation on kanji-search, but it might probably be slang for "o-ni-i-san", like "bro".
Aの好きなB (A no su-ki na B), according to a source and 4chan, translates to "the B that A likes ...". (の (no) is probably a possessive particle in this case. 好き (su-ki) means "liking, fondness, love". (好 (KOU, kono.mu, su.ku, yo.i, i.i) means "fond, pleasing, like, something".) な (na) in this case, is a "quasi indicator" that's commonly used with 好き (suki).)
パイズリしてあげる (pa-i-zu-ri shi-te a-ge-ru) means "I'll give you a breastfuck.". (パイズリ (pa-i-zu-ri) means "(vulg) breast fucking". してあげる (shi-te a-ge-ru) indicates that this is someone doing a favour for someone "higher". (して (shi-te) is the -te form of "suru". あげる (a-ge-ru) in combination with the -te form, means the intention to do someone a favour. On its own, あげる (a-ge-ru) can mean a whole lot of stuff: "to advance, to arrange (expenses), to arrest, to bear (a child), to do up (the hair), to elevate, to engage, to finish, to fly (kites), to improve (talents), to increase, to leave with, to mention, to observe, to offer, to perform, to praise, to present, to promote, to quote, to raise, to send (to school), to usher in, to vomit, to give, to raise, to fly, to lift, to fry".))
Bare in mind, that the なら (na-ra) from the previous line, probably carries over to this line, stating what will be when the condition in the previous line is met.

My translation: "...he likes to be given a titty-fuck."
4chan translation: "I'll give big brother the tittyfuck he likes"
Excite translation: "Elder brother's favorite breast sex is given."

Source:
"no su-ki na" - http://www.timwerx.net/language/jpadj/lesson4.htm
"shite ageru" - http://www.henrynugroho.org/japanese/lesson51.htm


チンポの雁と乳首が擦れ合う
"chi-n-po no ? to ?-? ga ?-re ?-u"
チンポ (chi-n-po) means "penis".
の (no) means
雁 (GAN, kari, karigane) means "wild goose". On it's own, 雁 (kari) or (karigane) means "wild goose".
と (to) is a particle meaning "with", "and", and the conjuction "if".
乳首 (chi-ku-bi) or (chi-chi-ku-bi) means "(noun) nipple" or "teat". (乳 (NYUU, chichi, chi) means "milk, breasts". On it's own it means "(noun) milk, breast, loop", and 首 (SHU, kubi) means "neck". 首 (kubi) on its own it means "neck" or a "counter for songs and poems".)
が (ga) can be a "subject marker", mean "but", or be just a courteous hesitation indicating that the phrase before it is merely a preliminary to the principal matter.
擦れ合う (su-re a-u) means "to rub against, to chafe, to quarrel". (擦 (SATSU su.ru, su.reru, -zu.re, kosu.ru, kosu.reru) means "grate, rub, scratch, scrape, chafe, scour". 合う (a-u) means "to fit, to suit, to agree with, to match, to be correct, to be profitable". 合 (GOU, GATSU, KATSU, a.u, -a.u, a.i, ai-, -a.i, -ai, a.wasu, a.waseru, -a.waseru) means "fit, suit, join, 0.1".)

My translation: "The 'wild goose' of his penis is rubbed with my nipples." or "My nipples rubbing the large tip of his penis.".
Excite translation: "The wild goose of Timpo rubs against each other to the nipple."


ツバでヌルヌルの亀頭かわいいね♪
"tsu-ba de nu-ru-nu-ru no ki-to(u?) ka-wa-i-i-ne ?"
ツバ (tsu-ba) might refer to either 唾 (tsu-ba) meaning "(noun) saliva, spit, sputum", or 鍔 (tsu-ba) (or 鐔 (tsu-ba)), meaning "(noun) guard on sword, polearms, etc." or "brim". It's spelled in katakana, which is puzzling. It might be either because it's another word, or because it's a dirty word.
で (de) is a particle meaning "at" or "by".
ヌルヌル (nu-ru-nu-ru) means "slimy" or "slippery" in hiragana, but this is written in katakana, probably because it means "wet (from sexual excitement)". Contextually it looks like it ties in with "saliva", though, translating into "slippery from saliva".
の (no) means
亀頭 (ki-tou) means "(noun) glans" (the penis head, or the clitoris tip). (亀 (KI, KYUU, KIN, kame) means "tortoise" or "turtle". 頭 (TOU, ZU, TO, atama, kashira, -gashira, kaburi) means "head" or "counter for large animals".) According to kanji-search, it can't tie into the following hiragana.
かわいい (ka-wa-i-i) might refer to 可愛い (kawai-i), meaning "pretty, charming, cute, darling, dear, lovely, pet". This might also be "ka-wa i-i", where "ka-wa" might refer to 佳話 (ka hanashi) meaning "good story", 側 (gawa), meaning "(watch) case, part, row, side, surroundings", 川 (kawa), meaning "(noun) river", 河 (kawa), meaning "(noun) river, stream", 皮 (kawa), meaning "(noun) skin, bark, fur, hide, leather, pelt, shell", or 革 (kawa), meaning "(noun) leather", and where いい (i-i) can refer to 伊井 (i-i), meaning "Italy, that one", or 良い (yo-i), meaning "(adjective) good". It could also tie into ね (ne), meaning かわいいね (ka-wa i-i-ne), where いいね (i-i-ne) refers to 言い値 (i-i-ne), meaning "(noun) the asking price".
ね (ne) means
♪ (o-n-ga-ku) means, according to 4chan, that the text is spoken in a singing tone. It's called an 音楽 (o-n-ga-ku), meaning "(noun) music" or "musical movement". It lacks translation on both kanji-search and Excite.

My translation: "His saliva-slippery glans is lovely."
Excite translation: "It is saliva and glans of clamminess."

Sources:
"glans" - http://en.wikipedia.org/wiki/Glans

Name: Anonymous 2007-04-24 14:33 ID:s6RsIzfD

>>169

Tell me that's not an actual song... and yeah, I should've clarified that it didn't make too much sense without context.  And that's some context...

Name: Anonymous 2007-04-24 17:10 ID:lNXV9rYt

>>170
You've never heard of the forbidden passages of Sispuri.swf? I gets posted on /f/ from time to time. It is rumoured that if translated into english, these texts would release unclean asian spirits upon the world, driving any listeners insane from terror.

Oh, so it does make sense then? I still think it ties into "nara", though. Feel free to point out any mistakes I've made.

Name: Anonymous 2007-04-24 19:37 ID:mNExDTRX

FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK FAACK

Name: Anonymous 2007-04-24 21:06 ID:C4kFvff/

>>160
Interestingly enough, the same かける is the かけ from ぶっかけ (bukkake). It's a contraction of ぶつ+かける, meaning to splash.

>>164
You are correct. It is a contraction for といったら. At least, when I lived in Japan, this is what one of my professors told me while I worked on a translation self-study.

Name: Anonymous 2007-04-24 22:18 ID:s6RsIzfD

Name: Anonymous 2007-04-25 8:54 ID:Gpt6eBGC


I'm going with "Oh, you oniichan!", provided "ttara" is the same as "tara". There's also a whole thesis ( http://links.jstor.org/sici?sici=0004-5810%28196703%294%3A2%3C22%3AANOMSH%3E2.0.CO%3B2-J&size=LARGE ) on the different ways "tara" can be used - from particle form, to a substitute for the "-ku nai" ending. I don't think that there is only "one true use" of "tara".

Name: Anonymous 2007-04-25 9:58 ID:Gpt6eBGC


According to this page - http://www.unm.edu/~hdls/hdls-2/sonotakanohayes.html - "to ittara" is NOT the usage that you're looking for. Instead, it seems to have something to do with emotional responses, but I can't figure out what kind of emotional responses.

Name: Anonymous 2007-04-25 10:42 ID:Gpt6eBGC

Is there a difference between the exclamations "Moe!", "Mou!" and "Moo!"?

Name: Anonymous 2007-04-25 17:47 ID:zebhdnuQ

>>177
"e", "u" and "o"

Name: Anonymous 2007-04-25 19:51 ID:SC409vVa

Name: Anonymous 2007-04-25 20:14 ID:Gpt6eBGC

>>179
Yes, but this "exasperation" is used for different effects, according to http://www.unm.edu/~hdls/hdls-2/sonotakanohayes.html , like irony, calls for attention and empathic tones. How would one know which one of these effects is the correct one? For instance, compare "Moo! Oniichan-tara!" with "Nee, okaasan-tara.". The only difference here seems to be "moo" and "nee". *thinks for awhile.* I'm guessing these expressions have special custom meanings by themselves, and are not made up by the meanings of the words they consist of. This should mean that the use of "tara" as giving a meaning exasperation, needs to be learned on a case-by-case basis.

Name: Anonymous 2007-04-25 20:49 ID:SC409vVa

>>180

I don't see what all the confusion is about.  Where is this post that you all are refferring to?  Do you not know what 'mou' or 'nee' means?
Let me try explaining this way.  In English, you can change the meaning of something by changing your tone.  In Japanese, you can do that by changing or adding on to the words themselves.  It's like a verbal exasperation.

>nee, okaasan-tara = Hey, MOM! (snaps fingers)
>mou! oniichan-tara = Already!? Bro! (huffs, crosses arms)

Don't forget Japanese is very contextual.  A random sentence won't mean much literally without context.

Name: Anonymous 2007-04-25 20:49 ID:Heaven

wtf why didn't it turn green

Name: Anonymous 2007-04-26 4:01 ID:YDPII6qF

>>181
The first mention of "Oniichan-tara" is in >>162 . It's in the following context:

愛してる (チンコォォォ!)
"ai-shi-te-ru (chi-n-ko-o-o-o-!)"
愛してる (ai-shi-te-ru) means something like "I love you.".
チンコォォォ (chi-n-ko) is another word for "penis", so チンコォォォ (chi-n-ko-o-o-o-!) translates to "Peeniiis!".


我慢汁 (好きよぉ)
"ga-ma-n-ji-ru (?-ki yo-o)"
Does she sing "ga-ma-n-ji-du" first?
我慢汁 (ga-man-jiru), according to the internet, means "pre-cum". (我慢 (ga-ma-n) means "patience, endurance, perseverance, tolerance, self-control, self-denial". (我 (GA, ware, wa, wa.ga-, waga-) means "ego, I, selfish, our, oneself". On it's own it means either (wa-ga) (meaning "my, our, one's own") or (wa-re) (meaning "me, oneself, self, ego"). 慢 (MAN) means "ridicule, laziness".) 汁 (JUU, shiru, -shiru, tsuyu) means "soup, juice, broth, sap, gravy, pus". On it's own it's either (shi-ru) meaning "juice, sap, soup, broth", or (tsu-yu), meaning the exact same thing as (shi-ru).)
Excite (translating 好きよ (su-ki yo) as "favor") translates 好きよぉ (su-ki yo-o) as "favorite".
好き (su-ki) means "liking, fondness, love". (好 (KOU, kono.mu, su.ku, yo.i, i.i) means "fond, pleasing, like something".)
よぉ (yo-o), means
If my guess is right, she should sing "ga-ma-n ji-ru (su-ki yo-o)", meaning something like "Precum. (I like it.)".


漏れそう (だから)
"mo-re so-u (da-ka-ra)"
漏れ (mo-re) means "omission, leakage, oversight". (漏 (ROU, mo.ru, mo.reru, mo.rasu) means "leak, escape, time".)
そう (so-u) means "really", "seeming", "so". A lot of kanji is spelled (so-u) too - among them "stream" - but そう has only the meanings previously stated.
だから (da-ka-ra) means "so", or "therefore".

My translation: "...seems to leak (so...)"


い・ぢ・わ・る・してあげるー! (もー!お兄ちゃんたらっ♪)
"i-・-ji-・-wa-・-ru-・-shi-te a-ge-ru-u-! (mo-o-! o-nii-cha-n ta-ra-!)"
・ (nakaguro, potsu, nakaten) is a punctuation mark used to separate items in lists and show the beginning and end of foreign words.
いぢわる (i-ji-wa-ru) may, according to kanji-search, refer to 意地悪 (ijiwaru), meaning "ill-tempered, malicious, unkind". "i-ji-wa-ru shi-te" has a lot of hits on Google, but not many immediately followed by "ageru".
してあげる (shi-te a-ge-ru) indicates that this is someone doing a favour for someone "higher". (して (shi-te) is the -te form of "suru". あげる (a-ge-ru) in combination with the -te form, means the intention to do someone a favour. On its own, あげる (a-ge-ru) can mean a whole lot of stuff: "to advance, to arrange (expenses), to arrest, to bear (a child), to do up (the hair), to elevate, to engage, to finish, to fly (kites), to improve (talents), to increase, to leave with, to mention, to observe, to offer, to perform, to praise, to present, to promote, to quote, to raise, to send (to school), to usher in, to vomit, to give, to raise, to fly, to lift, to fry".)
もー (mo-o), or perhaps (mo-u), means
お兄ちゃんたら (o-nii-cha-n ta-ra) means (according to 4chan) "Oh, you big brother!", here said with kinky undertones.
お兄ちゃん (o-nii-cha-n) means
たら (ta-ra) is difficult to translate. Kanji-search doesn't find a match that makes sense. たら (ta-ra) can be used grammatically in lots of ways. If placed after a conditional sentence part, but before the resulting sentence part (which isn't the case in this case, but still), it can be a "conditional form", translated to "if", or "when", "now that I", "when", "while", when ending the verb that is it's condition, or be used to describe an assumption, usually referring to a specific situation, to an action which has been completed, to an observation or conclusion, or when asking for permisson or giving recommendations, on occasion translated as "how about...". It can also be a contraction of a "verbal adjective" and the verb あったら (a-t-ta-ra). However, when it's in the end of sentence like this, it adds... (To be continued...) If instead using kanji, it could refer to 多羅 (ta ra), meaning "Tara", or "The Deliverer, the Saviouress (Buddhist deity)", or 鱈 (tara), meaning "(noun) codfish" or "cod (Gadus morhua)". It might also be a conjugation of たり (tari), which seems to mean "tari conjugation"(??). However, たらっ might mean that it's something starting with たら (ka-ra), which is then cut off by the っ (sokuon). Of course, a lot of things start with たら (ta-ra). If limiting oneself only to words where たら (ta-ra) is on its own, it can refer to 垂らし込む (ta-ra shi ko-mu), meaning "to drop into, drop by drop", 垂らす (ta-ra su), meaning "to dribble" or "to suspend, to dangle, to hang down, to slouch, to spill", 誑す (tara-su), meaning "to cajole, to deceive, to seduce", 足らず (ta-ra zu), meaning "(noun suffix) just under, a little less than, just short of", 鱈場蟹 (tara ba gani), meaning "(noun) king crab", 鱈腹 (tara fuku), meaning "to one's heart's content", or たらたら (ta-ra-ta-ra), meaning "(adverb) drop-by-drop".
♪ (o-n-ga-ku) means, according to 4chan, that the text is spoken in a singing tone. It's called an 音楽 (o-n-ga-ku), meaning "(noun) music" or "musical movement". It lacks translation on both kanji-search and Excite.

My guess at translation: "I'll be naughtyy! (?! Big brother produces!)"
Excite translation: "It is. (....moo.. elder brother.. ♪ ..hanging down..)"

Source:
"shite ageru" - http://www.henrynugroho.org/japanese/lesson51.htm

Conditional "tara" - http://japan-studies.com/language/grammar/constructions/conditional.php


ソレっ!
"so-re-!-!"



>>182

Experimenting:
>Green?
Green?
 > Green?
>> Green?

Name: Anonymous 2007-04-26 4:03 ID:YDPII6qF

It seems you seen to add a single space after (but not before) the ">" sign, to turn it green.

Name: Anonymous 2007-04-26 4:59 ID:YDPII6qF

>>181
Do you not know what 'mou' or 'nee' means?
No, I don't. I asked about "moo" preciously, but I'm not buying that
"moe", meaning "cute",
"moo", meaning what the cows say, and
"mou", meaning "again, already, more, soon",
is the same expression. If anything, it seems to express some kind of confusion.

I've desparately tried searching for both "moo" and "nee" expressions on the net and in databases, coming up empty. (Sure, "nee" could mean "sister", but there is no mention of a sister in "Nee, okaasan-tara.".)

Name: Anonymous 2007-04-26 5:26 ID:Heaven

>>183
You're trying way too hard.  たら does not refer to 垂れる.

Name: Anonymous 2007-04-26 13:50 ID:p8PT3qQp

>>185

Oohh, I get you now.  Pardon my rudeness.  This is why I don't like romaji.

moe = moé = もえ=萌え

mou = もう

I don't know what sound cows make in Japanese, but that 'moo' was written as a romanizaion of 'mou'.  They're all different things.

The 'ne' in your sentence is a soft / feminine way of getting soneone's attention, drawn out for emphasis (nee).  It's like a weaker version of 'oi!'.

Name: Gran 2007-04-26 16:39 ID:DczjjOOW

Hello! im japanese.
Please ask me anything.
But, I connot speak english well...

Name: Anonymous 2007-04-26 20:11 ID:Heaven

>>188

Post some Japanese so we know you're not trolling.

Name: Anonymous 2007-04-27 13:16 ID:M+Qw0SCV

>>186
I'm always trying to learn as much about the possible words in the translation process - that's why I also include things like "Italy" and "Buddhist diety". I don't quite get why the sokuon is there, AFTER "tara". As exclamation? As just some kind of pause?


>>187
When I asked previously about もー! (Moo!), I was told that it was the same as もえ (moe), meaning "cute", and I find it very odd to just shout out "cute" in this context. ...but now that you've explained "nee" to me, I understand that "Moo!" is more like the "Oh!" in "Oh, you big brother!", so now I think I got the answer to that one too. Thank you! =)

Name: Gran 2007-04-27 13:34 ID:soWSeH/K

>>189
日本語って表示できるんですか?
と思ったら他にも日本語の書き込みありますねlol
よろしくです。

Name: Anonymous 2007-04-27 13:39 ID:S6xFQkzL

この場所に邪悪な力があり、私はよい力を有したい。

Name: Anonymous 2007-04-27 13:49 ID:BQ06OFR5

What is the Japanese word structure order for everything? Or is there a site that lists it?

Like in Japanese it's subject object verb. (Yes I know, verb is really only necessary, but I'm just looking for everything)
but then you got adverbs, adjectives, both types of time, etc.
What is the order for everything?

Name: Anonymous 2007-04-28 19:07 ID:9oq6bizv

Are there words for "OMG" or "BRB" or anything? Or are the Japanese not-as-friggin' lazy as Americans?

Also, I heard that there is a word for "To google". I think it is "guguru." Is this true?

Name: Anonymous 2007-04-29 2:47 ID:XyWnJtOJ

>>190
a sokuon can go after a word, and when it does, it means "glottal stop." Just use motherfucking wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Sokuon

>>194
Yes. For example, w=LOL. Also, to google is ググる
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=google&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

Name: Anonymous 2007-04-29 12:10 ID:oKn/N/wV

So, why is it that sometimes really simple/basic kanji are accompanied by a hiragana reading, while other, much more difficult and uncommon kanji come without a reading.

Name: Anonymous 2007-04-29 13:17 ID:Heaven

>>196

The kanji without furigana may be names.

Name: Anonymous 2007-04-30 16:39 ID:UnAwLbdE

From excite:

いくつかの違いがあります。--There are some differences.

いくつか違いがあります。----There is some difference.

Explanation, please?

Name: Anonymous 2007-04-30 17:23 ID:F76y92jJ

How can I make it so I can read/type in japanese? I'm using Windows 2000.

And when someone is referring to more than one thing, like "three cats", do we say three "nekos", does it stay "neko", or is there another way to add an s? I am horrible at explaining.

Name: Anonymous 2007-04-30 19:34 ID:y6THnUIX

>>199
"三匹の猫"

Name: Anonymous 2007-04-30 20:40 ID:e5S09F2X

>>199
note:I'm did this by XP, so it'll be a little different
To read / type, you're going to need your windows CD, go to regional and language options in control panel, then go to languages tab and under supplemental language support, check it, and then apply

then in that same tab, click details under text services and input languages, and add Japanese, bottom right there should be a language bar that says EN, click and change to JP

Name: Anonymous 2007-05-01 4:32 ID:SD6qCnP4

>>199
japanese counters, look them up, there are a lot

also for the windows thing and japanese try google, i hear that it knows a lot of stuff, heard that on the internets

Name: Anonymous 2007-05-01 11:19 ID:23VZcyOF

>>198
いくつかの違いがあります。 = いくつか違いがあります。
Same.

Name: Anonymous 2007-05-01 14:16 ID:i47yJiXh

>>203

So the の makes it more formal I take it?
I was thinking one meant 'the number of differences are few', and the other 'the degree of difference is small'. But I really don't know.

Name: ah-uh 2007-05-01 17:29 ID:2wgjB+Yg

>>204
"いくつか" is used for countable object, rarely means the number is more than 5.

(a) いくつかの 違いが あります。
(b) いくつか 違いが あります。

"いくつかの" modifys following noun "違い", so (a) focuses on the number of differences (e.g. "not one" or "not dozens of").

"いくつか" modifys following verb "あります" ("ある"), so (b) focuses on the existance of deferences (e.g. "basically same, but note that there ARE some differences").

However, I think that most of Japanese people (including me) don't pay much attention on the difference between (a) and (b).

(a') 違いが いくつかの あります。
(b') 違いが いくつか あります。

Word order of (a') is completely wrong ("いくつかの" has no following noun), whereas (b') is allowed (I think (b') is strictly proper, but I'm not sure).

Name: Anonymous 2007-05-03 17:34 ID:yCkjnZHM

>>199
Japanese basically has no plural. However, for a few nouns, you can add たち (達) to pluralize. For example, 僕達・私達・俺達 (we), あなた達・君達・お前達 (you). ら is another way, but only works for the exact same class of nouns (and is more informal): 俺ら and オマエら.

猫達 (ねこたち) is correct Japanese, if you just wanted to say "cats."

However, >>200 has it right as well.

Name: Anonymous 2007-05-04 11:14 ID:ympwduva

>>206
i don't know if you would say 猫達, it just sounds weird, but i could be rong, i agree with >>200 三匹の猫 is better i think

Name: Anonymous 2007-05-04 17:46 ID:rRlBNoqn

This question might be out of place, but I am going to Japan in a few weeks and I need to come up with some gifts to give to people (friends I might make, a host family, etc).  What are some recommendations from people with experience visiting Japan?  The trip is just under a month, so I have to come prepared!

Name: Anonymous 2007-05-04 18:04 ID:XOBC0bcJ

>>208
I remember seeing an article on google telling what to give, don't remember what it was though.

Name: Anonymous 2007-05-04 19:42 ID:ympwduva

>>208
just bring stuff with your hometown/college/high school/whatever's name on it, books about hometown/state/providence work well too, any kind of local food that you could bring to japan would be the best, most omiyage is food related

Name: Anonymous 2007-05-05 3:39 ID:aun67zXh

>>206
〜達 isn't a plural form in the usual sense but a collective. It applies specifically to one or several well-identified individuals, and refers to the group they belong to. For example, if the SOS-dan splits up for a field investigation and Haruhi asks キョン達はどうした? she's asking for the whereabouts of both Kyon and e.g. Nagato (and not for "Kyons").

So it does make sense to say something like うるせーなぁ、あの猫達。 while pointing at a group of excited stray cats, but I can't think of a situation where 猫達 alone would mean "cats", since you need to have a particular cat in mind which you call 猫. A usage example might be a family with several pets. Mother says to son: もうこんな時間?早く猫達にエサをやってきなさい。 She's telling him to feed not just the cat but the dog and the ferret as well.

Name: Anonymous 2007-05-05 9:24 ID:GNUjwGL4

Could someone explain ご心配掛けました?
what sense of 掛ける is the one used in the expression ?

Name: Anonymous 2007-05-05 9:46 ID:aun67zXh

>212
It means "I caused you worry". 掛ける literally means 'to hang', but with words such as 心配, 迷惑, 面倒, it means 'to cause' (trouble, etc.).

Name: Anonymous 2007-05-06 12:32 ID:RLUjRNsv

Does anyone know of any Japanese internet TV sites?

Name: Anonymous 2007-05-06 16:54 ID:gyAXoyXq

>>214
youtube.com
d-addicts

Name: Anonymous 2007-05-06 22:05 ID:wIcmHBGQ

Where can I learn about what word forms to use when creating sentences? All I know is like how to end them, but I noticed sometimes I'll see dictionary forms in middle of sentences or polite stem, and I can read it and understand it but I sure as hell don't know how to use anything

Name: Anonymous 2007-05-07 1:46 ID:dIPmcTGW

>>213
Thank you for the explanation. My next question would be about the ubiquitous final ~じゃない and its variants. Got a webpage that explains that? My book only says "~んじゃないですか: used when asking if what the speaker thinks correct is in fact true".

Name: Anonymous 2007-05-07 6:17 ID:NOBi73kA

>>217
じゃない is the plain form of ではありません (is not). In a question sentence, it is pretty similar to the English equivalent "is not," or rather, "isn't."

Thus 俺じゃない。 It is not me.
猫じゃないか。 Isn't it a cat?
This question can be shortened to 猫じゃん
You also may hear じゃない become じゃねえ if a guy trying to sound cool is talking.

Now to explain んじゃないですか. One way of making negative plain forms (じゃない) polite in casual conversation is to use the negative plain as usual, but tack on です. For example 食べないです or the more casual 食べないっす. Thus じゃないです is grammatically equivalent to ではありません.

The ん before it all is a shortened form of の particle, which in this sentence is difficult to explain, but it kind of "emotes" the sentence, linking the speaker to it, and also hinting that they already know the answer to their question, kind of like when buddies as their friends, "Hey, isn't she hot!" It's a statement and a question put together. It also serves to nominalize a preceding verb phrase, as we'll see in my example at the end of this post.

Of course the か is merely the sentence-ending question particle here. Thus, putting it all together:

太郎くんは東京大学で勉強したいんじゃないですか。
It would actually probably come out more like
太郎君は東大で勉強したいんじゃないっすか。
Taro, you want to study at Tokyo University, right?

Think of it as "Isn't it true that you want to study at Tokyo University, Taro?" or "Isn't the statement 'Taro wants to study at Tokyo University' true?"

Name: Anonymous 2007-05-07 6:24 ID:NOBi73kA

>>216
Your question is practically equivalent to, "How do I speak Japanese?" The solution to that which you seek may only be had by continued study. There's no simple way to learn everything you just asked, because it looks like you just asked, "How do I use verbs in Japanese, excluding sentence-ending polite form?"

You've basically asked for an explanation of (in)dependent clauses, compound sentences, verb phrases, compound verbs, etc.

Name: Anonymous 2007-05-07 20:20 ID:+zEZmllj

>>219
So then is there a site that talks about how to use verbs? Cause my textbook sure as hell doesn't say because it's only first year plus it sucks.

Name: Anonymous 2007-05-08 4:44 ID:Mi8xFclb

>>220
I don't know about sites (search for Tae Kim -- he has a good site about Japanese topics, and also look for Yookoso website -- they have a good grammar a day ML), but check out Japanese Verbs by Naoko Chino. It's a great book. Back in my days of not-knowing-Japanese, I read it often. It has great verb structure help with examples.

But Tae Kim's site should help for you, since it sounds like you don't even know how to maek a compound sentence yet.

Name: Anonymous 2007-05-10 23:55 ID:0LtLEDKT

anyone got anymore questions?

Name: Anonymous 2007-05-11 0:55 ID:A2deHghB

>>218
thank you for your detailed explanation. what confuses me is that it also seems to be used as an affirmation.

examples from space ALC http://www.alc.co.jp/index.html
#   ただの猫じゃん。
      It's just a cat.
#   「簡単じゃん」「これのどこが簡単なんだ!」
      "It's simple." "(Do) you call this simple?"
#   気にすることないじゃない。/へこたれないで。
      Don't let it get to you.〔〈用法〉悩んでいる人に〕
#    頑張ってるじゃない。/やるじゃない。
       Good going.

reading them is not so bad but the confusion (for me) arises when the lines are spoken aloud (without doubt/asking for confirmation)


Name: Anonymous 2007-05-11 4:10 ID:8yAh6xE3

Name: Anonymous 2007-05-11 4:31 ID:0gVqoTAd

>>223
What part of my translation as "Isn't it a cat?" did you not understand? That question is affirmation even in English. Let us paraphrase into more colloquial language:

Lol it's a cat amirite?

Here are the other ALC examples you gave:
Isn't it simple? or It's simple, isn't it? NOTE THE EXISTENCE OF "NOT" IN THIS SENTENCE BEING USED SOMEHOW AS AFFIRMATION INSTEAD OF NEGATION EVEN IN ENGLISH!!!

頑張ってる = Trying hard or succeeding. Therefore, when you add じゃない, you get something roughly like, "You're trying hard, AREN'T YOU" -- again, NOTICE THE NEGATIVE "NOT" BEING USED AS AFFIRMATION IN ENGLISH JUST LIKE IN JAPANESE.

The concept is exactly the same. It's a rhetorical negation used to emphasize the opposite fact.

Name: Anonymous 2007-05-12 16:17 ID:msFnHTto

>>40

Read >>38.

Name: Anonymous 2007-05-12 17:03 ID:msFnHTto

>>117
It is true that 「じ」and 「ず」are much more used than 「ぢ」and 「づ」, but this only occurs because of the following:

In a compound word, the second part of the word often changes the sound. If the second part of word begins with "chi (ち)" or "tsu (つ)," and it changes the sound to "ji" or "zu," it is written ぢ or づ.

ko (small) + tsutsumi (wrapping) = kozutsumi (package - こづつみ)
ta (hand) + tsuna (rope) = tazuna (reins - たづな)
hana (nose) + chi (blood) = hanaji (bloody nose - はなぢ)

Do you understand?

Name: Anonymous 2007-05-13 12:34 ID:2MdvdiQd

>>227
Of course there are a few other uses, like 痔, which reads as ぢ.

Name: Anonymous 2007-05-13 13:23 ID:ekuu0B2V

>>228
痔    【じ】        (n) hemorrhoids, piles
痔    【ぢ】        (n) hemorrhoids, piles

Name: Anonymous 2007-05-16 17:18 ID:KB24Q7VL

I've seen some kanji/kana/IDONTKNOW on a friend's clothes, and I want to know what it means.

http://i1.tinypic.com/4p47drl.gif

There's a [poorly drawn] picture, since I can't type (or see) japanese on this computer. I think the first one means TA and the third one means KA...Or is this chinese and -not- japanese? I can't tell.

Name: Anonymous 2007-05-16 21:07 ID:/THdYZ4y

>>230
A photograph would be easier to decipher.

First character looks like 仁 (virtue) but it's pretty uncommon except in names. Might also be hiragana に (ni) or even た (ta) if you copied it very badly. Or many other kanji.

Second character looks like 内 (inside) and not really anything else I can think of, suggesting the other two should be kanji as well.

Last one might be 力 (strength), カ (katakana KA), か (hiragana ka), 刀 (katana) or quite a few other kanji.

But I really don't see how one might put all these together to form a meaningful kanji compound.

Name: Anonymous 2007-05-16 21:53 ID:KB24Q7VL

Well, I could tell if the kanji/katakana/hiragana you typed was what I saw if you put it in an image or something, since I am unable to view japanese symbols on my computer.

And I don't have a camera, sorry.

Name: Anonymous 2007-05-17 1:43 ID:ca0EwvJt

Why does ない sometimes end with なし?
Is it somehow related to だし? Kind of doubt it though
Here's an example, 本文なし = notext

Name: Anonymous 2007-05-18 1:29 ID:T7HLcf2l

あげ

Name: Anonymous 2007-05-18 22:55 ID:80LBwZhn

>233
Think of the difference between ケチャップがない and ケチャップなし as the difference between "there is no ketchup" and "without ketchup"/"hold the ketchup".

Name: Anonymous 2007-05-19 10:46 ID:KPGgtiph

>>231

仁内力 = Power in benevolence

Name: Anonymous 2007-05-20 14:53 ID:zST/7q3E

>>236
Not in Japanese. Google the phrase. You'll find that every fucking result is Chinese. The word simply doesn't exist in Japanese.

Name: Anonymous 2007-05-20 17:05 ID:HKVAv/8g

Yeah it's probably a Chinese shirt, not a Japanese one

Name: Anonymous 2007-05-20 18:42 ID:GpQgKi+7

>>237
Maybe because it's not a word!  But the meaning is the same!

http://www.excite.co.jp/world/chinese/
then
http://www.excite.co.jp/world/english/

Google motherfucker, DO YOU USE IT!?

Name: Anonymous 2007-05-21 17:59 ID:jznkfJQ3

When do I use つ? I've read it in context like: "ああ、それ輪、地価手 つ です。”
also just to make sure, does that mean "Oh, that, it is the subway." ?

Name: Anonymous 2007-05-21 18:19 ID:qPlq1zxq

>>240
それは、地下鉄ですか。
sorewa, chikatetsu desu ka
this is "誤変換" (misconversion from kana to kanji)
from what I know つ is not used as particle except as short for という
note added か to ask question

Name: Anonymous 2007-05-21 22:35 ID:jznkfJQ3

>>241
yeah I thought chikatetsu was just chikate, that's what got me confused. Thank you, though!

Name: Anonymous 2007-05-22 3:40 ID:RNs5JS3H

Can someone explain to me when desu and deshita are used in past tense sentences?

Name: Anonymous 2007-05-22 4:09 ID:Mzs3rzGU

Yes, desu is used with i-adjectives and deshita with nouns and na-adjectives.

楽しいですー>楽しかったです
大変ですー>大変でした

notice negative for na-adj/nouns
楽しくないですー>楽しくなかったです
大変じゃないですー>大変じゃなかったです

Name: Anonymous 2007-05-27 0:45 ID:PtajBAez

how/when is ne (ね) used after desu?

Name: Anonymous 2007-05-27 8:32 ID:qQtRrTMh

>>245
something to the extent of isn't it, it're really not important.
きれいですね。It's pretty, isn't it?
きれいです。It's pretty.
おもしろいですね。I think it's interesting, don't you?
おもしろいです。It's pretty.

it's pretty straightforward

Name: Anonymous 2007-05-27 9:04 ID:FL+SfAWC

I've heard this phrase many times: 悪いことは言わない。
It's often used just before giving an advice.
Taken literally it means: I don't say bad things.
Googling it shows that it's used in:
悪いことは言わない。やめておけ
However if I do a direct translation of that:
I don't say bad things. Just stop.
This sounds engrish, so I assume it isn't to be taken literally.
What does it actually mean?

Name: Anonymous 2007-05-27 9:15 ID:dB0uGxq/

>>247
ALC (http://www.alc.co.jp) translates it as "Here's some friendly advice."

Name: Anonymous 2007-05-27 9:36 ID:FL+SfAWC

>>248
Thanks a lot. That certainly clear things up.

Name: Anonymous 2007-05-27 16:46 ID:BQ06OFR5

Well, it doesn't have "I" in it at all, so from my perspective I read it as "Don't say bad things. Drop it"

Name: Anonymous 2007-05-27 20:26 ID:9j6PmMmm

>>248
iterally translates to "i'm not saying anything bad." "stop it(in preperation for something)".

Name: Anonymous 2007-05-27 23:25 ID:aJ6Hzv5u

This is >>247.
I assume that the sentence means (implicitly and explicitly):
I won't be critical of/say anything negative about what you already did, but here's my friendly advice: Drop it.

Name: Anonymous 2007-05-27 23:27 ID:aJ6Hzv5u

>>250
That is not right, if the person is telling another not to say bad things, he'll say 悪いことを言わないで。

Name: Anonymous 2007-05-28 3:20 ID:8TbVz5Am

>>253
*is 250*
I kind of meant it as passive or something. Why would de make it addressed to someone?

Name: Anonymous 2007-05-28 3:22 ID:8TbVz5Am

err and by passive I mean not directed at anyone, more of a statement, and could be for both sides

Name: Anonymous 2007-05-28 3:34 ID:p1vWV+UO

In that case, it shouldn't be "Don't say bad things", but "Bad things aren't said", which translates to 悪いことが言われない.
"Don't say bad things" isn't passive, it is directed towards the listener.

Name: Anonymous 2007-05-28 14:00 ID:EiTj6p2r

Asked this in /r/, but no response yet. Might aswell see if people here can give me some tips.

I pretty much gave translating hentai a try and here are a few lines I'd like to hear how accurate/decent I managed to translate. Tried to prioritize them after how well I think I managed to translate (start with those that I have no idea about)

Thanks in advance.

でもさ
<can't figure this one out>

ニャアコ つながりっこ するよ
Mew-girl, lets link up. <One of those sextoys to be inserted on both ends>

第壱語 幕開け
First chapter, the beginning.

部活の 作業で 連日 部室に 寝泊まり して いた 僕はー
I worked late everyday at the clubroom so I...

でも この ままじゃ みんなに みつかって とんでもない こと に。
。。
But as it is everyone probably has noticed it...

その 格好で みつかたら 大変 でしょう!?
With these you should blend in, don't you think?

ほらー ゆすっちゃうぞ
Look at us! Trembling and shaking

そう それを いうなら みのりちゃんの 方 だよ
Really, how can you say that in this situation?

今日 お雛祭りで 男子 登校 しちゃ いけない のに
Although today is the girls' (doll) festival he still went to school.

今は 共学 となり 男子生徒の 手前 日頃 閉ざされ 秘める ことの
 多い 乙女の 部分
Before when studying with boy pupils we had to keep our feelings closed, and cover our female parts...

今日は それを 思う存分 解放 して
Today you are free to do whatever you wish

Name: Anonymous 2007-05-28 15:36 ID:GDWddj4J

Some of those might be ok in context, but they look pretty inaccurate overall.

>でもさ
"But you know..."

>ニャアコ つながりっこ するよ
Sounds plausible.

>第壱語 幕開け
Ok.

>部活の 作業で 連日 部室に 寝泊まり して いた 僕はー
寝泊まる is about staying at a place overnight to sleep. "Due to club duties, I would sleep over in the clubroom for several days in a row"...

>でも この ままじゃ みんなに みつかって とんでもない こと に
You're forgetting the end of the sentence. "But if this go on like this, everyone will notice and things will turn sour" (it can be past as well, depending on whether the omitted verb is なっちゃう or なっちゃった).

>その 格好で みつかたら 大変 でしょう!?
It's pretty much the opposite. "Come on! What if someone/he sees you in this outfit!?"

>ほらー ゆすっちゃうぞ
Your "look at us" may be correct but it's difficult to say for sure out of context.

>そう それを いうなら みのりちゃんの 方 だよ
"Hey, look at who's talking"

>今日 お雛祭りで 男子 登校 しちゃ いけない のに
"Today is Girls' Day, boys have to go to school" (のに applies to the whole thing, so the idea is that, even though boys have to go to school, one particular boy didn't, or something).

>今は共学となり、男子生徒の手前日頃閉ざされ秘めることの多い乙女の部分
I'm not quite clear about 乙女の部分 but I think it refers to the lady-like (as opposed to child-like) aspect of their(?) personality. "Now that education is mixed, we generally have to keep the young woman in us to ourselves in front of the boy pupils".

>今日は それを 思う存分 解放 して
"You can set it free/unleash it to your heart's content". I'd rather not speculate on what "it" is.

Name: Anonymous 2007-05-28 16:22 ID:8TbVz5Am

>でもさ
><can't figure this one out>

first part is just でも, さ is like a filler word, like the word like.

so you could translate it to "But like,"
As for the rest, I could give my opinion but it might be wrong so I'll let someone better do that.

Name: Anonymous 2007-05-28 16:24 ID:8TbVz5Am

eh I had this window open and didn't pay attention until just now, so I didn't see post above, so you can forget my post >>259

Name: Anonymous 2007-05-28 16:45 ID:EiTj6p2r

Thanks for the response. Of course some of my dialogue was influenced by the images.

"Due to club duties, I would sleep over in the clubroom for several days in a row"
- I was thinking this first, but the following image looked like your classic apartmentsystem so I guess I got a bit confused and didn't pay enough attention to the sentence.

"Come on! What if someone/he sees you in this outfit!?"
- Image that went with this one had her dress the guy in her own clothing. I think I might have the wrong person in mind for speaking though. It might be the guy talking about her remaining clothes. And since she only wear 1 piece of clothing I think I'll change "in this outfit" to "like this".

"Hey, look at who's talking"
- This is exactly what I would have used myself, but couldn't quite get it right. Thanks.

"Today is Girls' Day, boys have to go to school" (のに applies to the whole thing, so the idea is that, even though boys have to go to school, one particular boy didn't, or something).
- This doesn't make any sense. A previous sentence which I didn't list says:
その日 学校で 男子 禁制の ある イベントが 行われる ことを すつかり わすれて いたの です
Which I translated to roughly:
I had forgotten that today boys were banned from school because of the event (dolls festival) taking place.

"Now that education is mixed, we generally have to keep the young woman in us to ourselves in front of the boy pupils".
- This sounds pretty logical.

"You can set it free/unleash it to your heart's content"
- This feels like it need some adjustments to sound good in english. Think I might go for "Today you can set yourselves free" or so. It sort of goes together with the part about mixed education, which had them act different.


Here is another piece that might need an extra check.

今年も 伝統ある 我が 姫宮学園 女子生徒の 予餞会 お雛祭りを 開催 する ことが できました
This year we have been able to continue the tradition of throwing a farewell party for the princess campus female graduates during the Girl's (doll) festival.

I didn't list this one, and several others, since I felt quite happy with the translation, but since it is a long sentence it might be best to check it.

As you said, they might be ok in context (some more than your corrections if I may say so), but it is nice to see some others attempt/success at translating the parts so I can see how close I am. Hopefully I'll improve from this, since I'm not very skilled yet (and have a lousy memory for japanese grammar). English isn't my native language either so it is pretty much dual language practice.

Thanks again.

Name: Anonymous 2007-05-28 18:23 ID:EiTj6p2r

>>261

Me again. Finished the whole chapter now, and really couldn't figure out a few sentences at all.

こんな 格好で 隠れて なけりやならない なんて
Something about hiding in his current outfit or so, but the なけりやならない really throw me off. Hard to see if the や is big or small in the text, and I know about なら and ない, but unsure if the construction ならない might be part of a verb or something.

いったい これから どう なる んだろ?
Something along "what is going to become of me" or so, but really very uncertain.

下校 時間 まで ココに いれば 大丈 末 だ から
"Until school ends you'll be safer staying here." But it feels slightly odd.

I'm hoping that when I reach enough translated material, I'll more or less be able to search previous translations and find the words and structures.

But as I said, my grammar is a bit rusty (and actually I've learnt it japanese <-> swedish, and not japanese <-> english which adds a bit of mind bending for getting the right translations in english.)

However, atleast it feels like I managed to figure out most of the "plot" and "story" in this chapter. Thanks again, and hope some of you might be able to check my last two posts remaining sentences and give some suggestions to what they should say.

Name: Anonymous 2007-05-29 0:42 ID:TRJXk3Qa

>>262
なけりやならない is colloquial for なければならない
can't help you with the meaning unless I see the context.

いったい これから どう なる んだろ?
"what is going to become of me" is correct, or it could be "us" or "the current situation".

Name: Anonymous 2007-05-29 7:33 ID:X+d2Mfky

It isn't exactly the easiest context to explain.

Girl has just left him at a toilet saying "it is best that you stay in here" or something similar. So he is sitting there alone, wearing no pants and the girls shirt. And that sentence is his thoughts at that moment. It is also the sentence right before the "What is going to become of me?" sentence, so it should probably describe his situation in some way.

"I'm pantless in the toilet, how did this happen?" would be a good guess on content, but not based on the actual text.

Name: Anonymous 2007-05-29 12:08 ID:3jGnG31/

((This year too, the female students of our long-standing (seeped in tradition?) Himemiya Academy were able to organize the doll's festival held before graduation))

伝統ある我が学園 exceeds my translation power, let's be honest here.

こんな格好で隠れてなけりゃならないなんて
having to hide in this outfit is...("embarassing" "sucky" etc.) (nante is one those awful fucking vague words that I think!! replaces particles to show emotional involment, in this case ”のは”?)

下校時間までココにいれば大丈末だから
"Until school ends you'll be safer staying here."
no problem with this. the だから implies "so stay there!" or "don't worry" etc.

今日お雛祭りで男子(は)登校しちゃいけないのに
there's a particle missing here?
1) >>258 is way way better than me
2) however 登校しちゃいけない = 登校してはいけないのに
so "even though boys are NOT allowed to come to school today because of the doll festival... (one came)" just like your first translation except 男子 would not be 'he' but 'boys' since it's a general statement "boys can't come but..."

>今は共学となり、男子生徒の手前日頃閉ざされ秘めることの多い乙女の部分
this is hardcore, haha.

Name: Anonymous 2007-05-29 13:37 ID:X+d2Mfky

Another question here, which doesn't involve a huge sentence to be translated.

futanari is best left as futanari in translations, or changed into hermaphrodite? (or dickgirl, as I believe the general term sometimes is). I'm thinking it might be like senpai, in that there is no common english option that sounds good.

Personally I think hermaphrodite sounds like something people wouldn't go around and say, but then again that might be because they are rare. Futanari sound better to me, but I'm uncertain if it is just me, or if others also prefer the japanese term.

Also, have a bonus sentence which is confusing me, even though I know I've already translated something almost identical.

学校で 男子 禁制の お雛祭りが ある ことを 忘れ きって いた ボクは

I figure it again is about boys banned at school during the festival, and that he had forgotten but still gone to school. Just the general grammar here confusing me a bit. More specificly: 忘れ きって いた, which I think is 3 verbs, unless there is a 忘れきって form which I can't recall. I'm not used to verbs ending in れ though.

Name: Anonymous 2007-05-29 15:08 ID:3jGnG31/

futanari is best left as futanari in translations, or changed into hermaphrodite? (or dickgirl, as I believe the general term sometimes is).
what sinister thing am I part of? (゚д゚)
Seriously though the opinion of the guys in /a/ is to translate as much of the text as possible and I tend to agree... Also, to obtain the most natural translation senpai (or other titles) should be replaced by the person's name, in my opinion.

More specificly: 忘れ きって いた, which I think is 3 verbs
this expression is pre-masu verb form+ 切る and means "completely"

忘れる→忘れます→忘れきる→忘れきっていた "I had completely forgotten"
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=kiru

Name: Anonymous 2007-05-29 17:14 ID:X+d2Mfky

Hmm, good to know. Always helps with kanjis to tell things apart. When it just said kitte I assumed it was -te form of kimasu (or kuru I believe it being an irregular verb).

And now that you mention it there probably was quite a few pre-masu things I've studied once upon a time. Had completely forgotten about them (only remembered the base form, or casual form whatever they are called).

Thanks for the link asell. I'll bookmark it with my other great sources of japanese info (which I never remember to look at... need to start spending a little more of my own time and less of others time)

>>267 what sinister thing am I part of? (゚д゚)

It isn't that sinister. Your avarage school hentai, with masses of naked women. And then that "unlucky" guy ending up in the middle of it. There really is no futanari at all in it, they just aren't very clever. "only girls allowed at school" + "penis" = futanari.

Maybe I should check if I have any translated futanari-like hentai and see what they did.
[Shiwasu no Okina] Sei So Tsui Dan Sha
Seem to use Dickgirl in their translation.
[Sanpei Kamirenjaku] Anal Justice 1 & 2
Seem to use hermaphrodite in their translation.

Sadly I can't think of any other right now, so I guess the general method seem to be to translate it, while any translation will do.

Name: Anonymous 2007-05-29 22:52 ID:YPAtmEwK

What are some very common dialect words I might hear often?

like nai = hen
also I think seya naa (seyana?) is one too, I know what it means but I don't see it in a dictionaries or anything

Name: Anonymous 2007-05-29 23:17 ID:TRJXk3Qa

>>269
se = sou
ya = da
just make deductions.

Name: Anonymous 2007-06-10 1:39 ID:0LtLEDKT

What's the GK fad supposed to mean on 2chan? It's used for ps3/360 as insults. I think it means gate keeper. I think it's like us spouting viral marketing everywhere..

Name: Anonymous 2007-06-10 2:35 ID:Heaven

my question is what did >>55 REALLY say in this thread
http://dis.4chan.org/read/lang/1180002177

Name: sagesagesage 2007-06-10 3:03 ID:Heaven

>>257
If you cant figure out でもさ give the fuck up right now.

You are in way over your head, and you'll learn exactly fuckall about the language from looking up words in the dictionary and trying to guess their order. Make sure to keep putting spaces in at random, as that really makes it a lot fucking easier to read.

Name: Anonymous 2007-06-10 3:03 ID:A+z3JHug

>>272
Exactly as he said in English.

Name: Anonymous 2007-06-13 2:16 ID:Wf0LD/Zt

What is the masculine version of ね?

Name: Anonymous 2007-06-13 2:54 ID:X6pOoX0X

>>275
な.

Name: Anonymous 2007-06-13 3:52 ID:6trntGaE

ummm no, in some places な is a regional dialect that is equivalent  to ね in 関東弁 but if this is standard japanese we are talking about then な and ね have two different nuances.

Name: Anonymous 2007-06-13 4:33 ID:X6pOoX0X

>>277
of course he's talking about tokyo-ben you smartass. There's no ne in kansai-ben.

Name: Anonymous 2007-06-13 5:18 ID:6trntGaE

>>278
Which is why, genius, I said he was wrong because they aren't the same in Tokyo. He would only be right if he was talking about な being the "masculine version of ね" in 中国 or 中部地方.

Who the fuck said anything about Kansai?


Name: Anonymous 2007-06-13 12:20 ID:Wf0LD/Zt

Let me clarify the question, since I do know about the な that >>277 are referring to.

A: (talking about their age)
B: 二十歳ね?
A: Are you a woman? If not, you shouldn't use "~ね".

Name: Anonymous 2007-06-13 13:07 ID:9rDRq1CB

>>35
To expand on this, you use noun+でも for an affirmative sentence to mean anything. The popular phrase "ななでもいい。" literally means "anything is good".

However, in a negative sentence you use noun+も. For example, if you say "I don't like anybody", it's: だれもがすきじゃない。

There are quite a few irregular words though, such as いつも means always.

>>34

For that song title, I'm not quite sure. どんな is used as a "what kind of" word, like if you were asking what a person is like "どんなひとですか?" or literally: "what kind of person are they?"

I suspect for that song, the も is used in the sense of "also". So it's probably something like "what time is also" for the song title. I think toki can also mean heart though, I'm not sure. I vaguel remember from some friends who played the Tokimeki Memorial games, and that Tokimeki meant "heart-throb"

Name: Anonymous 2007-06-13 19:49 ID:6trntGaE

>>280
Correct. Guys would say 二十歳だね?
If you think 二十歳だな is the same thing, only masculine, you're mistaken.

Name: Anonymous 2007-06-13 21:47 ID:Heaven

>>282

Thought so.  Could you explain it anyway, so we're all on the same page?

Name: Anonymous 2007-06-13 22:50 ID:ZB7knoaj

>>283
I'm not 283, but if I was to try and translate it in a way to make the difference show, then uhh something like this?

二十歳だね? he's 20 years old huh?
二十歳だな So he's 20 years old.
二十歳だ he's 20 years old.

な isn't really trying to seek your opinion like ね, it just puts emotion in it or emphasizes it, so you might say the sentence with the same tone as a ね sentence though.

Name: Anonymous 2007-06-13 22:51 ID:ZB7knoaj

I meant I'm not 282... Really needs to be a way to delete posts or edit them..

Name: Anonymous 2007-06-14 1:32 ID:H6ePLTkI

what does the で do in cases like this?
泣かないで

I think it directs it at the person to not cry, but can someone explain what it really is for?

Name: Anonymous 2007-06-14 2:18 ID:FmI0Cj5p

泣かない - dont cry
泣かないで(下さい)- (please) don't cry
泣かないでほしい - I don't want you to cry

あっちへ行かないで
それを食べないで
子供を下ろさないで

Name: Anonymous 2007-06-14 2:21 ID:8zecbq5h

i will stick my dick in yuor mouth and then in your ass until you love me bitch,yeah thats right i will kill you and then buried you in my back yard

Name: Anonymous 2007-06-15 22:35 ID:s2aN0zVm

What's the longest word you can think of?
This has got to be up there, 最高経営責任者 「saikoukeieisekininsha」 (CEO)

Name: Anonymous 2007-06-16 10:28 ID:ajG6df21

>>289

We should use that to scare off the weeaboos.
I remember someone posting what a literal translation of computer would be,  and it was something like 'real-time input-output display calculating electric box.'

原動機付自転車「gendoukitsukijidensha」is motorized bycicle.

Name: Anonymous 2007-06-16 10:39 ID:YBnwtHtS

wrong
motorized bicycle is バイク you stupid fag
just because you looked up a word from pre WW2 doesnt mean its still used today.

Name: Anonymous 2007-06-16 11:48 ID:lg014aN9

>>289

後天性免疫不全症候群
(Koutenseimenekifuzenshoukougun)




AIDS. :]

Name: Anonymous 2007-06-16 13:51 ID:Heaven

偽性副甲状腺機能低下症
ぎせいふくこうじょうせんきのうていかしょう
pseudohypoparathyroidism
http://health.goo.ne.jp/medical/search/101E1000.html

Name: Anonymous 2007-06-17 11:33 ID:t744H6Ju

>>291

Fail.

There is a difference between bike, bicycle, motorbike, autobike, and motorized bycicle.  Specifically, motorized bycicle is used for two or three wheeled bikes with no lower than 50cc displacement.

Fucking kill yourself you stupid fag.

>>292

I lol'd.

Name: Anonymous 2007-06-17 11:55 ID:UWtkSXBT

>>294
What an emo thing to say

Name: Anonymous 2007-06-17 18:32 ID:Br5aOeTF

Is there a place to study Japanese radicals(bushu) online, with a built in flashcard system or something?

Name: Anonymous 2007-06-17 21:39 ID:F0NBwT2D

>>295
GTFO
(caps lock for cool)

Name: Anonymous 2007-06-17 22:57 ID:Br5aOeTF

Is there any trick to irregular kanji pronunciations?

In example 旅人=tabibito (traveler) but the hito is a bito. Is it because the last sound was bi? Is there anyway to know if it's an irregular reading? Or is it just something you have to know.

Name: Anonymous 2007-06-18 1:08 ID:1jRN66tq

thats not an irregular reading

for irregular readings you just have to memorize them. if there was a trick, they wouldnt be irregular.

Name: Anonymous 2007-06-18 1:18 ID:6dihvJHP

moonspeak

Name: Anonymous 2007-06-18 2:21 ID:pB53OUlA

>>299
人 is pronounced hito, jin, and to. So when I say Bito is an irregular reading, I mean it's got a variation in the way to read it, in case we got a misunderstanding...

Name: Anonymous 2007-06-18 11:35 ID:1jRN66tq

>>301
consult your kanji dictionary again (or get a better one), you are incorrect on those readings. 人 is also read びと

Name: Anonymous 2007-06-18 11:37 ID:Heaven

>>302
>人 is also read びと

>>301
>So when I say Bito

Name: Anonymous 2007-06-18 21:57 ID:pB53OUlA

why do they pick some of the most obvious kanjis for furigana on top?

Like I see 誰, 体, etc, with furigana but some much more rare ones don't get it.

Name: Anonymous 2007-06-18 22:21 ID:yHqLyDw2

>>304
what are you reading?

Name: Anonymous 2007-06-19 12:37 ID:W/t9/g35

>>305
faggy manga for faggy fags

Name: Anonymous 2007-06-19 12:38 ID:W/t9/g35

>>305
faggy manga for faggy fags

Name: Anonymous 2007-06-19 17:27 ID:P1mUb1Gn


   
私、AVの仕事を始める前までは6年間アメリカで生活をしてました。もちろん初体験の人はアメリカ人です。スゴクやさしいのですが・・・・何か物足りなくて・・・・私、硬い日本人のオチンチンが大好きなんです。日本に帰国して本当に良かった!!

Name: Anonymous 2007-06-19 17:27 ID:P1mUb1Gn

私、AVの仕事を始める前までは6年間アメリカで生活をしてました。もちろん初体験の人はアメリカ人です。スゴクやさしいのですが・・・・何か物足りなくて・・・・私、硬い日本人のオチンチンが大好きなんです。日本に帰国して本当に良かった!!

Name: Anonymous 2007-06-19 17:56 ID:5x4fYTsN

>>308
嘘つき
日本人のオチンチンは小さいですよ。

Name: Anonymous 2007-06-20 0:53 ID:09sYymo8

>>310
learn to readです

Name: Anonymous 2007-06-20 4:55 ID:d/WB4kgK

>>311
ですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですですです

Name: Anonymous 2007-06-20 19:38 ID:iCf1uufN

>>310

It means "The japanese ballops are tiny"?

Name: Anonymous 2007-06-20 19:59 ID:rSefaBtq

what's this?
今度こそ
I know that they're "ima" and "do",
but don't know the meaning of the phrase

and this
あつ毎度ありがとうございます
or this:
あっ毎度ありがとうございます
what's the exact meaning of毎度 ?

thanks

Name: Anonymous 2007-06-20 22:39 ID:fE0neBt7

今度こそ こんどこそ
this time/next time for sure

here's from wwwjdic
毎度 【まいど】 (n-adv,n-t) (1) each time; (2) (See 毎度有り難うございます) (abbr) thank you for your continued patronage;

Name: Anonymous 2007-06-20 23:01 ID:Ymh+tdSn

>>314
Trust me when I say this, download rikai chan firefox add-on, you won't regret it, it shows you how to read stuff, and gives you the definition just by hovering your mouse over it.

Also 今度 is read kondo, not imado, rikai chan would point this out to you if you didn't know that though.

Name: Anonymous 2007-06-20 23:07 ID:d/WB4kgK

>>316
I use that for translating anime. It's a good thesaurus too.

Name: Anonymous 2007-06-20 23:53 ID:Ymh+tdSn

I got a question about old people speaking slang

What does にゃあ and じゃ mean when they use them? I.e.
正確にゃあ分からないけど、たぶんそんくらいじゃ。

And while I'm at it, what does ぼそった mean? I.e.
Personがぼそっと言った

If they're slang of something, it'd be even better if I just knew what they were slang of I guess.
thanks

Name: Anonymous 2007-06-21 0:28 ID:/kpcgjIU

318 again, if there's an old person slang word site or anything out there, that'd be awesome, the more I'm reading this thing with this old guy speaking, the more stuff I see that I don't know, and can't look up in a dictionary.

Name: Anonymous 2007-06-21 1:18 ID:Heaven

>>316
you won't learn shit that way too

Name: Anonymous 2007-06-21 1:19 ID:qPlq1zxq

正確にゃあ
正確には
たぶんそんくらいじゃ
たぶんそんなくらいじゃないか
guess work

most of time as far I'm concerned old people (or any guy over the age of 40) might as well be chinese or yakuza... I don't get what they say at all

sort of related: http://www.jingai.com/yakuza/introduction.html
うすっ!

Name: Anonymous 2007-06-21 1:26 ID:/kpcgjIU

>>320
Haha so wrong.
I learn 10x faster from just reading than fucking writing shit down. I just read Japanese stuff and I pick up a fuck load of words and kanji at the same time, and I'm picking it all up quick. I obviously won't use rikai chan for a word I know, but if It's a must, I'll use it.

Name: Anonymous 2007-06-21 2:20 ID:i6QL9GEm

>>322
Same here. I learnt lots of shit from Rikai-chan. It detects more colloquial words and slangs than some online dictionaries too. It also picks up most four-word proverbs. Of course, grammar has to be picked up somewhere else.

Name: Anonymous 2007-06-23 1:19 ID:SoLMufq1

How the fuck do you talk to someone in Japanese when you don't know their name?

Like saying "you" is impolite, and let's say you don't want to ask for their name just to fucking talk to them

Omae is impolite, anata is just weird, and a lot of the time just reserved for old ladies for a way to say "dear"

Name: Anonymous 2007-06-23 12:45 ID:Msmoyf69

>>324
just ask for their name genius.
who gives a fuck if you dont want to.
if you can get away with it just dont use a subject, this is japanese, not english.

Name: Anonymous 2007-06-23 13:19 ID:KGkObnxO

In anime when someone ask for a stranger's name, sometimes they go  "etto..." (Erm...).
Then the other party will know he's asking for his name.
Does this happen in real life?

Name: Anonymous 2007-06-25 10:33 ID:XYbkBQt9

>>324
I was waiting for someone who had lived in Japan to answer but,
あ、ちょっと or すみませんが seem to work as attention getters

For actual conversation not knowing the person's name isn't a problem at all. As you probably know the language has a lot of "directed" expressions (for example ~と思う is always you). Another consideration is that you have to avoid using the person's name just as much as personal pronouns at the risk of sounding aggressive.  あなた is acceptable and more neutral than what basic textbooks might say to avoid overuse by students. Other possibilities to address someone else directly 僕・君・おじさん・お兄さん・おばさん・お姉さん・profession+さん・お客さん

Finally all signs point to that as an outsider you're cut a lot of slack on politeness to the point none of what I just wrote matters until you sound natural enough that people expect you to know how to be polite.

Name: Anonymous 2007-06-25 13:17 ID:I+FVIfhx

>>As you probably know the language has a lot of "directed" expressions (for example ~と思う is always you).

What the fuck does that even mean?

>>Other possibilities to address someone else directly 僕

Maybe if you're 80 and talking to a 4 year old you would address them as 僕

Hint: if you are struggling with this concept, then your Japanese isn't at a level where you need to be worried about it. Any Japanese people you encounter will just be tickled pink that you can blurt out semi-coherent sentences in Japanese.

Name: Anonymous 2007-06-25 15:40 ID:WRIh09LS

僕確

these compact signs... what are they called? They don't look like the usual japanese to me

Name: Anonymous 2007-06-25 23:28 ID:XYbkBQt9

What the fuck does that even mean?
so angry anonymous
I meant that と思う always refers to what you're thinking therefore pronouns are unneeded since it has a "direction"
Maybe if you're 80 and talking to a 4 year old you would address them as 僕
I threw that out because I only found out after a long while that it isn't strictly a 1st-person pronoun

these compact signs... what are they called? They don't look like the usual japanese to me
do you mean kanji versus kana?

Name: Anonymous 2007-06-26 0:10 ID:Jh0SRORJ

>>326
simple answer is yes, although it is overused in anime
anime is a horrible way to learn japanese, you would never speak like most characters do

Name: Anonymous 2007-06-26 7:30 ID:OSzKpyaM

>>331
What is a good way to learn real Japanese? In b4 go to Japan.

Name: Anonymous 2007-06-26 8:38 ID:Jh0SRORJ

>>332
classes, take some college courses

Name: Anonymous 2007-06-26 19:55 ID:AfuLsNdu

When learning to read/write Japanese, do you learn the hiragana, katakana, or kanji, or a mix of the three?

Name: Anonymous 2007-06-26 20:58 ID:JLaCh8DF

When learning to read/write English, do you learn the uppercase letters, lowercase letters, or whole words, or a mix of the three?

Name: Anonymous 2007-06-26 22:27 ID:OSzKpyaM

When learning to walk/run, do you learn to use your left leg, your right leg, or left-right coordination, or a mix of the three?

Name: Anonymous 2007-06-26 22:48 ID:OSzKpyaM

Anyway, I took college courses before, and many of the students there:
1. Refuse to use or learn any words outside of the course textbooks.
2. Can't make any sentences with proper grammar, but like to use Japanese words that make them sound cool. i.e. muttering mendoukusai or mukatsuku randomly.
3. Laugh any people who are worse than Japanese than themselves, even though they suck themselves.

The only good thing is there were many girls.

Name: Anonymous 2007-06-26 22:57 ID:0bG6FLYY

this has been bugging me..

Do both machimasen and mattemasen mean the same thing(to no wait)?

Name: Anonymous 2007-06-26 23:47 ID:lvPqYT3g

My guess would be that "machimasen" means "i don't wait" while "mattemasen" means "i cannot wait". Not sure though.

Name: Anonymous 2007-06-26 23:50 ID:OSzKpyaM

machimasen means "I'm not going to wait".
mattemasen is short for matteimasen, which means "I'm not waiting (now)".

Name: Anonymous 2007-06-26 23:59 ID:lvPqYT3g

Okay. Then, how would you say "i cannot wait"?

Name: Anonymous 2007-06-27 0:19 ID:jGm35Fno

>>341
matenai
待てない

Name: Anonymous 2007-06-27 0:22 ID:jGm35Fno

>>342
Is plain form. Polite form would be matemasen

summary:
polite/plain
machimasen/matanai - I won't wait
mattemasen/mattenai - I am not waiting
matemasen/matenai - I can't wait

Name: Anonymous 2007-06-27 1:45 ID:aJ6Hzv5u

About the previous questions of "I", when do I use "boku", "ore", or "watashi"? I'm afraid of making a fool of myself.

Name: Anonymous 2007-06-27 2:10 ID:wJhMfIGu

Do Japanese people think in casually even when let's say, talking to someone formally?

Name: Anonymous 2007-06-27 4:55 ID:2PBxOs6O

>>344
If your a guy younger than 30 use "boku" all the time else "watashi"

People will tell you at certain times you'd want to use "watashi" or even "watakushi" or "ore" but as a foreigner with little skill in Japanese, it doesn't matter. When you get good enough to where it actually matters what pronoun you use, by then you'll know from hearing others which you should use. It's not something that can be taught simply, especially not at your current level. Its something many Japanese themselves struggle with. With "boku" you won't make a fool out of yourself. It has the right mix of everything to be used in all occasions.

Name: Anonymous 2007-06-27 4:55 ID:2PBxOs6O

>>345
Yes

Name: Anonymous 2007-07-01 7:41 ID:sokIE92+

>>330

yes. I've a japanese dictionary but I don't see any of those signs in that tablet.

Name: Anonymous 2007-07-01 13:33 ID:51UI3+aX

>>348
Your tablet appears to be broken, my son. Do not fret, for the lord is always in your heart and one need only look within to see the tablet betrowth'd upon moses and share in its wisdom and faith.

Name: Anonymous 2007-07-01 14:29 ID:R56eM8fM

How do you say I eat Dogs and Cats and my pet parrots in japanese?

Name: Anonymous 2007-07-01 16:38 ID:N105ACHN

僕は犬と猫と鸚鵡を食べる。

Name: Anonymous 2007-07-02 1:00 ID:19QauDsV

>>351
fucking rook

犬や猫を食えば飼ってる鸚鵡も食う

Name: Anonymous 2007-07-04 12:41 ID:wr7nXUi5

     ,,,,,,,_               ,--、 ,!''''i、     ._,,,--,、  ,-,,、           ,r‐-,,、   .,_ .'ニ'ー.
     ゙ヽ .゙>    .__     | .l|-、| | ,ハ、|゙゙'二--―″  `i、│ .,,-―i、       `゙l .丿   ゙''ミヘヽ ゙|
  .,,、  ,! .l゙,,,--. ‘'ー,,"''-、  | |.}.゙,!| |l゙.,r'"| |        | l゙ ,i´,i´ ゙l, ゙l、  ,-,_  __l゙ イ-'"゙゙,!   ヽ,ノ`^
  .゙l゙'ーー''" ,ン-‐'゜  .,,ニ_ ゙l  .| | |nl゙! V冖↓ .|__―、、 l゙ .|丿/`  ゙l |  .ヽ,,二〟r‐'''゙二--―ーi、
   ゙'''''"゙} |    _,,__  `^   | |''''''ト l''''''''''| v-i、 .v--┘ | .レ /   | .|     / ,i´ l彡ッ!彡-―'′
      | .|,,,-''二―-rミ゙'-,   | | .ノ.,、 こ'-、| ,! .| |    ゙l `│   | l゙     ,l゙ l゙   ゙‐'`
     .,,l゙ .ン''゙_     ゙l │  .| |/ン} .| \ノ| |  | |     }, |    ,l゙ .l゙    .,i´l゙  ,,、
  .,r'L/_〟|  ゙lヽ    │ |   .| |‐′| │,,,,,.l゙ ,l゙  | .|     `″   ,/ ,/    ,l゙ .l゙  l゙ |
  .l゙ ´,,、,ヘ" |  ヽ,`ー-‐'゙_,,i´   | .二ニ,二,_`丿  | |           ,/,/    / │  .゙l.\,,,,,,,,,,,,,,,,-、、
  ‘゙゛ .゙i、 ,l゙   `゙'''''''"`    .| ,!   ._,-ン′  | .|     .,-'彡‐"      ゙l,丿    ゙'ー--------l゙
      `″            ゚''′   ゙‐'′    .゙‐'′     ゙゙^         ``

Name: Anonymous 2007-07-04 12:56 ID:dg1hL6Ee

you got some n's and V's up in there fucking up the 断

Name: Anonymous 2007-07-04 13:32 ID:3AW92TVL

>>I use that for translating anime. It's a good thesaurus too.

How do you do that? Do you open a document in firefox and just use it? Maybe I should try that myself for my translating woes. Then again I use JWPce for writing the words from scans so maybe I wouldn't really gain anything. (Or is Rikaichan better than JWPce's dictionary?)

Anyway, thought I'd start with asking if there is any other good site/forum where I can ask questions about how good certain translations I've done are, and what other sentences mean?

Because I enjoy translating and understanding the sentences, but can't really solve all sentences everytime.

Here are a few of the most difficult ones I've encountered in a story. (Most important at top, less important further down, atleast I think so). Going to attempt photoshopping in the text when done and see if I can spread it afterwards. Because I really like the art + story in this one. (of course I won't take credit for the translation after getting help)

こうして 弟に 四つん 言いで 犯されたかった んだよね!!

それから お姉ちゃん 途中から 全然 牛 やってないじゃん

今 度 喋ったら その場で 抜いちゃうからね!

本当は 初めから 牛に なりたかった んでしょう!?

フフ。。。 いやそうな フリ して 本当 いじられるの 好きな んだ

あたしも 好きよ

かわいい。。 もう だれにも 触らせ たくない

いいよ。。 出しにあさい

お姉ちゃんに 好きなように ミルク 絞られて 喜ぶ牛

なんだ お姉ちゃん だって もう 腿の内側 ベチャベチャ じゃん

だって そりゃ。。。

気に する こと ないのに 大きさ なんて

お姉ちゃんも この胸 他の奴に 触らせちゃ やだからね

でも この おっぱいは どれだけ 絞っても ミルク 出ないよね

よしよし この乳首を 絞ると どんな ミルクが 出るかな?

よしよし それじゃ いい 声で 鳴じぇよお

どう お姉ちゃん? 種付けされる 気分は!?

Name: Anonymous 2007-07-05 3:57 ID:v0aOLh9r

Keep putting those random spaces in your Japanese, you're sure to be an expert in no time.

Make sure to post random lines with no context too. Thats how you can be sure to get the best possible translation.

Hugs

Name: Anonymous 2007-07-05 7:58 ID:sp4F5ieg

I'd hardly call the spaces random. They are added where I assume words start and end (though with particles still attached). It is to help me break sentences down and translate them. It would also show you if I'm splitting something incorrectly so you could point out that so-and-so should be that.

The context part I can relate to. Often when I look up words they can have many meanings, which makes it harder to guess what it should be. But it isn't the easiest to explain the situation in a H-manga. I should probably have included my translations on those to give a better idea.

A brief situation description:
Brother and Sister plays "farmer" with sexual activities. The cow isn't allowed to speak.

本当は 初めから 牛に なりたかった んでしょう!?
Because it really is your first time as a cow, right?
<While having sex>

それから お姉ちゃん 途中から 全然 牛 やってないじゃん
???
<no clue, but before the actual sex starts>

今 度 喋ったら その場で 抜いちゃうからね!
If you talk a lot now, then ... (?)
<I assume it is a threat about not letting her get an orgasm (through sex) if she talks while being the cow. It also comes after talking about positioning her ass in his direction.>

でも この おっぱいは どれだけ 絞っても ミルク 出ないよね
But... how long have I squeezed these breast without any milk coming?
<He's been squeezing a while on sister's breasts>

お姉ちゃんも この胸 他の奴に 触らせちゃ やだからね
Big sister also has other things than her chest for guys to touch, right?
<Thinking of moving I assume>

知ってるよ
What have we here!?
<He moves from nipples to vagina>

なんだ お姉ちゃん だって もう 腿の内側 ベチャベチャ じゃん
What is this, big sister is already wet from earlier, her inner thighs are all messy.
<When it is the brothers turn to be farmer and sister is cow>

いいよ。。 出しにあさい
Good... that was a shallow excuse
<This one was odd. It comes after the brother saying もう instead of モオ. Which I guess is wordplay as well as a sign on him being near orgasm and harder to make sounds. Sister also asked something before him saying もう, which might have been a logical answer. Question is そんなに 気持ちいいの?>

かわいい。。 もう だれにも 触らせ たくない
How cute... this is the first time someone touch you.
<Sister while *milking* the brother>

あたしも 好きよ
I feel good too.
<Sisters comment while touching her brother>

フフ。。。 いやそうな フリ して 本当 いじられるの 好きな んだ
*giggle* It will probably feel nice if I do this.
<When sister starts stroking his penis>




There. More information to help the translating. The order and amount of lines may have varied from previous post (in general this batch goes from end to beginning because I had a faint memory of the last pages being hardest), but I think I got most things close to right, and just need a few translations, and a few opinions on how close I am.

The spaces are still there, but as I said it is to help me think, and it might show you places I were thinking wrong.

I hope someone can help me now. I mean, more info + less sentences must be cake. (I always worry the lenght will scare people away)

Name: Anonymous 2007-07-05 10:42 ID:v0aOLh9r

>>357
You are a god damned faggot. Judge not lest ye be judged they say, but thats because they never knew anyone would reach such levels of faggotry to try and translate a comic book about "Brother and Sister plays "farmer" with sexual activities. The cow isn't allowed to speak."

Fucking japs.

>>本当は初めから牛になりたかったんでしょう!?
The truth is you wanted to be a cow all along right!?

Jesus fucking christ.

Name: Anonymous 2007-07-05 10:55 ID:v0aOLh9r

Oh shit, extra faggotry trunctuated.

今度喋ったらその場で抜いちゃうからね!
Next time you talk I'm pulling it out!

でもこのおっぱいはどれだけ絞ってもミルク出ないよね
But no matter how much I squeeze these tits, no milk is gonna come out.

お姉ちゃんもこの胸他の奴に触らせちゃやだからね
I don't want you letting anyone else touch your chest.

知ってるよ
I know

なんだお姉ちゃん だってもう腿の内側ベチャベチャじゃん
What the fuck sis, your thighs are already sticky.

いいよ。。 出しにあさい
This is probably mistranscribed or something. Scan the page or something.

かわいい。。 もうだれにも触らせたくない
Adorable. I don't wanna let anyone else touch you.

あたしも好きよ
I love you too

フフ。。。 いやそうなフリして、本当いじられるの好きなんだ
Pretending like you don't like this, you really like being groped.


Man what an ego boost. I feel like god damned Rico Suave compared to you now. Holy shit. Talk about a win-win situation.

Name: Anonymous 2007-07-05 11:03 ID:GNUjwGL4

this thread just went from zero to hilarious

Name: Anonymous 2007-07-06 3:11 ID:j83vQ2Tm

translate this wakamonokotoba

今、渋谷なんだけど時間無くてマジテンパッちゃって

ちょっと先行っててくんない?

つーか、マジドタンバでバイトとかありえねーし

しかも、アイツドタキャンだろ?マジねーわ

リアルに俺急いでるから、あとでケータイに電話して

Name: Anonymous 2007-07-06 3:29 ID:QlvgLNGs

>>361
I'm reppin' up in Shib-town right now, but I'm hella pressed for time and bout to knock someone out. Can you go ahead without me first? Like, I can't believe they'd fucking tell me to go into work at at the last second like this. Plus that nigga canceled at the last second right? Fucking bullshit right there. I'm fucking booking right now so hit me up on the celly cell later aite?

Needs more creepy faggotry like >>357

Name: Anonymous 2007-07-06 7:19 ID:r3GFP0/P

Faggot reporting back.

いいよ。。 出しにあさい was indeed wrong. It got slightly ruined by loosing a letter.

いいよ。。 出しになさい is the right one.

Also is it too late to request Rico Suave to also take another look at...

それから お姉ちゃん 途中から 全然 牛 やってないじゃん
???
<no clue, but before the actual sex starts>

...Because I think you might have skipped it.

Name: Anonymous 2007-07-06 12:45 ID:BdorKOxc

>>357
How the hell are you attempting to translate something if you can't even translate あたしも好きよ, then you royally fucked up on 知ってるよ, this is really simple so let me explain this slang as you'll see it very often. If you see る after て like that, that's because the い was dropped to make it easier, it's slang

so the real way to say it is 知っているよ

If you're trying to learn Japanese this way, there's far more efficient ways to do it than the way you're trying. I'd suggest going here maybe, http://contest.thinkquest.gr.jp/tqj1999/20190/eng/index.html and having it tell you what everything means. If you don't understand something, seriously, don't stall on it, just fucking skip it, you're wasting time you could be practicing. If you see the same thing and you still don't understand, then ask I guess, but if you have to ask for whole sentences to get translated you're seriously not learning much.

Or I guess you can just continue translating cow porn, wtflol

Name: Anonymous 2007-07-06 15:01 ID:r3GFP0/P

>>364
あたしも好きよ It doesn't really say who or what they like (but I guess at those sentences it is good to have some common sense).

The slang things are good to learn. It is always い skipped, or sometimes あ?

I liked the link you supplied. I should remember to check it out sometime, because I have a bad habit of saving nice links and forgetting them the day after.

I'm mostly trying to refresh my Japanese knowledge, and learn some more. Because I'm horribly bad at remembering things. (The kanji often stayed in my mind 2 days before disappearing, leaving only the very common ones around, or those who for some reason stuck) Not to mention the classes were Japanese to Swedish (though with a Japanese to English material).

I thought it could be nice translating some hentai because I kill two birds with one stone (ideally). I learn more words, and I understand what the hell is going on. Of course when I end up having problems with what the sentences mean I'm not really hitting any birds.

Regarding 知っているよ I can only admit to sloppiness. Quick dictionary look up and then not finding the correct one, but picking one of the first ones. 知らせ(n) notice, (P). It obviously would have been 知る(v5r) to know, to understand, to be acquainted with, to feel, (P).

I'll have to stop being lazy and put some more effort into this. Becuase obviously I just ruin for myself (and people around here if I post and ask)

Still hoping for a suggestion for the
それから お姉ちゃん 途中から 全然 牛 やってないじゃん

and actually
こうして 弟に 四つん 言いで 犯されたかった んだよね!!

Name: Anonymous 2007-07-06 15:46 ID:BdorKOxc

>>365
That being able to be looked up is just lucky, that slang is still everywhere and most of the time won't be able to be looked up. Dictionaries take too fucking much time to even use. I just use rikai-chan, and I smoke through pages and pages of Japanese in no time at all, picking up all kinds of kanji and vocab. Think of it like a test, if you find a problem that you don't know, don't waste all your time on it, just move on.

Name: Anonymous 2007-07-06 22:57 ID:QlvgLNGs

>>366
I'd like to see you use your fancy little shitty-ass rikai-chan to help  >>365 with those last two sentances. Smoke through em, playa. Smoke through em.

Name: Anonymous 2007-07-07 1:38 ID:wgTkK3cm

>>367
faggot, I say I only use it for when I need it, and I also say if I don't understand something I'd just skip it, as you're better off, but whatever I'll try anyways. However there is no fucking context at all.

Really need context here.
それからお姉ちゃん途中から全然牛やってないじゃん
After that, sis was on her way from never fucking a cow before.

Again, need context
こうして弟に四つん言いで犯されたかったんだよね!!
So she said to her brother 4 times to rape him

Not saying it's perfect, in fact it's probably wrong, but context helps me better understand what's going on and put the pieces together, notice how I said pages? Not random fucking sentences of a hentai with pictures I don't see, with no context before and after?

Name: Anonymous 2007-07-07 4:15 ID:j2FRHPTd

>>368
>After that, sis was on her way from never fucking a cow before.
LOL what language does that make sense in?

Here's a hint Rikaichan, nowhere does it say she's on her way home. 途中 may mean on the way, but it doesn't have to be physically on the way, it can mean partway through the process. Like partway through fucking your sister, or partway through getting flamed at 4chan for being a weaboo fag by an even bigger weaboo fag, when that weaboo fag is getting flamed by what appears to be the supreme faggot of all that is weaboo. Got it?

>So she said to her brother 4 times to rape him
Why did she say it four times? Rape who? Himself? Some other dude that hasn't been mentioned yet? He gave us the context, no wonder you wanted even more. You're inventing characters now. This incenst beastiality comicbook is starting to get interesting.

Rikaichan's widdle rikai-chan tool failed there didn't it.
There are several reasons for this.
The first being that the original faggot (>>357 maybe) is a cute little weanewb, and transcribed it wrong.
The second being that the rikai-chan faggot Rikaichan, doesn't know enough Japanese to recognize 四つん言い isn't a word and is clearly supposed to be 四つん這い (on all fours).
The third being rikai-chan doesn't help for jack shit when trying to understand grammatics and hiraganals, and can only half-assedly look up kanji compounds in edict. So since it's clear that Rikaichan doesn't know what ~されたかった means (wanted to be ~ed) all he could do is rely on Rikai-chan to give him the meanings of the 4 kanjis and make up a sentance with them. The essense of rikai-chan.

Though Weaboo Suave has to admit, I would hella totally love to see a hentai comic or cartoon translated by you two adorable fags.

Now it's Saturday night so I've got to go order a pizza, and eat it at home alone watching shitty Saturday night Japanese TV. And thanks you two fags I feel like I'm on top of the world cuz I'm not you ♪♪

Name: Anonymous 2007-07-07 8:53 ID:Hn4SfSKj

It is usually hard to supply the images to help, in a text-only board. I haven't really tried posting in /h/ asking for help, but I assume it would go slightly worse (and mostly get MOAR!!).

I kind of threw together this sentence now from the hints you gave (I noticed I foolishly had both 四つん這い and 這い translated in my attempt and ended up confused at the result)

こうして 弟に 四つん言いで 犯されたかった んだよね!!
Thus you wanted to be raped by your younger brother on all fours, didn't you!

The other sentence is preceded by this sentence which I suddenly started to doubt my translation of as well.
ほら お尻 出しなよ イキたい んでしょ

I can't figure out what なよ means here. I get something like this when I try: Look! Butt ? you want to come, right?
Could someone correct this so I have a full sentence?

Directly after that the sentence I asked about follows. And here the biggest problem I have is what やってないじゃん means.
それから お姉ちゃん 途中から 全然 牛 やってないじゃん

Missing a verb (or two?) makes it quite difficult. I could guess on "And then from now on big sister has to completely assume the role of the cow". Which makes sense with the following sentence.

今 度 喋ったら その場で 抜いちゃうからね!
Next time you talk I'm pulling it out!

So, in summery, can I have some adjustments on:
ほら お尻 出しなよ イキたい んでしょ
Look! Butt ? you want to come, right?
and
それから お姉ちゃん 途中から 全然 牛 やってないじゃん
And then from now on big sister has to completely assume the role of the cow.

It would mean a lot for my cow porn future.

Name: Anonymous 2007-07-07 12:32 ID:j2FRHPTd

>>371
>こうして弟に四つん這いで犯されたかったんだよね!!
>Thus you wanted to be raped by your younger brother on all fours, didn't you!

Vely good my cow loving compadre! Maybe "Like this" better than "Thus" but see how you totally raped Rikaichan with that translation? Don't fall into the rikai-chan scam. You'll never be able to translate cowncest porn. It's the Japanese equivalent of huffing paint. Sure its a quick easy way to get high, but you end up the trailer trash of an already redneck-ish industry. Not the good kind of redneck who gets to fuck his sister, the bad kind...who like...sucks at Japanese and shit.

>やってないじゃん
in this case means "ain't doing (the roll of the cow)" The bitch stopped playing the roll of the cow, probably all talking and shit. You know how sisters get when you're fucking them and they're supposed to be pretending to be a farm animal. I mean... I don't, but I bet you do.

>ほらお尻出しなよ。イキたいんでしょ。
C'mon, stick out that butt. You wanna come right?

Name: Anonymous 2007-07-07 12:57 ID:oKLaF/sm

>>352
How the hell does a conditional work into the sentence "I eat dogs and cats and my pet parrots"?

Name: Anonymous 2007-07-07 12:59 ID:Heaven

its not a conditional
lern 2 speek better japanese

Name: Anonymous 2007-07-07 13:39 ID:wgTkK3cm

>>369
I  told you faggot that I needed context. I also considered 途中 meant part way in the middle of sex but I couldn't make a good sentence out of it. I'm not saying rikai-chan is perfect, it's just faster than a dictionary so you don't waste time, plus it shows you combined words you wouldn't think are combined. Regardless, with rikai-chan, I've still picked up 300 kanji, and probably 1000 words within a month, so that's good progress anyway you look at it.

Name: Anonymous 2007-07-07 13:44 ID:j2FRHPTd

>>374
Good progress if it were true, but it's not.

Name: Anonymous 2007-07-07 14:26 ID:Hn4SfSKj

>>371

Thanks, but I still get a bit confused about the sentence. Was my suggestion good or too far away?

それから お姉ちゃん 途中から 全然 牛 やってないじゃん
And then from now on big sister has to completely assume the role of the cow.

I end up with something like this if I try and use your help about the meaning of やってないじゃん:
And then from now on big sister ain't completely doing the role of the cow.

Which sounds wrong, compared to my guessed sentence which sounded better. Maybe it would be:
And until now big sister haven't been doing the role of the cow well.

Name: Anonymous 2007-07-08 3:05 ID:Heaven

does anyone know what 名探偵顔負け means?

Name: Anonymous 2007-07-08 7:38 ID:Heaven

>>373

Explain.

Name: Anonymous 2007-07-08 8:24 ID:AsEKpNq9

>>378
i meant to imply your level of japanese was subpar

Name: Anonymous 2007-07-08 8:24 ID:bzqNX6s6

>>377
sounds like "____ that would put an expert detective to shame"
google gives 名探偵顔負けの明晰な推理力を発揮 for example

Name: Anonymous 2007-07-08 16:47 ID:Heaven

>>379

So you're a huge fag that doesn't know what a conditional is at all?

Name: Anonymous 2007-07-08 19:14 ID:YDl4jiyn

What was the other way to make all those symbols? I know about kigou, and I'm not talking about typing stuff like sankaku, ongaku, migi, etc. Those only work for one thing, there was another kigou-like one that had different stuff, I think it was cyrillic but don't remember what it was in Japanese

Name: Anonymous 2007-07-08 23:46 ID:bzqNX6s6

ろしあ gives you the cyrillic alphabet but that's all I know

Name: Anonymous 2007-07-11 6:03 ID:qhMAD7s5

Jag älskar dig

Name: 4chan BBS 2007-07-13 8:19 ID:Heaven

If there's no objection, this thread and the other foreign language threads appear to have run their course and will be deleted. Feel free to start a new one should the need arise.

Name: Anonymous 2007-07-14 2:14 ID:WmVvlMaS

おまえアキバ系アメ公だろ?(笑)

would someone care to translate?  kanji kind of throws me off.

Name: Anonymous 2007-07-14 2:42 ID:UYsd3Y40

系(kei) is usually a marker for ethnicity. (日系=japanese, ドイツ系=german)
公(kou) might be a marker for a duke or prince.
I'm not too sure what akiba or ame means over here, care to shed some light on the context?

Name: Anonymous 2007-07-14 4:29 ID:WmVvlMaS

>>387
Well I have a feeling it's not too nice.
someone on mixi sent me that message, with the title being urusei yo.

Name: Anonymous 2007-07-14 7:38 ID:l7Guko2W

>>386
he/she is saying you are a geek or otaku, pretty much (and it is meant as a bad thing). Akiba is shortened from Akihabara, a district in tokyo where all the animufags go.

Akibakei means you are an otaku type.

Urusei yo probably means Urusai yo, which means you are annoying, and he/she wants you to stop messaging him/her probably.

lol, wtf did you do?

Name: Anonymous 2007-07-14 7:48 ID:WmVvlMaS

>>389
Well yeah, I got the urusei part, but thanks for explaining the akibakei thing.

And really I didn't do any otakuesque as far as I know.  There was a thread in a group about tits, and I commented on a pic someone posted and said nice tits.  then I got that message, though it wasn't from the person who posted the pic.

I figured it was just some angry homo.

Name: Anonymous 2007-07-14 8:50 ID:CffID9LA

>>389
You forgot 笑.  He was joking.

And holy shit since when have the textboards ever been pruned?
>>385

Name: Anonymous 2007-07-14 11:29 ID:LaKH9p6b

>a group about tits
id plz

Name: Anonymous 2007-07-14 12:01 ID:4ha3WRdt

PLEASE DO NOT DELETE THIS. I haven't even read it yet.

Name: Anonymous 2007-07-14 12:53 ID:Heaven

>>393
Seconded.  It can always be fukken saved, as I just did.

Name: 4chan BBS 2007-07-14 14:02 ID:Heaven

NO LOOK I R DELETE THREAD HAHA DIE AN WEABOOOOOOS

Name: Anonymous 2007-07-14 14:49 ID:4ha3WRdt

>>395

Cocksucking 4chan noob.

Name: Anonymous 2007-07-14 18:11 ID:WmVvlMaS

>>392
おっぱい見せたい人、見たい人
search for it if you're on mixi

Name: Anonymous 2007-07-14 19:01 ID:4ha3WRdt

俺も見たい。おっぱいが。

Name: Anonymous 2007-07-15 0:56 ID:vZER/JJr

ネットが繋がってるならいつでも見えるじゃん、バカ

Name: Anonymous 2007-07-15 11:59 ID:iqZyO8rd

>>399

くたばっっちゃえ。ネット上のおっぱいは美味しくないんだよ

Name: Anonymous 2007-07-15 19:19 ID:sA9qj5os

っぱいは美味 見た らいつでも見

Name: Anonymous 2007-07-16 13:37 ID:bYjTo0/5

bump past spam

Name: Anonymous 2007-07-23 20:46 ID:G7/W1Q5b

someone please help.

how do i say, "please hold the onions" when i order a hamburger at lotteria, etc. they put onions in every burger here...



Name: Anonymous 2007-07-23 21:33 ID:wbbOwHRj

ONIONSしないで、馬鹿黄色人!

Name: Anonymous 2007-07-23 21:50 ID:G7/W1Q5b

that last part sounds kind of mean. :|

shinaide? do you mean nashide?



Name: Anonymous 2007-07-23 23:36 ID:iujE3tLs

What's the difference between そういう and そんな?

Name: Anonymous 2007-07-25 0:55 ID:mKboWRVs

>>406
I don't think there's a difference, sonna is probably short for souiu... somehow..

Name: Anonymous 2007-07-25 11:26 ID:Heaven

>>407

Don't try helping people when you don't know what you're talking about.

>>406
I'm too bored to explain. Just memorize each "sou iu" and "sonna" example you can and it should be pretty easy to figure it out yourself.

Name: Anonymous 2007-07-25 13:14 ID:Heaven

>>408

Can you give some examples?

Name: Anonymous 2007-07-27 1:01 ID:xvlqbUJw

age

Name: Anonymous 2007-07-27 7:28 ID:Fo8oK4do

How do I say "Shit in my cunt" in Japanese?

Name: Mankopooper 2007-07-27 11:22 ID:Heaven

>>411

マンコの中にウンコしてね~<3
Manko no naka ni unko shite ne~<3

Name: Anonymous 2007-07-27 21:00 ID:MYRVyJFV

newb question probably.

is there a difference between dono and dochi/dochira?

Name: Anonymous 2007-07-27 22:41 ID:Heaven

>>413

dono = which ____
dochira = which way / one
docchi = informal dochira

Name: Anonymous 2007-07-28 4:42 ID:ibSyyMtp

Humbly requesting assistance translating the following: 少女幻葬戦慄曲

I've got a source that says the first four symbols mean "A Maiden's Illusionary Funeral", but I've got no clue about the last three or what they might all mean put together.

Name: Anonymous 2007-07-29 16:31 ID:68EiLo/5

how do phobias work in japanese, im guessing it's less retarded as the english ones that no one fucking remembers

Name: Anonymous 2007-07-29 16:50 ID:eTwmhexF

>>416
Ιn english, it's all based on latin and greek(mainly) and it's probably hard for you. In Japanese, it's all kanji-based.

Name: Anonymous 2007-07-29 17:02 ID:F0449tBK

Name: Anonymous 2007-07-29 20:13 ID:68EiLo/5

>>417
can you give an example?

Name: Anonymous 2007-07-29 21:21 ID:eTwmhexF

Sure. Ιn english, the fear of blood is "haemophobia"(losers spell it "hemophobia" too). Haema(αίμα)is Greek for "blood". In Japanese, it's 血液恐怖症. 血液 means blood, and 恐怖症 means phobia.

Name: Anonymous 2007-07-29 21:30 ID:Heaven

>>420

Just beat me to it.  hurray for f5 :(

Name: Anonymous 2007-07-29 21:39 ID:jj12jBXp

>>420
like
女性恐怖症 = gynophobia

http://www.youtube.com/watch?v=cSaBEqk6qW8

Name: Anonymous 2007-07-29 22:18 ID:eTwmhexF

>>422
LOL
and if anyone's curious, "γυνή"(gyne) is {Ancient)Greek for "woman".

Name: Anonymous 2007-07-29 23:36 ID:68EiLo/5

thanks, I wasn't sure what phobia was and whether or not you can just tack random stuff in the front, but now I know, thanks

Name: Anonymous 2007-07-30 0:01 ID:uwFhJVAQ

You can use it any way you like. For example, fear of manga is "manga-kyoufushou" and fear of incredibly boring emo shounen anime is "Naruto-kyoufushou".

Name: Anonymous 2007-07-31 16:23 ID:hsCeD+ec

>>40

If they're saying it means 'Thanks', or the like, doesn't it make sense just like that? Saying thankyou for the image on the board? Or did you see it in the context of there not being an image yet?

Name: Anonymous 2007-07-31 21:03 ID:PxPLl51L

>>426
Thanks for the info.

Also, if you see "Newer Posts", click the link.

Name: Anonymous 2007-08-01 11:38 ID:ka3osxSL

whats defferent 死ね and 氏ね?

Name: Anonymous 2007-08-01 11:41 ID:glMJZKLR

死ね means more or less "go die"
氏ね... doesn't really make sense out of context, but because they're both read as "shi-ne"...氏ね somehow turned into 2ch-slang for 死ね

Name: Anonymous 2007-08-01 12:14 ID:gRm1r0dg

>>428

lol puns.  What are some other ones?

いってよし!

Name: Anonymous 2007-08-01 20:22 ID:bjdKZ/T7

What is the function of the "tari" form of verbs?

Name: Anonymous 2007-08-01 21:13 ID:m4qAnVi6

>>431

among other things

Name: Anonymous 2007-08-02 0:14 ID:sbldzNIj

Does "Wadi-wadi wa" (well it sounds like it) REALLY mean just "we"?

Name: Anonymous 2007-08-02 0:15 ID:sbldzNIj

And what the hell does "Hamtaro" mean?

Name: Anonymous 2007-08-02 0:56 ID:gHpjjOgy

Name: Anonymous 2007-08-02 1:37 ID:454xI3RM

>>433
the link above doesn't point it out in bold so you might skip it out, but it's wareware. R sounds like a mix of R, L, and D.

Name: Anonymous 2007-08-02 1:47 ID:Heaven

What's the difference between 秘密 and 内緒?

Name: Anonymous 2007-08-02 1:56 ID:C2fWp6N2

>>433
WARE WARE

Name: Anonymous 2007-08-02 6:00 ID:CTsAk6dw

Awesome thread.  I hope this stays bumped on the front page for a good while.

Name: Anonymous 2007-08-02 17:58 ID:4DiyPa0w

what the hell does "ピキピキ" (pikipiki) mean. I see it all the time on 2ch gaming and anime boards.

Name: Anonymous 2007-08-03 23:54 ID:RpXnJNXy

while reading a doujin I came across a word that I just can't seem to look up.  If I'm reading the kanji correctly it's "toshidensetsu", composed of the character for "city" and "legend" but I can't seem to make any sense of it.

anyone know?

Name: 名無し 2007-08-04 0:17 ID:Heaven

>>441

http://ja.wikipedia.org/wiki/都市伝説

D'OH! ALWAYS check wikipedia first!(although you should be able to figure out simple stuff like "toshidensetsu" yourself)

Name: Anonymous 2007-08-04 1:04 ID:QXU7exUq

oh, well thanks.  I suppose I should have been able to figure that out.  But even now, it doesn't make much sense given the context of the situation.  (Girl is masturbating on her bed when guy roles out from underneath and surprises her.  She screams, "toshidensetsu anta wa--!?")  What are you, an urban legend!?
doesn't seem to make much sense.

Name: Anonymous 2007-08-04 22:08 ID:R1dLNxq+

Name: Anonymous 2007-08-05 11:40 ID:chVJlyY4

Just a general question about study.  My University offers some Japanese classes.  I've completed the first year, but felt as if I would have learned more if I did self study.

Do you think it'd be better for me to go to class, if nothing else, just to hear a native Japanese speaker once a week, or practice on my own through books, podcasts, etc?

Name: Anonymous 2007-08-05 13:19 ID:Heaven

>>445
Watch anime. Play videogames. It worked for me.

Name: Anonymous 2007-08-05 13:44 ID:chVJlyY4

>>446
Stupid of me to ask, but what did you play/watch?  Especially at beginner level.  Also, and books or anything to supplement?

Name: Anonymous 2007-08-05 15:15 ID:D4rilmSy

>>446
Enjoy sounding like an anime character lololololol!!!eleventy

>>447
Grow a neck beard while you're at it

Name: Anonymous 2007-08-05 15:24 ID:quv8GZxq

Try a Zelda or something. Don't skip the dialogues and always have a dictionary handy. And watch just ANY anime, just make sure they're subbed. Go to http://gotlurk.net/ and grab ALL Mangajin volumes. If you can't learn Japanese with Mangajin, you should kill yourself. SERIOUSLY.

Name: Anonymous 2007-08-05 16:56 ID:D4rilmSy

450GET

Name: Anonymous 2007-08-05 19:48 ID:Heaven

>>450 TFO GET

Name: Anonymous 2007-08-05 20:05 ID:KGOQdyqa

I can really recommend Moomin. It's awesome and simple.

Oh, and go to the lectures, do you seriously expect to study better on your own? No? Well, there you go. Yes? WTF? Well, do both then.

Name: Anonymous 2007-08-05 22:03 ID:mon1A1+n

Kanji Help please!
I've come across a kanji that doesn't seem to be in my dictionary.  The radical looks like 'shi' (the character to rule/to manage) while the other half looks like the character "Mi" (the character to see).
Anyone know what it is?
Thanks

Name: Anonymous 2007-08-05 23:56 ID:rmwLnQbT

>>453
could you draw it in paint or something? You're not even telling us things like if the "shi" is like hiragana/katakana and I'd assume Mi would be katakana..
It wasn't halfwidth, was it? シミ like that?

Name: Anonymous 2007-08-06 4:52 ID:Xbfo1coX

shi as in the word "shirei" (order, command)
mi as in "miru" (to see)

both half-width, stuck together as a single kanji.

Name: Anonymous 2007-08-06 7:03 ID:6zihj2Ow

>>455
That's 覗く〔のぞく〕 to peep.

Name: Anonymous 2007-08-06 7:14 ID:Xbfo1coX

ah, thank you so much!

Name: Anonymous 2007-08-06 8:47 ID:a3QOAxKc

If one such is carried out, is it w?
It informs most gratitude, don't you think.

Name: Anonymous 2007-08-06 13:52 ID:Vo8OLFE4

Name: DG 2007-08-10 3:31 ID:MQ0x3dfY

HEY!
Looking for a translation of the word:  Hazu
and if it not to much the JP word for bounce ^_^
THANK YOU!

Name: Anonymous 2007-08-10 19:37 ID:iFbOqFLY

hazu indicates how something's supposed to be, like, you believe it's that way.

bounce... you've heard of something called a dictionary, right? use it.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MDEbounce

Name: Anonymous 2007-08-10 22:50 ID:JubT/BOk

Thank you - I was hoping for western letters - I did try to use the google tranlator but 弾む was all I got so I was hoping here sombody here wut help....

Name: Anonymous 2007-08-10 23:51 ID:oOn0/JzI

Bounce is Hanekari.

Name: Anonymous 2007-08-11 3:20 ID:a+erSeWW

>>463
Not.

Name: Anonymous 2007-08-11 16:28 ID:THMcoQzW

Ni hao

Name: Anonymous 2007-08-11 18:59 ID:C4RdJlSy

你好

Name: Anonymous 2007-08-11 19:07 ID:Heaven

>>465
Pst. Wrong language.

Name: Anonymous 2007-08-12 12:09 ID:hVAZ9SBp

I've a bunch of fucked up text. I'm pretty sure it's really Japanese. How do I fix this?

it looks like this:
uƒX[ƒcƒP[ƒX‚Ì’†g

Name: Anonymous 2007-08-12 15:42 ID:5JCZvNgq

>>468
When you're running a program? There's two options, one is to set your computer's non-unicode to Japanese (it still displays English fine as Japanese use it), it's real quick and easy, search 'non-unicode guide' on google

or you can download some program that runs the proper non-unicode for certain programs, a little annoying and I don't know the name of it

Name: Anonymous 2007-08-12 18:33 ID:hVAZ9SBp

Well, that's nice and all but I already have them in a folder. (It's a bunch of files with weird file names really.)

Is there no fix for this?

Name: Anonymous 2007-08-12 20:19 ID:5JCZvNgq

>>470
You need to set non-unicode to Japanese then redownload them or reextract them

Name: Anonymous 2007-08-13 4:44 ID:vbyrVem9

>>468
if it is on a web browser, go to view ---> character encoding ---> japanese

Name: 我偉人 2007-08-13 13:23 ID:wV2FctB+

日本語の発音を身につける方法を教えてくれ~
何かリソースはないですか?

Name: Anonymous 2007-08-13 17:29 ID:ZB7knoaj

I see つーか a lot at the beginning of sentences. What's the dictionary form or non slang version of it? I think it's just a filler word that is kinda like "meaning,..." or "moreover,..."

Name: Anonymous 2007-08-13 19:05 ID:FxqGSVDj

Name: Anonymous 2007-08-13 20:13 ID:FZHIngDL

>>474
That's a colloquial version of と言うか. The と here quotes what's just been said, of course.

For example: 4chanっていうサイトがあってさ、使ってる人はなんか趣味変わってるみたい。つーか、キモイよ。

Name: Anonymous 2007-08-14 20:42 ID:H6ePLTkI

You know how you could say, "きれいじゃないか?" however you can drop the か? and it still can have the same meaning? Now when you want to say it's not nice/pretty, it'd be said exactly the same, right? Now, you could tell by the tone in real life, but how do you know which when reading text if it's an insult or a complement? I'm always afraid I might give off the wrong vibe and insult someone, heh.

Name: Anonymous 2007-08-16 0:09 ID:8Tyqn7uQ

きれいじゃないか? -> きれいじゃない?

Well, there's context and the question mark. Of course, never forget that irony doesn't work on the Internet or in Japan.

I think it has basically the same meaning, but it does sound a bit different. (And neither is really a question, now is it?) I think I'd rather expect きれいじゃん。 if you're gonna shorten it... Isn't the one without か really *more* questioning?

Ah, fuck it. Someone who feels more at home here? These nuances are killing me.

Name: Anonymous 2007-08-16 0:25 ID:bYjTo0/5

isn't じゃん a bit more girlish? I'm not sure myself

anyways, when you look up something and it has multiple readings, I.E. 両腕 and it can be read as ryouude or moroude, is there any way to find out which was is correct to read it? I just say ryou because ryou is more common. Maybe is there a site that shows which saying is more popular? Because I know some pronunciations are practically dead.

Name: Anonymous 2007-08-16 2:38 ID:xA7iJm9s

>>479
about じゃん: the opposite of what you said

about kanji: ALWAYS google. I rarely use my dictionaries.

Name: Anonymous 2007-08-16 4:34 ID:bYjTo0/5

>>480
Huh? I just use rikai chan to look stuff up the problem comes when it has multiple readings.

You mean like google it in hiragana? I tried it and moroude got way more results, but when I do both in katakana, only ryouude gets results so I'm guessing it's that, but still, either there's something I'm missing or it's not very efficient.

Name: Anonymous 2007-08-16 9:36 ID:8Tyqn7uQ

>>479
>>481
Just look it up in some dictionary. E.g.

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MUJ%E4%B8%A1%E8%85%95

Here (P) means common (for priority, check the dictionary codes)

Name: Anonymous 2007-08-16 13:53 ID:bYjTo0/5

>>482
a lot of the time, there will be (P) for both, just not in this case

Name: Anonymous 2007-08-16 23:01 ID:bYjTo0/5

here's a better example. 両手 both have (P) for ryoute and morote, although I'm sure it's ryoute, but with other kanjis I'm not familiar with, I'd have no idea which is right.

Name: Anonymous 2007-08-16 23:41 ID:8Tyqn7uQ

>>484
Really? Perhaps Jim reads /lang/ and just changed?

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MUJ%E4%B8%A1%E6%89%8B right?

両手(P); 諸手; 双手 【りょうて(両手)(P); もろて(諸手; 双手); そうしゅ(双手)】 (n) (1) (with) both hands; (2) approvingly; (P) [Ex][G][GI][S][A][W] [G][GI][S][A] [G][GI][S][A]

Although a quite confusing entry, I see only (P) at 両手 and りょうて. Actually, it looks like りょうて => 両手, もろて => 諸手/双手 and そうしゅ => 双手...

Perhaps you've another example? There should be as (P) is really just means frequent usage (at least in newspapers around the clinton era).

Name: Anonymous 2007-08-17 1:20 ID:Br5aOeTF

>>485
Yeah I know P means frequent usage, the problem is sometimes I don't know which is right, now with the link you showed, it only showed one P, although not for mine, but if you want another example that works with your site, there's 開く, Hiraku and aku are both P, as for Suku, it's P too but in a different kanji or something, that site is all bunched up and slightly confusing

Name: Anonymous 2007-08-21 1:09 ID:fOtt2MYf

>>485 Jim doesn't read /lang/ afaik, but he does read sci.lang.japan

Name: Anonymous 2007-08-21 3:15 ID:/kpcgjIU

What's the point of half-width kana in Japanese? like キタ, does it add any kind of emotion to it? Or is it just for shits and giggles?

Name: Anonymous 2007-08-21 5:42 ID:fOtt2MYf

>>478

きれいじゃないか? = "Ain't she pretty?" (as in, check out that bitch, ain't she pretty)
きれいじゃない? = "She isn't pretty?" (as in, the guy he's talking to says "she's not pretty" and the response is "What, she's not?"

きれいじゃん is like the first example.

Name: Anonymous 2007-08-21 5:42 ID:fOtt2MYf

>>445

DO BOTH, FAGGOT

Name: Anonymous 2007-08-21 5:44 ID:fOtt2MYf

>>437 秘密 is more formal. You'll find, like, company names and project names and so forth use 秘密, while 内緒 sounds more like something school kids talk about, or moms tell their kids when they say not to tell daddy something, or college kids sharing a rumor. Shh, 内緒だよ

Name: Anonymous 2007-08-21 5:44 ID:fOtt2MYf

>>488

Nothing. It just saves space and stands out.

Name: Anonymous 2007-08-25 19:48 ID:mKboWRVs

What are all the really popular words that the crazy Japanese use besides English/Japanese?

Like one really popular one is Tres bien, which I think means Very  Good in French, then I think there's la'coup or some shit (which is probably wrong) which I think is along the lines of overthrowing a government

Name: Anonymous 2007-08-25 20:40 ID:op5Ed0J+

>>493
That would be "très bien" トレビアン and "coup d'état" クーデター
You can also hear "salut" サリュー, "concours" コンクール, "petit" プチ, "merci" メルシー, "pierrot" ピエロ, "garçon" ギャルソン, etc.

Name: Anonymous 2007-08-25 21:03 ID:mKboWRVs

what do they mean?>>494

Name: Anonymous 2007-08-25 22:50 ID:1E608Mo3

Très bien : very good
Coup d'état : coup d'état
Salut : hello
Concours : contest
Petit : little
Merci : thank you
Pierrot : candid
Garçon : boy
Etc.

Name: Anonymous 2007-09-14 15:33 ID:H6ePLTkI

When do you know to use を and が
in example
お金がほしい
お金をほしい

Name: Anonymous 2007-09-14 15:48 ID:OpVNG814

>>497
You always use が with ほしい.

Name: Anonymous 2007-09-14 17:04 ID:WmVvlMaS

を is a direct object marker, so typically I only use it when some thing is doing some action to the noun.
Verb(ing) the Noun.
Eating food. (食べ物を食べる)
Punching your brother. (兄をなぐる)
etc.

Name: Anonymous 2007-09-14 20:13 ID:H6ePLTkI

>>499
ooh that makes it clear, I knew it was a direct object but I didn't really know what that meant lol

>You always use が with ほしい.
Then how come when I do a google search with quotes and を comes up with like 23x more results?

Name: Anonymous 2007-09-14 22:03 ID:H6ePLTkI

does anyone else have a problem with Japanese font randomly being spaced out too much or too little? Sometimes I'll see the font overlapping each other, if I highlight it, it usually fixes it.

Name: Anonymous 2007-09-15 0:53 ID:DrNWW6zi

>>500
Because you can't operate google...

With quotes:
お金が欲しい:289,000 results, お金がほしい:101,000 results
お金を欲しい:39,000 results, お金がほしい:12,700 results

Without quotes:
お金が欲しい:289,000 results, お金がほしい:289,000 results
お金を欲しい:2120 results, お金をほしい:3870 results

I found the fact that お金をほしい and お金を欲しい returned more results with quotes... but even then it's still fairly conclusive.

を is either a common grammatical `mistake' on the part of
native speakers or maybe a way of adding emphasis to the お金.
Although I would've thought さえ would be used for that :).

Name: Anonymous 2007-09-15 21:47 ID:s2aN0zVm

>>502
If you search google with it set as default to English, を has way more prevalence. Weird. Maybe it's from a bunch of English users attempting to do Japanese and all failing, heh

Name: Anonymous 2007-09-16 4:14 ID:LulGKbuG

>>503
I tried it out if you search "お金がほしい" with the language set to English it find around 500 results. If you search "お金をほしい" with the language set to English it finds 0 results and so shows the results for an international search instead. Hence "お金をほしい" gives more results than "お金がほしい" if the language is set to English.

Name: Anonymous 2007-09-16 5:26 ID:7NParGFZ

You can do the search this way, too:

Search term - results
"がほしい - 2,580,000
"をほしい - 282,000

Name: Anonymous 2007-09-16 8:54 ID:LulGKbuG

>>505
Either way I think it's well established now that が is used a lot more than を :) Just like everyone said :) We can rest in peace adjectives, intransitive verbs, potential form verbs and so on do indeed take が and not を :)

Name: Anonymous 2007-09-16 10:34 ID:cDomQd0M

maybe

×お金を欲しい(ほしい)
○お金が欲しい

 "を 欲しがる is ok
 "が 欲しい is ok

i don't know why, but these sounds "natural".
sorry for poor english(´・ω・`)

Name: Anonymous 2007-09-16 10:47 ID:cDomQd0M

後これだけは書かせてくれ

おまえらエロゲとエロアニメの見すぎwwなんだ「も〜お兄ちゃんたらぁv」ってwww

Name: Anonymous 2007-09-16 16:58 ID:4UccNhFg

I have a question.
Is there any real functional difference between the ~れば and ~と  potential conjugations?
For instance, if I said そうすると and そうすれば, would there be any situations where they aren't interchangable?

Name: Anonymous 2007-09-16 17:28 ID:kgP9+ckT



          ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
          ( ´∀`) < VIVA MEOOWXICO putos!
        /    |    \________
       /       .|     
       / "⌒ヽ |.イ |
   __ |   .ノ | || |__
  .    ノく__つ∪∪   \
   _((_________\
    ̄ ̄ヽつ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | ̄
   ___________| |
    ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |

Name: Anonymous 2007-09-16 22:36 ID:0WVdUfKU

>>509
'と' generally means 'when' i.e. it's an action that may repeat many times like in 'when I get up...'. 'ば' and 'たら' combined with the non-past tense both mean if. I.e. 'if ....' as opposed to 'when ...' When you combine it with the past tense though 'たら' becomes 'when' although it still indicates a one of situation like in "着いたら...." or something. ば still means 'if' even in the past tense, in that way it's used for speculation like in "勉強すればよかった" I dunno what 'と' means when it's combined with the past tense... I suppose it  still means 'when'. I dunno if that's what you were asking but I hope it helps :).

Name: Anonymous 2007-09-16 22:59 ID:DlNkyzQd

How do you say "Shit in my cunt" in Japanese? Please help I need it for an assignment.

Name: Anonymous 2007-09-17 9:52 ID:ZrJeBbJq


what does the japanese part say

        / ̄ ̄ ̄ ̄〃
       /  / ̄ ̄ ̄ ̄│
      /  ゝ      │
      |  │  ─   ─
      |  /    -   -        どうすれば …
       (6        \        自分がいちばん楽しいか
       │    ,,,,, ─′       いちばん気持ちいいか
        \    ̄ ̄l        
        |  ヽ  ;;;;;;;;l           それを自分で考えて    
    __/\   . /\_          自分で 選ぶこと 。
  /:::::::::::::\  \___/  /::::::::\   
 //::::::::::::::::::::::\/:::::\/::::::::::::::::\ 
//::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\
|||:::::::::::::|\:::::::::::::::::::::△::::::::::::::::::::::::|:::::|
|||:::::::::::::|\ |::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::://::::::|
|||:::::::::::::|::::| |::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::||::::::::|
|||::::::::::::|:::::| |::::::::::::::::::┌─┐::::::::::||:::::::|
|||:::::::::::|:::::::| |:::::::::::::::::::: ̄//::::::::::::||::::::::|
|||::::::::::|::::::::| |::::::::::::::::::::::://:::::::::::::||::::::::::|
|||::::::::::::|::::::::||::::::::::::::::::::::|_|:::::::::::::||:::::::::::::|
|||::::::::::::|:::::::::||::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|::::::::::::::|

Name: Anonymous 2007-09-17 22:03 ID:WKRi0mtb

>>512
This has been asked and answered before.

Name: Anonymous 2007-09-20 10:48 ID:NxV9KX2Y

>>509
You use と for things that you know are going to happen no matter what.  れば is just a non-assuming 'if'.
hxxp://www.guidetojapanese.org/conditional.html

Name: Anonymous 2007-09-21 3:09 ID:hDtrfEnf

fuck you Jap yellow asshole
Well you can go fuck yourself dick face

Name: Anonymous 2007-09-21 12:23 ID:Rg+9NCb9

>>513
what is the way I can enjoy myself most and feel so good.
You think by yourself and chose the way.


Sorry for my poor English

Name: Anonymous 2007-09-24 0:24 ID:VnXiSqhJ

Is なの near the end of sentences sound girly? It expresses the state of being, right?

Name: Anonymous 2007-09-24 1:15 ID:83tmp5Ey


I'm having some trouble with "Do you know which X is Y?" type of questions.

This one I'm supposed to translate to Japanese,

: Do you know which mountain is the most beautiful one in Japan?

I came up with three answers I'm not sure of, maybe neither of them are right. Help please.
①日本には、一番美しい山がどれか、知っていますか。
②日本には、一番美しい山がどの山か、知っていますか。
③日本には、一番美しい山がどの山あるか、知っていますか。

Also, the "when" and "why" variant...

: Do you know when Mr. Brown came to Japan?
: ブラウンさんは、日本に来ることがいついるか、知っていますか。

: Do you know why Mr. Brown likes summer best among the four seasons?
: ブラウンさんは、なぜ四つのきせつの中で夏が一番好きだか、知っていますか。

Name: From JPN 2007-09-24 6:26 ID:FFGNqaWg

:Do you know which mountain is the most beautiful one in Japan?

①日本の一番美しい山がどれか、知っていますか。
②日本の一番美しい山がどの山か、知っていますか。
③日本の一番美しい山がどの山であるか、知っていますか。
or
④日本で一番きれいな山はどれか知っていますか?

: Do you know when Mr. Brown came to Japan?
ブラウンさんが、日本に来ることがいつになるか、知っていますか。
or
ブラウンさんがいつ日本に来るか知っていますか?

: Do you know why Mr. Brown likes summer best among the four seasons?
ブラウンさんが、なぜ四つの季節の中で夏が一番好きだか、知っていますか。
or
ブラウンさんがどうして(四季の中で)夏が一番好きか知ってますか?

Name: Anonymous 2007-09-24 7:17 ID:FFGNqaWg

>Is なの near the end of sentences sound girly? It expresses >the state of being, right?

Yes, it is.
However, you can use なの-ending even though you are a man.
It sounds softly, thus female use it often, though.
If not sure, use with おれ which is used only by men.

For example: わたしのものなの?(Is this mine?)
Altho わたし is used by either male/female adult in formal speech, combination with なの makes sound feminine.

Name: Anonymous 2007-09-24 7:26 ID:FFGNqaWg

なのか? totally sounds male language.
Sounds impolite, between-friends speech.
Sorry if it makes confuse.

Name: Anonymous 2007-09-24 10:41 ID:FFGNqaWg

>>513
literally,
どうすれば … How can
自分がいちばん楽しいか you enjoy best,
いちばん気持ちいいか you feel best?

それを自分で考えて Think it over by yourself,
自分で 選ぶこと 。 and you should choose by yourself.

Name: Anonymous 2007-09-24 10:53 ID:Heaven

ちょっと日本語で書いてみますよ。
みんな読めるかな?
もしできるなら、英語に訳してみてね!

ところで、なんで日本語を勉強してるんですか?
わたしはスペイン語が少し話せます。
中国語がほんの少し読めます。

どうやって勉強してるんですか?
学校で教わるんですか?
毎日勉強してるんですか?

それ では さよ なら

Name: Anonymous 2007-09-24 12:42 ID:Ian09xCE

>>524
I'll try writing a little in Japanese.
Can you all read this?
If you can, try and translate it to English.

By the way, why are you studying Japanese?
I can speak a little Spanish.   (translator's note: eww)
I can read a little bit of Chinese.

How Do you study?
Are you taught in high school?
Do you study everyday?

Well  Then  Good  Bye

Name: Anonymous 2007-09-24 15:21 ID:N1guxOyS

>>524
よろしく!
俺の日本語を勉強する理由とは、
勝手です。
小さい頃はアニメとかゲームとか好きになったわけです。今も同じ趣味を持ってます。いつか翻訳仕事をしてみたいので、頑張ります。
ずっと独学で勉強を続いたんです。毎日勉強して、今はとくに漢字を。
漫画と小説とかは相当いい勉強資料です。
もし俺のしゃべり方は変ならすみませんでした。公式な教わりを受けなかったです。

Name: Anonymous 2007-09-24 16:37 ID:3pVDI92W

>>525
(translator's note: eww)
????

Name: Anonymous 2007-09-25 12:49 ID:l0wRnGr+

>>527
Spanish sounds horrible to me.  Right up there with Chinese and Arabic.

But on to a more serious topic.  Is learning Japanese somehow conducive to making fat anime nerds not want to shower?  Why the fuck is it that half of my Japanese class smells like cheese and can barely pronounce simple words?

Name: Anonymous 2007-09-25 21:59 ID:mKboWRVs

do japanese even take showers or do they just take baths?

Name: Anonymous 2007-09-25 22:03 ID:7xocjCQL

>>528
I guess beauty is in the eye of the beholder, but it certainly isn't horrible, one of the more softer languages and easier on the throat up there with Japanese. Unlike german or french

Name: Anonymous 2007-09-25 22:13 ID:7xocjCQL

Help needed in translation.

The sentence is:

: Do you know which is the tallest mountain in America?

The correct answer (I was listening to the tape for my textbook) was

: アメリカで一番高い山は、どれだか、分かりますか。

So my question is, why is it 分かりますか instead of 知っていますか? When are you supposed to write one or the other?

Name: Anonymous 2007-09-25 22:51 ID:l0wRnGr+

知る is much more specific, like do you KNOW Bob?
分かる is more along the lines of UNDERSTANDING, like do you understand Bob's feelings.

Name: Anonymous 2007-09-26 2:08 ID:NZqop9Ki

>>532
Yeah, I know what they both mean, but why is 分かる used to translate from a "Do you KNOW" type of question?

Name: Anonymous 2007-09-26 10:46 ID:NZqop9Ki

bump

Name: Anonymous 2007-09-26 14:28 ID:alzD30gn

i need to know how to say these phrases in japanese "where is the red light district?" "where can i find a prostitute?" "how much do you charge per hour?" "how for a blowjob?" "im a busy man so i may have to make this quick"

Name: Anonymous 2007-09-27 0:55 ID:sx3MfbWo

>>533
You are right. The japanese sentence of 531 can use SHIRU instead of WAKARU. But contemporary japanese allow that kind of misuse. In fact that make the sentence more natural.

Name: fusianasan 2007-09-27 13:42 ID:DxEukUdc

Name: Anonymous 2007-09-29 6:33 ID:Heaven

>>525 ちゃんと読めてますね!
私が逆の立場だったら添削してほしいと思うので、少々直してみます。

「勝手です。」
↑これは不自然な日本語だけど、意味はすごく伝わってくる。
selfishとかself-centeredじゃなくてI just like it.の意味だよね。
「好きだからです。」でいいんではないかな?

「勉強を続いたんです。」→「勉強を続けたんです。」
↑日本語の格助詞は難しいらしいね。↓
「俺のしゃべり方は変なら」→「俺のしゃべり方が変なら」

「公式な教わりを受けなかったです→公式に教わらなかったんです。」
↑これは会話でなら、日本人でも同じ間違いをするかも

ewwってなんじゃこりゃ
じゃあまたね

Name: Anonymous 2007-09-29 6:45 ID:tI4l/8BG

>>529
Japanese people wash their bodies outside the bathtubs.

Name: Anonymous 2007-10-02 23:16

bump past faggotry spam

Name: Anonymous 2007-10-03 3:41

米 【べい,こめ】 (n) (1) America; (2) raw rice; SP

Why is America the land of raw rice?

Name: Anonymous 2007-10-03 6:36

>>541
The word "亜米利加" means America because the pronunciation resembles the one of アメリカ(the Katakana-expression of America).
And we often refer to America using the word 米国.(国 means a country)

Name: 541 2007-10-03 6:50

>And we often refer to America using the word 米国

I mean the U.S.A, not the American Continent.

Name: 543 2007-10-03 6:51

Oh sorry.I'm 542, not 541.

Name: Anonymous 2007-10-03 15:28

Ah, that's very interesting. So when is アメリカ used and when is 米国 used? Is 亜米利加 even used at all? I've never seen it to refer to the US. Are US citizens 米国人? Or only アメリカ人 can be used?

Name: Anonymous 2007-10-03 19:39

>>545
We usually use アメリカ and アメリカ人.
米国 and 米国人(you're right, this can be used.) are mostly used in newspapers or in a sententse which must be very short(for example, a TV telop).
Nowadays 亜米利加 is rarely used.It may be seen in very old books or newspapers(maybe 40 years old or more).

Name: Anonymous 2007-10-03 20:05

あなたは私と飲みたくないね。
You don't want to have a drink with me, do you?

Am I Doing It Right?

Name: Anonymous 2007-10-03 22:36

looks right to me

Name: Anonymous 2007-10-04 4:10

>>547
The translation you've done is quite right, but the original Japanese sentense is somewhat unnatural.
Especially 'ね' must be replaced with 'の' or 'のですか'.

Name: Anonymous 2007-10-04 4:31

HEY WHAT DOES THIS MEAN?

KINTAMA WO NAMERO KUDASAI?

also, what does "kokujin no ookii chinko ga daisuki desu" mean?

Name: Anonymous 2007-10-04 8:20

>KINTAMA WO NAMERO KUDASAI?

質問のフリして日本人叩きしたつもりでも間違ってちゃーダメだわな( ´,_ゝ`)
舐めろ下さい?日本語でおkwwwww

Name: Anonymous 2007-10-04 9:21

>551

hoho, watashi no nihongo wa CHOU warui _-_;; very shameful
This computer has no IME, so I can only type romaji for now~

I just like to say kintama :D no harm meant, baby <3

Name: Anonymous 2007-10-04 15:44

bumping past spamshit

Name: Anonymous 2007-10-04 19:04

these forums are going to shit with that spam

Name: Anonymous 2007-10-04 20:01

>>550
バロス

Name: Anonymous 2007-10-04 23:33

how is this on page 16 all of a sudden

Name: Anonymous 2007-10-04 23:51

bump bump

Name: Anonymous 2007-10-05 4:25

anyone got some japanese particle site tests? Preferably one that you can show/reveal answers

i.e. http://www.sfsu.edu/~japanese/murai/index.htm is a good one I just found

Name: Anonymous 2007-10-05 9:23

ははははは丈夫だ。

Devide the sentense above into words.

Hint1:"ははははは" consists of two nouns and two particles.
Hint2:"丈夫だ" means "be in good health".

Name: Anonymous 2007-10-05 12:07

>559
My grandfather is healthy?

Name: Anonymous 2007-10-05 12:10

>>560
Incorrect.

Name: Anonymous 2007-10-05 12:26

The tooth/teeth of my mother are in good health.

haha (mother) wa ha (tooth) wa dai jou da?

Name: Anonymous 2007-10-05 14:04

Joubu tte iundayo...

Name: Anonymous 2007-10-06 11:58

>>562
Great.

However, 丈夫 is read as "jou bu".

Name: Anonymous 2007-10-06 20:19

I have a serious question that has been bothering me for a long time. Why do the japs relate the march of the British Grenadiers music with ユーキャン ??

Example: http://www.nicovideo.jp/tag/ユーキャン

Name: Anonymous 2007-10-06 23:40

i hat.

Name: Anonymous 2007-10-07 0:46

>>558
I had problems with my particles but then I searched torrents for any help, and I found this, http://search.utorrent.com/search.php?q=japanese%20particles&e=http%3a%2f%2fwww.mininova.org%2fsearch%2f%3futorrent%26search%3d&u=1
I tried learning particles from websites, but I was confused as hell, and they never seemed like they worked. In example, websites tell you で=by way of, but how would that explain テーブルのうえであそんでいる

but this book PDF exlains it, it explains like fucking 188 uses of like 60 particles

Name: Anonymous 2007-10-07 1:22

>>567
"de" also denotes the place of an action.

Particles have more than one function each, so get used to it.

Name: Anonymous 2007-10-07 2:44

>>568
Yeah I know that now, I'm saying I was confused about it until I looked at this book. I'm also in Japanese 3 and I still have only learned 1 way of で, lol.

Name: Anonymous 2007-10-07 2:46

oh shit, I linked to the dictionary, not the one that explains it, lol, sorry, here's the right one
http://www.mininova.org/tor/390633

Name: Anonymous 2007-10-07 3:54

「で?」

Maybe this is the one of most difficult usages of "で" to understand.

Name: Anonymous 2007-10-07 5:14

What is the different between "de" and "nite"?

Name: Anonymous 2007-10-07 11:33

>>572
There is no difference in term of the meaning.
However, "nite" is more polite than "de".

example:
 1.明日の会議はA教室 で やるよ。
 2.明日の会議はA教室 にて 行います。

1 & 2 both means "Tomorrow meating will be held at the room-A.", but 2 is more polite.

Name: Anonymous 2007-10-07 23:01

How do you say "hand-eye coordination" is Japanese? I'm not sure any of those online translaters will help as intended. Unless it really is: 手目の調整

Name: Anonymous 2007-10-08 1:45

>574
直訳:「眼と手の共同作用性」or「目で見て行動する力」
医学的な用語として使わないなら「反射神経」

Name: Anonymous 2007-10-08 1:50

>>575
I'm not following too much. Even with a translating program.

What I've really needed the translation for was for this sentence.

: This sport requires hand-eye coordination.

Name: Nekoneko 2007-10-08 2:20

This sport requires hand-eye coordination.

このスポーツは眼(目)と手の協応動作が必要です。

But I'd say:

このスポーツは高度な眼(目)と手の協応動作が必要です。
(This sport requires a high level of hand-eye coordination.)

Because all sports are pretty much a matter of hand-eye coordination.

Name: Anonymous 2007-10-08 2:22

>>576
Common phrase:
「このスポーツは反射神経と集中力が必要です。」

If the sport is ball game(like the Baseball):
「このスポーツはボールを見てすぐに対応する能力が必要です。」

Name: Anonymous 2007-10-09 7:58

I really wish weaboos would just learn real Japanese instead of faking it. Do you even know what watashi means?

Also romanized spelling is NOT an offical or very accectable form of Japanese. The only time I've ever seen something Japanese that was written with Roman/Latin letters was for English. 可愛い is how you write cute, not kawaii. If you went to Japan and wrote with the english alphabet instead of Japanese Kanji people would just laugh at you.

Name: Anonymous 2007-10-09 7:59

I really wish weaboos would just learn real Japanese instead of faking it. Do you even know what watashi means?

Also romanized spelling is NOT an offical or very accectable form of Japanese. The only time I've ever seen something Japanese that was written with Roman/Latin letters was for English. 可愛い is how you write cute, not kawaii. If you went to Japan and wrote with the english alphabet instead of Japanese Kanji people would just laugh at you.

Name: Anonymous 2007-10-09 13:55

>>579
>>580
It's easier to write romaji *with a romaji keyboard*. With Microsofts japanese convertion tool freezing every other day, needing to be reinstalled to work, no one wants to cut and paste kanji/hiragana characters one by one.
...so stop spamming.

Name: Anonymous 2007-10-09 13:59

Questions:
1. Is "aishiteru" (I love you.) really a shortening of "aishite iru"?
2. Must this phrase be used explicitly to express that *I* love *YOU*, or can it be used to express someone else loving something/someone else?

Name: Anonymous 2007-10-10 19:42

>>582
aishiteru is the -te form of ai suru? aishiteiru is the -teiru form of ai suru?

and no you can say  でも、彼女を愛してるんですよ!
But, i love mah girlfriend!

Name: Anonymous 2007-10-11 5:51

Name: Anonymous 2007-10-11 9:25

>>581
Jesus, an actual logically thinking person.

Name: Anonymous 2007-10-11 13:29

>>585

Jesus had several illogical thoughts, for example he thought he was the son of God.

Name: Anonymous 2007-10-11 14:10

>>586
I was referring to post 581. I was using the term Jesus out of exasperation.

Name: Anonymous 2007-10-11 22:36

FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD FLOOD

Name: Anonymous 2007-10-12 14:18

What's the difference between "verb + koto" and "verb + no"? For example, why is is that "eiga miru no ga suki" seems to be OK but you "nihon ni itta koto ga aru" is the only way to go? Does it depend on tense? Context? Polite vs plain? Please help!

Name: Anonymous 2007-10-12 20:52

>>589
ざんねんながら ほうそく は ない かも しれません。
 
たとえば、
 きのう よふかし を したことが いけなかった。
 きのう よふかし を したのが いけなかった。
 (I shouldn't have stayed up late last night.)
は、~した+こと と ~した+の が どちらも OKな れい です。

Name: Anonymous 2007-10-13 3:31

>>589
If I recall what my teacher said, koto is a fact/event whereas no is personal

5 seconds of google found me this link
file:///C:/Users/Russ/AppData/Local/Temp/pdfdownload/pdfdownload-20070913/TakuboAbstract2.pdf

Name: Anonymous 2007-10-13 3:33

err..
I opened the PDF with firefox but I guess it saves it to my computer and shows the wrong link, so here's the real link..
http://www.hmn.bun.kyoto-u.ac.jp/langlogic/abstracts/TakuboAbstract2.pdf

Name: Anonymous 2007-10-13 3:45

>>583
Unless there's some kind of special conjugation exception going on in the "ai" case, I'm pretty sure that plain "aishite" is the -te form of "aisuru", which makes me wonder where the extra "-ru" comes from. I've also seen the expression written as "aishite'ru", and the textbooks tell me that the te-form must be linked to something else to complete a meaning/sentence.

Name: Anonymous 2007-10-13 10:11

Question:
What kinds of "keiyoushi" use "ga" and what kinds of them use "ni"?
Examples:zou wa hana "ga" nagai
         sensei wa rekishi "ni" kuwashii
         sensei wa gakusei "ni" kibishii
Am I correct?

Name: Anonymous 2007-10-13 11:19

>>594
Trying to translate the sentense to english is one way to find which to use.
If the word that is before the keiyoushi becomes to the Subject(ex. "hana ga nagai" is translated to "hana is long"), you should use "ga".

Name: Anonymous 2007-10-13 18:09

>>593
it's iru, the i is dropped all the time in slang
愛している

Name: Anonymous 2007-10-14 3:03

Question:
Can we use "shiyaku" and "kanou" at the same time?
Example:eat----taberu
        eat(shiyaku)----tabesaseru
        eat(shiyaku+ukemi)----tabesaserareru
        eat(shiyaku+kanou)----tabesaseru koto ga dekiru???

Name: Anonymous 2007-10-14 4:28

what's しやがって, as in, 無茶しやがって?

If it's slang and it cut off some stuff, what's the original? If that's just what it is, can you break it down for me?

Name: Anonymous 2007-10-14 4:45

>>598
「やがる」 is a verb suffix used to indicate hatred or contempt for the person doing the action. Unlike the rest of the slang covered here, this extremely strong language is not used in normal, everyday conversations. You will probably never hear this expression outside of movies, comic books, games, and the like. However, it is covered here so that you can understand when it is used in those mediums.

In order to use 「やがる」, you simply attach it to the stem of the verb. After that, 「やがる」 conjugated just like a regular u-verb.


1) あんなやつに負けやがって。じゃ、どうすんだよ?
-Losing to a guy like that. Well, what are you going to do?

2) やる気か?だったらさっさと来やがれ!
-You want to fight? If so, then hurry up and come on!

Name: Anonymous 2007-10-14 9:05

>599
You may not hear it in polite conversation among strangers, but it does come up in less formal contexts. I even heard it from a waitress in a restaurant once--she was annoyed by a (female) customer at the counter who kept talking to her. When the customer eventually left, the waitress exclaimed to one of the cooks: 面倒クセェな、喋りやがって!--and loud enough that some people around did overhear. It was in a Japanese restaurant in France though, so I guess she figured the customers wouldn't understand. Well I did understand, but found it more funny than offensive. Quite unladylike for sure.

Name: Anonymous 2007-10-15 23:30

when do you use iku and yuku for 行く

does yuku just sound more eloquent or does it actually have a use

Name: Anonymous 2007-10-16 1:45

>>601
There are actually NO difference between the meaning of IKU and KURU.
So you can always say IKU, and never need to use YUKU.

Name: 602 2007-10-16 3:18

>There are actually NO difference between the meaning of IKU and KURU.

I mean "IKU and YUKU"

Name: Anonymous 2007-10-16 10:23

>>597
使役 is  not 「しやく(shiyaku)」.
「しえき(shieki)」 is correct.

And 「させることができる(=shiyaku+kanou)」 is correct usage.

>>601
I think so.YUKU is more eloquent.

I don't say「我は行く(われはゆく)」on a daily basis.
I say「私は行く(わたしはいく)」

The difference between IKU and YUKU is almost the same as the difference between WATASHI and WARE.

Name: Anonymous 2007-10-17 12:57

訪露

So this kanji literally means to visit russia?

Name: Anonymous 2007-10-17 14:23

>>603 It's a noun. A visit to russia.

Name: Anonymous 2007-10-17 15:58

>>606
How is it used in a sentence?

Name: Anonymous 2007-10-18 0:08

>>607
It's mostly used in a title of articles of newspapers.

ex.
 首相、明日にも訪露
 (The prime minister will visit russia by tomorrow.)

Name: Anonymous 2007-10-23 4:32

How do you type exponent in Japanese font?
like ² ⁿ ³

I can use alt codes but that's gay and I never remember them. I know about hitting space bar for kigou/roshia and getting zillions, but it doesn't have those. Theres got to be a trick for them, like typing exponent in japanese and hitting space..

Name: Anonymous 2007-10-25 2:07

http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187
http://www.steamwin.org/index.php?num=4187

Name: Anonymous 2007-10-25 11:13

Which is correct:
 楽しくワクワクなんだ。
 楽しくワクワクんだ。

Name: Anonymous 2007-10-25 12:33

Is there any way to affix furigana over kanji using IME?

Name: Anonymous 2007-10-25 12:58

>>612
I'm not sure, but I think furigana is done at the level of a document format, not the IME. For example, there are tags in XHTML (and a Firefox add-on to display them properly) for ruby. FrameMaker used to be able to do it too.

Name: Anonymous 2007-10-25 22:29

When do I use やる over する?

Name: Anonymous 2007-10-27 14:17

>>611
どっちも不自然

Name: Anonymous 2007-10-27 15:59

>>615
ワロタ。

Name: Anonymous 2007-10-27 19:01

>>615
How do you say it naturally?

Name: Anonymous 2007-10-27 19:15

For example, 楽しくて、ワクワクする、とか?

Name: Anonymous 2007-10-27 21:11

>>618
Guess I used a bad sentence.  I wanted to know what's the difference between なんだ and んだ.

Name: Anonymous 2007-10-28 2:37

I am a native speaker of Japanese.
I guess, perhaps the difference between
ことなんだ = noun + nanda.
and
するんだ = verb + nda.

Name: Anonymous 2007-10-29 20:28

bumping over 687 threads.

Name: Anonymous 2007-10-31 21:49

I was wondering if there's a kanji for "to want" (tai).

Examples:

食べたい
知りたい
寝たい

Name: Anonymous 2007-11-01 9:52

tai is from old Japanese, or Yamato-kotoba, it doesn't have kanji for it.
欲 as in ~が欲しい/欲する may correspond to it.

Name: Anonymous 2007-11-07 18:55

Where is the 'WHERE IS THE "Japanese Ask Questions Thread"'?

Name: Anonymous 2007-11-07 19:06

Could you someone please translate this Japanese?
My Japanese friend wrote me. おにがします。

私は、あなたみたいに馬鹿な色白豚が大嫌いです。
もう二度と見たくないので、メールを送ってこないでください。
あなたのアドレスと写真は、外人好きのホモ豚にあげました。
では、さようなら。

Name: Anonymous 2007-11-07 19:15

Name: Anonymous 2007-11-10 5:21

ない=adjective, なく=adverb
なく= not, right? both are adverbs

What's the difference between じゃない and じゃなく? I'd say じゃない means "Is not"; However, not is an adverb, and nai is an adjective, so "Is not" would make more sense for じゃなく since both are adverbs it'd seem like.

Can anyone shed some light on why/how they are different?
I think though that you can change them if you were to combine a sentence, like ない to なくて、 but I'm talking about the fact that one is adjective and one is an adverb. I'm probably just completely misunderstanding everything and making myself look retarded, heh.

Name: Anonymous 2007-11-10 7:01

Name: Anonymous 2007-11-10 20:31

>>627
Admittedly, I'm no expert (everything I've learned is self-taught), but I'll say this:

You can't think of Japanese in terms of English

Actually, maybe you can. At least in this case.

Languages have their irregular conjugations. "Janai" sounds a whole lot better than "Janaku", sorta like Sneaked and Snuck. Most Americans say Snuck, but the correct way of saying it is Sneaked. Amazingly, I had no idea this was true until about 6 months ago... so it's possible that it's just how the language has evolved.

Name: Anonymous 2007-11-10 23:28

>>625
It turns into this. No joke.

It does bitterly.
I you likely abhor the foolish color white pig.
Already because two degrees we would not like to see, please do not send the mail.
It increased your address and the photograph, to the homo- pig of the foreigner lover.
So, way if.

I checked on an online translator.

Name: Anonymous 2007-11-11 3:42

>>630

It wasn't real Japanese you know. It made no sense in the "original".

Name: Anonymous 2007-11-11 4:41

>>631
Whoever wrote that has problems.

Name: Anonymous 2007-11-11 11:14

>>625
I hate a white pig like you.
I don't want to see you again, so don't mail me anymore.
I've give your address and photo to some homosexual who likes foreigners.
okthxbye.

>>629
I think janaku usually means there's a second part of the sentence after that, although sometimes the second part may not be spoken (i.e. implicit). the extra kute is just some connective.

Name: Anonymous 2007-11-12 16:29

I'm having problems with Ni and De:

Icecream (wo) spoon (de) eat.

Subject eats icecream with spoon.

Is that the correct usage of the particle? Putting it after the item that was used to perform the action?


Which makes more sense?

Here (de) I am.
(koko de iru)
Here (ni) I am.
(koko ni iru)

I read somewhere that ni is more for a location that you are AT, while de is more for a location that you are performing an action on; and that e (へ [it is read "eh" right? not "heh"?]) is used when you are still performing the action and MOVING towards that location.

Also, as said earlier in the thread, "ageru" can be used to indicate that you are doing a favor in the -te form. Can someone supply an example sentence? I know that kudasai (下さい) with the -te form is similar (please); although it means that you are essentially saying "lower yourself to my level and do this please" or "I am humbling myself, do this please" –– indicated by the kanji for sageru. What subtexts do ageru and sageru have in the language? Which is more polite? Which is more common (I hear kudasai quite a bit in anime...)?

Finally:

Which is more polite? Structuring a request with kudasai/kure (while we're at it, what's the difference between these two words?) or using the polite imperative? Is there a more polite way to require something? Anything more disrespectful than using the imperative informal?

Name: Anonymous 2007-11-12 18:35

>>635
I'll try and answer your questions (and hopefully I'm right on this)

for
Icecream (wo) spoon (de) eat.
It's correct, particles are always related to the word before it, a way I think of how it works is: Wo = object of verb, de = by way of, or just by. (de can have many more meanings)
So let's look at this sentence, 'Icecream is the object (i) eat by spoon.'
This helps me make sense of it.

koko ni iru
makes more sense, you are here
koko de iru
Here's where de has another meaning which you mentioned, the problem here is that iru is a verb but it is not considered an action verb. I'm not sure what constitutes a difference between verb and an action verb, but just living is a pretty shitty verb compared to something as playing. Now that I think of it, non-action verbs are probably passive verbs, as living would be passive.

へ is indeed read as "eh" when it is read as a particle (otherwise it's "heh") just like the particle は (ha and wa)

As for ageru/kudasai/kureru..
Ageru is the Japanese word for "to give" seen from the speaker's point of view. You must use this verb when you are giving something or doing something for someone else.
I (wa) you (ni) object (wo) give
I give you object

kureru is also a verb meaning "to give" but unlike ageru, it is from the receiver's point of view. You must use this verb when someone else is giving something or doing something for you (effectively the opposite of ageru).
you (wa) I (ni) object (wo) give
You give me object


In anime you might hear something like 「教えてあげる」 oshiete ageru, meaning something like, "I'll teach you"
If you reverse this, 「教えてくれる」 oshiete kureru, it means something like, "Will you teach me?"
Now you said kure and not kureru, kure is the imperative form making it a demand, so 「教えてくれ」 is something like, "Teach me!"

Kureru can be considered more impolite than kudsai, especially if kureru doesn't have masu on it; however, they really are two different things.

I may be wrong but I don't think sageru is really related to any of this. Sageru means to lower, and just that I think. Ageru can mean to raise, or to give, two different things.

I'd say the polite imperative is more polite than just the regular masu form, I think the difference is probably the same in English; Can you please? Or will you please?

To say stuff more polite, you make yourself more polite and more humble, look here for more examples, there's a bit too much for me to cover in this post http://www.guidetojapanese.org/honorhum.html

I suggest you look at http://www.guidetojapanese.org/favor.html as this guy explains the stuff better than I do, he also has a section on kudasai

sorry if I rambled through the whole thing, hopefully I didn't say anything wrong/misleading.

Name: Anonymous 2007-11-12 21:02

>>636
Hmm. You answered all of my questions. Thanks. That clears a bunch of stuff up.

As for Kudasai/Sageru (下さい/下げる) I noticed they had the same starting kanji, and in addittion to this, I recall reading that the context of kudasai is "to make oneself humble" or something, with sageru suggesting to the "lowering". I could have made this all up, of course. That's probably it. Thanks for everything.

So passive verbs for "de" (location) and action verbs you use ni? I believe I remember reading that. Interesting.

Ah, I also had one more question... is there a recource online (or even a book) where I can find the sino/kun readings of base kanji? I ask because... well, hitotsu = 1st , futatsu = 2nd, mitsu = 3rd, but what would 4th, 5th and *nth be? I'm sure I'll run into a number of situations where I need to know both readings off the top of my head.

Name: Anonymous 2007-11-12 22:13

>>637

I meant the opposite, but looking at it now, ni might not be so correct, looking at this PDF book of de and ni, it says a few things, so rather than tell you what I think, I'll tell you what it says.

de
noun (location) + de + action verb
e.g. neko ga teeburu no ue -de- asonde iru

ni
noun + ni
Indicates the surface of something on which a certain action takes place
e.g. gakusei ga kokuban -ni- kanji wo kaite imasu


Then it says,"Note: In some cases, either de or ni can be used. When de is used, emphasis is put on the action, while when ni is used, emphasis is on the existence"
So when you say koko ni iru, ni is correct because you're focusing on the existence, and not the action of existing there.

Yeah, particles can be a pain in the ass, there's like over 10 uses for ni and de each. You can find a pdf book of it which I used at http://www.mininova.org/tor/390633

Counting in Japanese is a pain, there's all kinds of ways to do it, but if you want to know what's next, you can look at http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word I suppose.

For a resource with base kanji readings of the chinese/japanese readings, umm, you could try this http://www.asahi-net.or.jp/~ik2r-myr/kanji/kanji3pa.htm

Personally I use the firefox 'rikai chan' add-on, I just hover my mouse over the text, and I hit shift to change it to read just the one kanji and it tells me all the readings. If it's in hiragana that means it's the Japanese reading, and katakana if it's the chinese/other reading.

Name: Anonymous 2007-11-13 4:32

Name: Anonymous 2007-11-13 15:49

What's the difference between は and として? I always viewed は as "As for" just like Tae Kim's guide tells you at the beginning, but  として seems like it has almost the same meaning

Name: Anonymous 2007-11-13 16:22

は marks the subject and introduces a new subject. Try not to equivocate it with an English meaning. Think of it like "the"; a "the" that you can only use when you are introducing a new subject. It's generally bad to interalize Japanese words with English meanings (at least with early, core words, like particles or perogatives)

として means "and". It's different from と in that you use it to connect fragments/whole phrases rather than single words.

Name: Anonymous 2007-11-13 17:54

This might sound off but I'm tryin gto find online places to learn maybe some basic Japanese.

I just joined Japanese-online forums but I wonder if it's enough where and how did you guys learn Japanese? I have the time devotion and will to learn it myself. D:

Name: Anonymous 2007-11-14 7:31

>>642
1. Learn Hiragana/Katakana (really ingrain this)
2. Googlefu Japanese, learn basic grammar, find practice worksheets/interactive websites
3. Practice
4. Googlefu more grammar, memorize several kanji a week
5. Practice
6. Repeat. Forums are only useful for asking things you don't understand.
7. Eventually, you will reach a limit. Now it's time for actual classes... unless you know a friend fluent in the language (you probably won't learn how to hold a conversation otherwise).

Name: Anonymous 2007-11-14 13:44

>>643
As for point 7, it's important this friend is the same gender as you, as well. Few things are more retarded than a weeaboo using female idioms.

Name: Anonymous 2007-11-14 18:40

>>644
I met a female weeaboo who addressed herself with "boku", she taught her friend a couple phrases and I laughed.

Name: Anonymous 2007-11-14 18:41

>>645
Now that I remember, she also had the annoying habit of pronouncing "me" as "ne". She said "hine" like a thousand times; it really grated on my nerves. If she had been a male I would have smacked her.

Name: Anonymous 2007-11-15 21:57

What does it mean for a sentence to end in no?
Example (from Utsukishiki Ningen no Hibi by Sambomaster):
"Sore demo honto no koto wa sore demo wakaranai no"

Name: Anonymous 2007-11-15 22:49

>>647
"no" is the female colloquial for the plain form verb + ~nda grammar structure.
A guy would say "wakaranainda".
This structure is used when your sentence is meant for explaining or clarifying your stand. It also add a personal touch to your sentence, and so is used only in speech.

Name: Anonymous 2007-11-25 21:54

im guessing まえ is similar to ください, when/why do you use mae?

Name: Anonymous 2007-11-26 2:34

is 所 kanji used for the word place

would it be used in "state of action" form?

eg is this correct?

食事をする所だ
about to eat a meal

Name: Anonymous 2007-11-26 2:35

>>649
i have never heard that. its probably a casual form.
can anyone else confirm this?

Name: Anonymous 2007-11-26 4:40

>>647
の (no)is a casual か(ka) at the end of a sentence, to make it a question

eg

陰茎がいたいの

Name: Anonymous 2007-11-26 23:45

>>649
Would you do it please? してくださいますか?
Just do it. したまえ。

>>650
In that case, you better use hiragana ところ only.

Name: Anonymous 2007-11-26 23:54

>>651
たまえis rather rude/commanding form while くださいis polite.

>>652
Correct, but put a ? to make it more look like interrogative.
In 647's case, it must be a soft confirm.

Name: Anonymous 2007-11-27 3:15

>>654
so is it used as "見てたまえ" rather than "見て下さい"?

Name: Anonymous 2007-11-27 4:39

見る+給う→ 見ろ+たまえ→ 見たまえ。Look.

見たまえis close to見ろ、見な、見てみろ、etc.

Name: Anonymous 2007-11-27 4:51

How to get free stuff from the internet, like Amazon gift certificates and shit:

Step 1: Install Firefox autoreloader: http://tinyurl.com/32wqmn

Step 2: Go to this site: http://tinyurl.com/ynkurk
and sign up. Make sure to uncheck the box that lets them send you email offers and garbage.

Step 3: Go to the search page at that site and input any search. (internet hate machine, etc.)

Step 4: Set Firefox to autoreload the page every 5 seconds.

Step 5: ?????

Step 6: Profit! I won a $5 gift certificate in the first 15 minutes. It might take longer, but if you just set it up and leave it every day, you get tons of free shit. (Make sure to check your "My Prizes" page periodically)

Name: Anonymous 2007-11-27 5:03

>>655 見給えor見賜え(Lo, behold) was polite hundreds years ago
as in”神よ、我を助けたまえ。”(Please help me God.)

Now it sounds intelligent, but sounds arrogant when commanding.

Name: Anonymous 2007-11-27 5:54


oh lawdy i need to learn to kanji

>>658
給 and 賜 = tame?

Name: Anonymous 2007-11-27 16:02

both are tamae
dictionary form is tamau

Name: Anonymous 2007-11-27 19:21

>>660
thanks.
i forgot to ad the a in tamae...

Name: Anonymous 2007-11-28 4:40

おまいら起きてるかー

Name: Anonymous 2007-12-01 3:04

what does the ぬ modifier do on verbs? I think it goes on negative verb stems. Is it basically ない? But the context seems like it's the opposite..

Name: Anonymous 2007-12-01 3:06

>>663
eh me again, after further inspection, it does seem like just a ない clone, is there any other differences? Is it some kind of dialect, or just slang?

Name: Anonymous 2007-12-01 3:51

>>664
It's just another form of negative ending. ん、ぬ and ない are all negatives, although ない is much more common. ん and ぬ may sound old or literary, and may be more used in certain dialects. Slangy speech also shortens ない to ん, which may be a separate phenomenon I think.

Name: Anonymous 2007-12-01 4:53

apanese I came

Name: The Orange Lifestyle 2007-12-01 5:34

I need a 1 paragraph translation.  Will pay in images.

I kinda get the gist that it's about murder, but the rest of the kanjis' meanings elude me
http://i213.photobucket.com/albums/cc126/orangelifestyle/japolulz.jpg

Name: Anonymous 2007-12-01 6:40

>>666
666 get

Name: Anonymous 2007-12-01 9:13

>>667
Sick.

Name: Anonymous 2007-12-02 9:33

>>667
Eroge geek you're retarded.

Name: Anonymous 2007-12-03 16:14

>>40
otsu (乙) – an abbreviation for "otsukaresama"(お疲れ様), which is literally consisted of the honorific "o" + "tsukare" (meaning "fatigue") + "sama" (a polite title given to every adult, especially in correspondence). But in this particular instance, it roughly means "well done" or "thanks for your trouble" in an utterly ironic or sarcastic tone. For instance >>1乙. "Otsukaresama(desu)" is also a highly popular parting salute among office workers (both male and female), who use it instead of "sayonara."

from the wikipedia article on 2ch

Name: Anonymous 2007-12-06 15:21

For past tense obligations, would it be...

~なければいけませんでした
or
~なければいけなかったです

Name: Anonymous 2007-12-06 22:38

>>672
I'm going to put it in nonpast tense for the moment;
Nakereba ikemasen is simply the polite form of nakereba ikenai (plain)
Both are correct, but you wouldn't want to say ikenai to a superior, etc.

Name: Anonymous 2007-12-07 0:24

Ii(good) has another reading, yoi, right?
If so, which one is more commonly used?
I often hear "Yoi shuumatsu wo" (have a nice weekend)
or "Ii ja nai ka?"
Or does it depend on the situation?

Name: Anonymous 2007-12-07 3:35

>>672
>or
>~なければいけなかったです
~なければいけなかったのです is more better

for example
×掃除するです
○掃除するのです
○掃除する

>>674
>Ii(good) has another reading, yoi, right?
yes
>Or does it depend on the situation?
yes

Name: Anonymous 2007-12-07 3:47

correctly 良い has two reading,Ii and Yoi.

Name: Anonymous 2007-12-07 5:19

>>676

良い (ii) 
良くない (yokunai)

do u mean like this?

Name: Anonymous 2007-12-07 5:21

yes

Name: Anonymous 2007-12-07 6:22

良い (ii) : chinease like reading
良い (yoi) : japanese style
音読み、訓読み

Name: Anonymous 2007-12-07 6:37

I kind of doubt that.
Chinese-like 音読み is ryou.(良)
Japanese style 訓読み is ii or yoi.(良い/好い)
I guess ii is a kind of yoi's sloppy pronunciation.

Name: 679 2007-12-07 9:08

容易、簡易、貿易
sorry ii, yoi were the japanese 680 is the answer

Name: Anonymous 2007-12-07 12:00

So, perhaps Yoi was the original and only usage, back in the day?
Perhaps Ii was just a mutation?

Name: Anonymous 2007-12-07 17:42

'乙' is a smart ass way of saying otsukaresama, which basically means 'thanks for your hard work.' For example, if anon delivers, you could comment '乙.'

Name: Anonymous 2007-12-07 19:41

>>682 Correct.
Yoi is more likely to be used in written Japanese, while
ii is used in conversation.
よいですよ。(sounds a bit funny, but OK.)
いいですよ。(perfect.)
In most cases, they are replaceable each other.

Name: Anonymous 2007-12-08 4:33

I'm sure other people on here must use supermemo or mnemosyne.

Does anyone have any pre-made XML that I could download? Entering in each one takes too much time, I rather use someone elses

bonus points for mnemosyne cause I don't have supermemo (but I can try and figure out how to download it i suppose)

Name: Anonymous 2007-12-08 13:24

>>685
No, but I use Anki ( http://repose.cx/anki/ ), which comes with databases for JLPT4-2.

Name: Anonymous 2007-12-08 16:26

>>686
Thanks, that should keep me busy

Name: Anonymous 2007-12-13 5:40

you know how adding +sa on an i adjective turns it into a noun? e.g. tsuyoi (powerful) becomes tsuyosa (power)

for na adjectives, do you only just drop na and it works 100% of the time? Or is there some way to edit it too?

Name: Anonymous 2007-12-13 21:24

You are right.
In fact, all na adjectives were nouns until na were added.

Name: Anonymous 2007-12-20 14:29

Doesn't work for chiisana or ookina, but you could argue those aren't na-adjs at all.

Name: Anonymous 2007-12-21 4:54

>>690
chiisa = its noun form
from chiisai, an i adjective

Name: Anonymous 2007-12-22 23:11

I'm looking into spaced repetition programs since someone mentioned them. I'm trying out Anki. My question is, is there more of the JLPT vocabulary available? Also, are there some cards for the radicals? Or for any similar program? That would help a lot.

The alternative would finding some list with the radicals on it and inputting that in one way or another...

Name: Anonymous 2007-12-23 0:21

>>692
I'm the one who asked about the spaced repetition programs

From what I've found, there is indeed more vocab. I looked and looked, couldn't find anything, then I hit the jackpot.

http://forum.koohii.com/viewtopic.php?pid=12761

That has almost 8000 words. It was a bit complicated to figure it out, but you gotta save it in the right format I think then when you import, you'll need to swap around the options for like meaning/reading/etc

For radicals, I doubt it exists. However, it is definitely possible to do it as you are able to put pictures inside anki

As for pictures/text, you could use this link http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1R

It doesn't have definitions of radicals though. If you or someone ever decides to make one, feel free to share it. I already know all my radicals but I don't know the meaning behind most of them.

Name: Anonymous 2007-12-23 0:30

>>692
me again, I did a quick google search for more helpful material.

there's this, which tells the meaning and reading of the important ones
http://japanese.about.com/library/weekly/aa070101a.htm

then there's this one it links to, http://japanese.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?site=http://www.nuthatch.com/kanji/demo/strokes.html which talks about all 214 of them

Being able to recognize radicals is crucial to remembering kanji, so if you can't then this is important to learn. But yeah.. definitely share it if you make it. If I wasn't so busy I'd do it just for the readings/definitions.

Name: Anonymous 2007-12-23 2:04

Do college degrees like AA/BA mean anything over in Japan? I'm pretty sure you need a BA to live in Japan but to let's say, work there, does it account for anything? Or maybe is it equivalent to whatever they have?

Name: Anonymous 2007-12-23 3:30

>>695
yeah BA or higher to be non azn and work in japan. so there country doesn't fill with weeaboos ect (well thats not the official reason)

Name: Anonymous 2007-12-23 20:30

>>693-694
Thanks for the links!
I tried to import some of the information. I split it into three anki files (radicals, lvl 1 kanji, lvl 1 vocabulary)
http://www.megaupload.com/?d=CXEYBYSV

The radicals don't include the pictures from wwwjdic (I think the pictures are combinations from other radicals?) and I realized there was at least 曰 (flat sun) missing but oh well.
The radicals are taken from http://www.nuthatch.com/kanji/demo/strokes.html

The jlpt vocab and kanji are from http://www.nishigo.co.uk/files/japanese_jlpt1_lite_no_duplicate.xls
which has no duplicates supposedly.

I think I'll start by memorizing the radicals then finish the decks that come with the program and then see what's missing to complete level 4-3-2. If I could finish everything up to that point it'd be great...

Name: Anonymous 2007-12-23 23:45

Can you learn Japanese without practicing speaking it?

Name: Anonymous 2007-12-24 5:14

>>698
no
you nigger

Name: Anonymous 2007-12-24 6:41

I came across some strange conditionals; could someone shed some light on any of them? Here's the first batch:

行かねば = ikanakereba?
感ぜらゆれば, 愛さゆれば
当てねば
取りしかば
参りそうらえば
語るらめど
飛んだれば

Name: Anonymous 2007-12-24 14:30

>>699
why not?

Name: Anonymous 2007-12-24 20:52

>>697
I did my own version of what you made
I added stroke counts to everything, I added a few missing (probably didn't get them all though), I fixed up a few things that the link wasn't too helpful on, and I added some picture ones that showed what they were called when at a certain side

also added around 2-3 kanji example per radical for strokes 1-4 which is nearly half, was taking too long so I gave up
http://www.megaupload.com/?d=KXLR31X5

Name: Anonymous 2007-12-24 20:53

and by link not being helpful, I mean the http://www.nuthatch.com/kanji/demo/strokes.html link. Also anything with a period after it means there is one with the same definition already but different radical

Name: Anonymous 2007-12-25 5:02

>>701
you need to be able to pronounce communicate verbally to say you have mastered a language

Name: Anonymous 2007-12-26 22:47

>>700
Old Japanese. Only appears in high school textbooks.

Name: Anonymous 2007-12-27 4:13

>>705
Glad to hear that. I'm just going to ignore all that shit then.

Name: Anonymous 2007-12-27 21:18

>>706
If you could use that language fluently, you'll be popular among girls considered being intelligent. ;p

Name: Anonymous 2007-12-27 23:29

What's the difference between 今度 and 今回

Name: Anonymous 2007-12-27 23:41

>>708
nothing

Name: Anonymous 2007-12-27 23:46

今度next time
次回next time
今回this time
次度there's no such Japanese.

Name: Anonymous 2007-12-30 14:25

>>702
aah you added the diagrams for the location of the radicals that's great, they weren't showing up until I updated my version of the program

good stuff

Name: Anonymous 2007-12-31 11:59

I sure could use some stroke order pictures for some of the more complicated kanji (jouyou and non-jouyou), is there anything online?

Name: Anonymous 2007-12-31 14:08

Name: Anonymous 2008-01-01 10:03

What do you call verb conjugation in japanese since it's not really conjugation(i.e. pairing pronouns with verb forms)

Name: Anonymous 2008-01-02 12:22

How do you say 'too bad'?

Name: Anonymous 2008-01-02 17:44

>>715 :

You stare the other person and say "BAKA !"

Name: Anonymous 2008-01-02 20:40

Why does this thread still exist? Fucking weeaboos

Name: Anonymous 2008-01-02 23:13

>>715
zannen

I'm going to Japan for a year. Do the Japanese girls prefer their white guys the same in America? As in, with a nice tan, or do they prefer people without tans?

Name: Anonymous 2008-01-03 1:43

>>718
they hate greasey weeaboo fags
also any other gaijin (they really hate Koreans). Probably, nobody will act openly hostile towards you, but they wont give you any respect or let you into certain places (eg Japanese only, bath houses)
Don't act like a loud mouth cocky white guy and you will get by okay.

also, trap as many people as you can into saying "dolce and gabbana" its pretty funny watching them choke on their own tounges

Name: Anonymous 2008-01-03 8:21

>>719
well I'm nothing like a greasey weeaboo, I'm just wondering whether I should get a bit of a tan before going over there or not, as they might have different views of what looks good

Name: Anonymous 2008-01-03 17:43

>>720
Tans are good as long as you don't get too dark, especially if you're blonde.  They only like pale on their wimmins.

Name: Anonymous 2008-01-04 4:39

>>720
lol i didn't mean your a greasy weeaboo
going to japan to score > going to japan for animu

Name: Anonymous 2008-01-05 6:30

I've noticed, in a few anime, that characters will sometimes have an 'end of phrase marker' such as Suiseiseki' infamous "desu" or Naruto's "-ttebayo" While these addendum's often have, in their own way, individual meanings I've noticed that they are often superfluous when used to the extent these characters use them. So my question is:

Does the usage of these phrases, or any other phrase as they are used by these and other such characters, have an otaku/wee word for them? Or even a general Japanese word for them? I don't think they have a word for them in English

The only lead that I have gotten was the google search 'inflectional ending japanese', but that doesn't seem to be what I'm looking for.

¯\(°-°)/¯

Name: Anonymous 2008-01-05 7:14

>>723
I doubt there is a word for it, maybe you could just call it a gimmick trait or gobi gimmicks (if they fall under gobi, I dunno)

There's also a bunch more, like in disgaea, the penguins end their sentences with the slang form desu, 'っす' or how rena from higurashi says kana like every fucking sentence, and when a normal person would say it, she says it twice

Name: Anonymous 2008-01-05 13:11

>>723
口癖 kuchiguse = catch phrase

wee word
seriously?

Name: Anonymous 2008-01-10 11:19

What's the difference between 覚める and 目覚める?

Name: Anonymous 2008-01-10 11:28

One 目.

Name: Anonymous 2008-01-10 11:41

Well I'm going to reply to myself here but...
>>712
http://kakijun.main.jp/
For the interested, Google turns up more stuff for kakijun too.

>>713
Thank you I had the first one but not the other.

Name: Anonymous 2008-01-13 0:19

How would one say "It is very boring tonight" or "It is a very boring night" ?

Name: Anonymous 2008-01-13 1:12

>>729
今晩が詰まらないだ
konban ga tsumaranai da

Name: Anonymous 2008-01-13 4:21

>>730
Didn't your mommy ever teach you that you don't put da after adjectives


Name: Anonymous 2008-01-13 4:26

>>731
its technically correct and more polite. (i put da instead of desu out of habit)

Name: Anonymous 2008-01-13 5:35

Does 「ウサビッチはおかしい」 basically mean.. "The usabicchi show is funny"?

ウサビッチ is pretty much a show about two rabbits escaping jail.

Name: Anonymous 2008-01-13 6:29

>>733
basically
it can also mean strange

Name: Anonymous 2008-01-14 22:07

Counters are annoying
instead of counters for every different object in existence,
is there such thing as a general counter?

Name: Anonymous 2008-01-16 0:55

anyone know where i can find some japanese text for kids, i mean like the kind of text a japanese 1st grader could read for practice?

it's just that when i was learning english i started by reading children's books and that help me a lot

Name: Anonymous 2008-01-16 3:53

Yes I do.
Go to a big book store, they have everything what your looking for.

Name: Anonymous 2008-01-16 6:07

>>736
I tried children books, they really fucking suck.
With children books, you don't have any kanji, and japanese is retarded without kanji. By seeing kanji you can sometimes know what the word is roughly about, and you know where words start and end, without this, it becomes kind of a pain in the ass.

I'd suggest finding stories that have furigana/rubi at the top of kanji, this way you know where words are and to recognize kanji.

Personally, I'm at the level where I read highschool level short novels. I dl a .txt of the book from share/winny, save it as .html, give it some nice font/background color for the eyes, and I install add-ons rikai-chan, and word wrap to read it, and it works fucking wonders. So far I've read kino no tabi book 1, zero no tsukaima book 1-3 and currently on book 4 (1-3 is translated on baka-tsuki so it was nice to follow)

to start off, maybe try something like this
http://contest.thinkquest.jp/tqj1999/20190/eng/index.html
★ represent difficulty, less=easier. Just click on a random one, each word is hyperlinked which usually has a definition and reading for it.

Name: Anonymous 2008-01-19 1:01

So what do they call the dialect or whatever that people used a long time ago? You know, じゃ instead of だ, et cetera

古言? *looks up kanji for gogen* nope that's not it..

Name: Anonymous 2008-01-19 21:35

does 'mata kimi ni aeru' mean what i think it does?

Name: Anonymous 2008-01-20 19:42

wat

Name: Anonymous 2008-01-21 19:52

Can someone help translate this?
応援団2の「あの日、あの時」三枚目の文言です。
[ID] 二つの○○(ローマ字表記半角英数)
[PASS] 二つの○○○○(英語半角英数)
I get that it's asking for a day and time from Ouendan 2, but other than that I'm lost.

Name: Anonymous 2008-01-21 22:52

>>742
cheering party 2 of "that day, that time" is the wording of a comedian
[ID] 2 .. (romaji half-width Ascii list)
[PASS] 2 ... (English half-width Asscii)

is there more of this? I need context to make sense of this (im not such good translator)

Name: Anonymous 2008-01-22 1:15

>>740
又君に会える - (to) meet you again
alternatively
会える - to meet
合える - to suit/fit
逢える - to meet (dramatically)
和える - to dress salad (??)
遭える -to engrave

take your fucking pick


Name: Anonymous 2008-01-22 6:31

oh shits
you abouts to get your salad dressed again

Name: Anonymous 2008-01-22 19:42

>>740 また黄身に和える?

Name: Anonymous 2008-01-22 20:41

what does "あの頃のあいつによろしくと" mean, exactly? I think it's something like "Take care of her this time" but I'm not sure.

Name: Anonymous 2008-01-22 21:03

会う see,meet
合う fit, suit, be suited ((to)); become ((a person)); match, go well with
逢う Thing to meet intimate person like lover and a family, etc. movingly chiefly .
and meet so that the lover may do sex. <<<<<<<(-_-)
遭う meet (with);  encounter; meets with a misfortune.


う= える
= Action that will be made in possibility and the future.

和える Cooking method.

-------------------------------------
「また君に会える」
I can meet you again.
「また君に逢える」
I can make love to you again.
「また君に遭える」
I do not want to encounter you again.
「また黄身に和える」
It becomes a high calorie.
「また黄身に会える」
maybe,He likes to eat mixing the raw egg with rice.
「また黄身に逢える」
the raw egg was mix with rice is a Japanese favorite food.
「また黄身に遭える」
However, there is a person who hates it, too.






Name: Anonymous 2008-01-22 21:18

>>747
「あの頃のあいつによろしくと」
is wrong Japanese.
However, it's Cool.
"Tell it to his past,"best"."

Name: Anonymous 2008-01-22 23:58

>>746
dress the egg yolk again?

Name: Anonymous 2008-01-23 6:39

Anything really different between these that is worth mentioning?

連合
連盟
同盟

and
勉強
書斎

Name: Anonymous 2008-01-23 9:07

>>751
勉強 = to study
勉強 = a place where you study (eg a library)

as for
連合,連盟, and同盟 it all depends on the context used, though im not sure which is which.

a similar example would be "Miru" to see
見る 
診る 
both of these are to do with seeing something.
however one is used to say "i watched a move" 映画を見る
and the other is used to to say "the test was looked at(or examined) by a teacher" 試験は先生で診る

Name: Anonymous 2008-01-23 9:10

Sup.

は/がfag here. Anybody that knows Japanese, please help me out here.

So I was listening to It can obtain bearing (http://minoritypeople.imeem.com/music/NsT-cbq2/iku_megumi_it_can_obtain_bearing_okinawa_island_song
_uned/), it's the soundtrack played in episode 14 of Samurai Champloo. The song's unedited, so there's some talking there:

母親はずっと前に死んだ。ムクロは殺したの。

Since I'm not quite stable on particles yet, please correct me if I do something wrong in this analysis:

Most people would probably use ムクロが here, to keep the topic as 'her mother', and also to specify that Mukuro was the one that killed her.

The difference between ムクロが殺したの and ムクロは殺したの is that the が example roughly translates to 'It was MUKURO who killed her', while the は example roughly translates to 'Mukuro killed her'.

Am I right? Thoughts?

---

Asked that in /a/, but I guess this is the best board to ask about this on. Additionally, I wonder if 上げる is used both for 'to raise/lift' and 'to give (something to someone)', or if to give is another kanji?

Name: Anonymous 2008-01-23 12:35

Is there some site or something similar that explains the radical (bushu?) system? Like how all kanji with this and that kanji have this and that reading, and such? A list over all radicals would be nice too.

Name: Anonymous 2008-01-23 12:40

>>754
Let me try again.

Is there some site or something similar that explains the radical (bushu?) system? Like how all kanji with this and that radical have this and that reading, and such? A list over all radicals would be nice too.

Name: Anonymous 2008-01-23 15:22

I just noticed something (I use JWPce): Bushu and radical isn't the same. Searching for radicals seemingly give you all kanji with that one radical, whilst searching for bushu only gives you all kanji that have the radical in a set position (for example the bottom). Any input on this?

By the way, this is my 4th post in a row, did this thread/board die completely?

Name: Anonymous 2008-01-23 16:53

>>756
The text boards have never been popular, but it doesn't help that there is no way to enter the text boards through the home page anymore, gotta added /frames/. Moot essentially fucked over these boards by doing so

I'm pretty sure radicals and bushu are the same. You most likely just saw different organization methods. By searching 部首(bushu) I found this http://kanji.ifdef.jp/radical.html
It says radical in the url and 部首 at the top.

But to go further in-depth, radicals have 7 places where they can go, which determines what end tag they have on them. see http://japanese.about.com/library/weekly/aa070101a.htm

Name: Anonymous 2008-01-23 17:15

>>757
Thank you. I also just found out about onpu (音符), which dictate a range of readings for kanji. I wonder if there are more determiners than bushu and onpu, and I'd also fucking love to know where I could read up on them (I already read the link you provided).

Name: Anonymous 2008-01-24 0:20

did this thread/board die completely?
posting slowly is preferred here. I'm not going to repeat what the guys over at tae kim's place said but in my (short) experience:

some radicals are not used 鼎、黽、鼠、龠...
some would appear not to be used but they are in some form
ex.毋 is unused but 母 is
some take different forms depending on position within the character
ex.心 vs 忄
some radicals are written differently depending on style ex.令 vs written 令 (seal radical at bottom)
etc.

So what I'm saying is you write everything with the 214 radicals but sometimes you have to use your imagination (lots of imagination) to j-j-jam everything in together to write a given kanji. ex. 貫 has 母 radical from earlier squeezed in at the top

As an aside, as a learner what shocks me most is that everything has a reading, everythiiing. Sometimes rikaichan will give you almost no information on a character but the reading will be there... who comes up with those, damn.

Name: Anonymous 2008-01-24 0:37

>>749
Strange. Where is 'past' in there? Everywhere I look said aitsu was 'he' or 'that guy over there', but in that sentance you'd think it would mean past.

Name: Anonymous 2008-01-24 2:44

>>760
sentence is a little confusing for me but..
あの頃= that time

and considering that time can't be from the future, I can see where he got past, i guess.

Name: Anonymous 2008-01-24 4:23

When kanji have other readings over them, like in katakana, they want you to read the katakana version instead of the kanji version, right? Is this called 当て字? Anyways, what's the point of it? To give it like two meanings or some kind of joke?

Name: Anonymous 2008-01-24 4:28

>>762
me again, let me make it a bit clearer. I'll take a line from what I read. This is from the 4th novel of zero no tsukaima, zero is like a title the person has, but it's an insult. Kyomu is what the kanji reading is, and it's a magic type.

「いやぁ、こんどの『虚無《ゼロ》』はブリミル・ヴァルトリの百倍こええやね」

So which way am I supposed to read this? This is someone speaking, so I don't see how the other person could get it in a conversation as you can only use both..

Name: Anonymous 2008-01-24 4:29

can't*...

dammit it's late and my mind is falling apart, along with my messages

Name: Anonymous 2008-01-24 21:32

Ok, so I know katakana and hiragana. But I only know 10-15 words in japanese. How do I increase my vocabulary?

Name: Anonymous 2008-01-24 22:27

>>765
buy a text book, intended for schools, do every lesson in it.
buy the text book the next level up, do every lessson in it.
repeat

Name: Anonymous 2008-01-24 23:42

What does "bii-men no saisho no kyoku" mean?

Name: Anonymous 2008-01-25 0:11

Whats the use of '~んです’?
As in whats the difference between something like:
家に帰るんですか
家に帰るか

Name: Anonymous 2008-01-25 2:35

>>767
write it in Japanese?

>>768

'~んです’  = the expectation/reason is that...

家に帰るんですか = is it expected that (I) return home?

家に帰るか = return home?

Name: Anonymous 2008-01-28 4:41

>>767
美面の最小の巨躯?
B面の最初の曲??

Name: Anonymous 2008-01-28 5:08

>>770
美面 = beautiful face (surface)
最小 = smallest
巨躯 = frame (maybe body frame)
最初 = first, onset, beginning
曲 = habit, or musical note

honestly i cant connect the sentence, without context at least.
sorry i cant be of more help 

Name: Anonymous 2008-01-28 6:20

Does Japanese really only have this vague problem? Like does English have an issue? Being my native tongue, I can't really look outside the box

Name: Anonymous 2008-01-28 6:56

How do I turn a verb into an adjective? Or is it impossible and I got to just find a adjective similar to the verb?

I.e.
the seeing person
Would it be 見ているの人? If so? Does that mean dictionary form + の = verb becomes an adjective?

Name: Anonymous 2008-01-28 7:23

>>773
見る人 

Name: Anonymous 2008-01-28 18:53

>>773
日本語辞めちまえ

Name: Anonymous 2008-01-28 18:57

when do guys use the particle わ? I know that there's a similar one for girls only, but it can also be used by guys too, in example, I just heard a guy say, "もう少し寝るわ"

Name: Anonymous 2008-01-28 19:34

>>776
wa indicates emotion or admiration
mostly a girl thing

Name: Anonymous 2008-01-28 20:01

>>749
Can anyone expand on this some more? It's still confusing the shit out of me. Looking at it, literally it says "Yoroshiku [meh] That time's that guy"

It's backwards. "あいつのあの頃によろしくと” "Yoroshiku that guy's past".. what the fuck it's still confusing. Fuck yoroshiku.

Name: Anonymous 2008-01-28 21:21

>>778
from my understanding it's saying
"give my regards to his former self"
?

Name: Anonymous 2008-01-28 22:49

>>779
Wow, that makes perfect sense. Thanks.

Name: Anonymous 2008-01-28 22:56

>>731
learns Japanese from anime

Name: Anonymous 2008-01-28 23:59

>>776
The pitch accent of わ differs.
Men pronounce 寝るわ as _ ̄_, whereas women does _ ̄_/.
So it sounds mannish if girls pronounce it low.

Name: Anonymous 2008-01-30 19:36

Men do not end their sentences with わ unless they're very homosexual.  It is strictly a female thing.

Name: Anonymous 2008-01-30 19:48

>>783
Is that the case for all of Japan?

Name: Anonymous 2008-01-30 20:09

783 doesn't know what the hell he's talking about. Men do end their sentences with わ. As 782 said, the pitch is different.

Name: Anonymous 2008-01-30 20:23

>>785
idk, you try living there for a few months and tell me if you hear any men saying it. fag.

Name: Anonymous 2008-01-30 20:51

men definitely do say it, and it's not a gay thing unless they make it sound like it

Name: Anonymous 2008-01-31 0:14

>>786
men DO say it
especially when surprised

Name: Anonymous 2008-01-31 7:29

I have two questions:

1) What is a really obnoxious thing to say to a Japanese person and how do you pronounce it?

2) How do you say 'Don't eat that horse, I had sex with it' in Japanese?

Thanks! I really need info fast so please be quick with translation.

Name: Anonymous 2008-01-31 8:05

>>789
きみがあほだ

Name: Anonymous 2008-01-31 9:28

>>789
1) boku no chiisai inkei ga kowaii

2) sono uma wa watashi no kobito desu

Name: Anonymous 2008-01-31 9:52

>>791
Thanks!

Name: テーブルネコ先生 2008-01-31 10:27

>>791
You mean kawaii and koibito

I'd also use ano instead of sono

>>790
は sounds better than が

I'd also put よ in the end of that sentence

And why do you use きみ? Maaajor faux pas, unless you want to sound sarcastic/weird/gay/deviant or something. おまえ and てめえ are the hostile pronouns.

Name: Anonymous 2008-01-31 10:42

>>793
wa makes you sound like a simple
If you use temae people will laugh at you
sono is write in that case.

your Japanese would sound melodramatic
stop learning Japanese from anime (and i mean that in a constructive manner)

Also, will this forum help me with English from Japanese.
i think people on futaba and 2ch are maybe not as helpful?

Name: Anonymous 2008-01-31 10:44

>>789
1) Speaking to Japanese in English is already obnoxious.
2) sono uma wa yamete! sore ore no koibito.

>>793
>And why do you use きみ?

きみはあほだな。sounds like "You are a retard, sir."

Name: Anonymous 2008-01-31 10:45

>>793
kowaii怖い is what i ment, not かわいい

Name: テーブルネコ先生 2008-01-31 10:50

>>794
Protip: I don't watch anime

Name: Anonymous 2008-01-31 11:00

>Also, will this forum help me with English from Japanese.

I'm Japanese but rarely if ever come to /lang/. Futaba probably won't help you, but 2ch has a dedicated board to English learners, where I think you can exchange languages. With that being said, I think you'd better go other serious forums for language learners.

Name: Anonymous 2008-01-31 14:44

>>798
omg u r japanese
sou desu moshi-moshi
genki ka? watashi wa kira desu

Name: Anonymous 2008-01-31 14:44

What does 'bakari' mean?

Name: Anonymous 2008-01-31 14:50

>>800
It has too many multiple meanings. It would help if you give me an example in which the said word is used.

Name: Anonymous 2008-01-31 21:23

>>798
wwwありがと、でも2chが時々良くない。

>>799
you are foolish, and i have had more white pussy then you could dream of (haha i hope that was right)

Name: Anonymous 2008-01-31 21:27

>>802
Fucking n00b.

Name: Anonymous 2008-01-31 21:41

>>788
違うわ!That's「ワッ!」you stupid!

Name: Anonymous 2008-01-31 21:47

>>804
can be used as both. it depends on the inflection

Name: Anonymous 2008-02-01 18:28

>>801
Make examples with the different meanings.

Name: Anonymous 2008-02-01 20:58

Name: Anonymous 2008-02-01 21:18

Do kanjis that usually combine at the end of another kanji have a name? Kinda like Okurigana for kana, but not really

e.g. 飛び込む
I'm interested so I can find out more about them.

Name: Anonymous 2008-02-02 3:16

I've been wondering about this for a while... If I was going to talk about my hands, would I use いる or ある?

For example, I have 2 hands.
私は手が二個___。

I apologize for the counter... I just sorta guessed.

Name: Anonymous 2008-02-02 6:01

私は手が二個ある。・私は手が二個ついている。

Name: Anonymous 2008-02-02 9:59

CHILD PORN CHILD PORNOGRAPHY UNDERAGE PORNOGRAPHY VICKY PRETEEN HARDCORE PTHC R@YGOLD HUSSYFAN MASSACRE DEAD KILL SHOOT GUN
I WILL KILL OVER 9000 STUDENTS AT WHATEVER LOCATION
I WILL MURDER OVER 9000 STUDENTS AT WHATEVER LOCATION ON 4/22
WHISTLE FOR A CAB AND WHEN IT CAME NEAR
MURDER KILL NAKED CHILDREN PHOTO DEE DEE FUCK FBI FUCK THE FEDS DRUGS CHILD ABUSE FUCK KIDS
BUSH BOMB KILL PRESIDENT ANTHRAX
ASSASSIN THE AMERICAN PRESIDENT
AL QAEDA SECRET MESSAGE AL QAEDA HIDDEN MESSAGE

Name: Anonymous 2008-02-02 15:44

>>811
lol wut?

Name: Anonymous 2008-02-02 20:39

>>811
Would you like this translated into Japanese? I'm sure one of these very helpful and wonderful people could happily oblige such a request for you. It would be very nice if someone did that for you.

Name: Anonymous 2008-02-03 4:39

What's the usual reading and meaning behind 己? I see it often but it just has so many meanings. I tried googling 「己」読み方 but I didn't have too much luck, about 3 pages in I saw おのれ though, but the context was kinda weird, not to mention there's still tons of different meanings for おのれ

How do you usually find correct readings to kanji when there are multiple pronunciations? I'd imagine my method would work a lot better on rarer kanji that Japanese themselves might have trouble with..

Name: Anonymous 2008-02-03 4:46

Me again, and the more I think about it, I suppose it means "you"
I just remember in anime people saying おのれ to other people when pissed off, although the context of 己 is different

I guess what I'm more interested in is a way to find the popular/correct readings when there are multiple ones..

Name: Anonymous 2008-02-03 7:24

>>814
>>815
"己" is usually pronounced "おのれ" and has some different meanings (and different sounds, of course). I think, in vernacular Japanese, it most likely means something like "oneself." Sometimes it may mean "you" in a rude way or, if anything, "bastard." Note that the latter usage is not very common and you'll find it more often in manga/anime than in actual conversation.

>I guess what I'm more interested in is a way to find the popular/correct readings when there are multiple ones..
Sorry, it doesn't seem I can help you on this. But after all, even native Japanese speakers have to resort to tons of drill learning for several years to master kanjis; Yes, I did back when I was a schoolkid.

Name: Anonymous 2008-02-03 9:59

Is there a Japanese word for niggers? Or do they just do the niggersu thing like with pants?

Name: Anonymous 2008-02-03 10:44

I guess you could use "ニッゲル - NIGGERU"

Name: Anonymous 2008-02-03 11:41

>>817
黒人 kurojin (lit: blackman)
its fairly offensive but japs are racist

Name: Anonymous 2008-02-03 13:37

>>818
>>819
Thanks!

Name: Anonymous 2008-02-03 15:31

>>818
Actually it's ニガー, not ニッゲル

Name: Anonymous 2008-02-03 17:27

Name: Anonymous 2008-02-03 17:29

>>816
Ah thanks. That'll help me.

For Japanese having to study that too, at least they know the language so they already know the correct readings most of the time, and if they don't, it probably has furigana on it to begin with. For me, if it doesn't have furigana, I just have to guess what the reading is. I'm sure I know many words that I'm reading wrong without knowing, heh.

Name: Anonymous 2008-02-03 18:04

>>819
Can 黒人 also be pronounced "Kokujin"?

Name: Anonymous 2008-02-03 21:12

Hello I'm new

May i ask something about a word? I'm curious about why... I'd like to ask to any person who knows about the sense of kanjis, why 十分な means "enough" when literally translated could mean 10 minutes? it has to do with some old-fashioned comercial habit or does it related to a religios habit? What could that be?

I hope this question don't bother, anons

Thanks

Name: Anonymous 2008-02-03 21:31

>>825
I'm not sure where you got the religious habit idea

but I'd imagine it's just like English in many ways

When we say, "Just a second" We don't mean "One second is all", but "Wait for awhile before I can assist you"

Or maybe a better example would be tons. 十分 can also mean plenty. Tons means a lot.

Name: Anonymous 2008-02-03 21:43

>>826
well, i talked about religous idea because there could be in the past some activity (a praying, or some activity cult) which delay 10 minutes and when they finish they though it was enough... it could be some old commercial tradition

Name: Anonymous 2008-02-03 21:47

*sorry
cult    = x (wrong said)
worship = o (the suitable word i wanted to use)

Sorry my english is not good... ¬_¬

Name: Anonymous 2008-02-03 22:38

Well I don't know the origins of how it happened, but I guess you can use your imagination, '10 is enough'?

Like I brought up earlier though, a ton is 1000kg or 2,204.6 pounds, but we use it sometimes to suit the meaning "a lot"

It wouldn't even surprise me if in some language, "a few" was the same as the number 3 in their own language

Name: Anonymous 2008-02-03 23:07

>>824
yes

actually thats more correct and common

Name: Anonymous 2008-02-04 0:12

>>819thats kokujin, nobony aint say kurojin never.

Name: Anonymous 2008-02-04 1:47

>>831
i have heard it. its probably slang though

Name: Anonymous 2008-02-05 0:46

I know the literal meaning, but I frequently see "死んじゃう" or other forms in h. Is it a term for cumming, or is it more or less literally dieing?

Name: Anonymous 2008-02-05 1:19

>>833

Or other forms?

Are you talking about the じゃう? or the whole term 死んじゃう?

じゃう/じゃった・ちゃう/ちゃった is the colloquial form of shite shimau (to do something completely.

I don't see how you got 死んじゃう as cum, but you must fap to some freak porn. the ちゃう form to cum would be いっちゃう

Name: Anonymous 2008-02-05 20:02

I found this story on how these sages created radicals

As they reduced the kanji to simpler and simpler forms, these simpler forms turned into RADICALS. Put another way, when the sages were simplifying the kanji for topic ( 題 ), they were not thinking IS IT WEIRD THAT SUN AND HEAD AND FOOT MEAN TOPIC? WILL THIS BE CONFUSING TO FOREIGNERS 1,000 YEARS FROM NOW? BECAUSE THAT WOULD BE TERRIBLE! The meaning of it was not on their minds at all. They were thinking, “WHICH COMBINATION OF RADICALS MOST CLOSELY RESEMBLES THE ORIGINAL PICTOGRAPH? BECAUSE WE ARE JUST SIMPLIFYING IT BUT WE DON’T WANT TO FUCK AROUND AND INVENT A WHOLE NEW LANGUAGE FOR CRYING OUT LOUD.” And the one sage would be looking at the original pictograph, like, “If you draw the top part like this, it kind of looks like the sun radical.” And the other sage was like, “Yeah, and if you squint your eyes and drink some sake, the bottom part kind of looks like feet.” And the third sage was like, “The right side looks like nothing on God’s green earth, plus we have 200 more kanji to simplify before lunch, so let’s just make it the face one, fuck it.” and they hi-fived and moved on. Anyway, this is the system we are stuck with

Name: Anonymous 2008-02-05 22:26

>>835
chinese moon runes: messing with foreigners since 10000 b.c.

Name: Anonymous 2008-02-05 22:59

>>833
It's like a woman saying, "(Ohhh! This is so good! I can't take it!) I'm gonna die!"

Name: Anonymous 2008-02-06 0:00

haha you wacky weeaboos and your hentai

Name: Anonymous 2008-02-06 1:19

I found this site, and the kanji lookup for it is amazing
http://www.mahou.org/Kanji/

It might even debunk jim breen's WWWJDIC

Question: Do all Kanjis have one popular romaji reading they go by?

For the kanji section on the site, I've noticed that there is a romaji reading listed, but only one, and it doesn't seem to follow on-yomi or kun-yomi, nor the first in the list. Is it by which is more popular or something? Or is there like an actual official romaji reading list? It does seem to follow popular readings, but I'm not 100% sure if that's how it works or not.

Name: Can I do it? 2008-02-06 3:54

I'm going to try and cram like fuuuuck and learn how to write all jouyou+ kanji and english meanings before school starts up in 12 days with http://kanji.koohii.com/

 I probably know how to write 100 right now already, and can read maybe 400-500

How badly do you think I will fail? Feel free to guess, I shall report back in Feb 19 because I know anonymous cares <3

currently at 40 D=

Name: Anonymous 2008-02-06 10:46

>It might even debunk jim breen's WWWJDIC
I'm pretty sure that uses the wwwjdic database... no idea what reading it priviledges for the romaji

>>840
>How badly do you think I will fail?
very badly haha, but only because your goal is so high

you might want to look into learning how to write the radicals first (the radicals are often common kanji anyways), or does heisig's method cover that?

Name: Anonymous 2008-02-06 13:35

けんせつこうじにかかるしざいのさいしげんかなどうにかんするほうりつ!

Name: Can I do it? 2008-02-06 16:12

>>841
I already pretty much know all the radicals anyways, but yes, it seems like heisig's method does radicals well. It introduces you to kanji with similar radicals and slightly moves you into new kanji with new radicals.

e.g. 21st kanji you learn is 唱, 22 晶, 23 品, 24 呂 (although this kanji isn't jouyou, but it's used in 風呂 so everyone should know it)

The only bad part about it is you don't learn how to read the kanjis in Japanese, but I imagine once you recognize them and know what they mean, then it'll be quick to learn. I'm actually using Anki instead of that website though, but I'm grabbing stories on the site, and I'm adding popular readings to all the kanji as I come across them so once I'm done with English, I can start learning pronunciation. I suppose though I can use the site for a review as I will already have Anki updated on the stuff anyways, so maybe every few days I might update my account (tells what kanji I'm on) http://kanji.koohii.com/showprofile.php?user=raseru

Whatever, I know it's unrealistic, but aim for the Sun, and hit the Moon, right?

Name: Anonymous 2008-02-06 21:35

>843
唱, 22 晶, 23 品, 24 呂
Those aren't the radicals, but I see what Heisig is getting at.
I didn't continue using his method because it didn't show the readings at the same time and that frustrated me. Good luck if learning them at different times works for you. Personally I just use Anki with regular flashcards (meaning/reading/character) for the kanji at the moment.

>Whatever, I know it's unrealistic, but aim for the Sun, and hit the Moon, right?
Indeed. Try to grab a couple of runes while you're up there.

Name: Can I do it? 2008-02-06 22:28

>>844
Yeah I didn't mean they were radicals, just that Heisig introduces you to similar radicals in kanji along the way.

I also found the Heisig method frustrating because it wouldn't tell me the readings too, so I ignored it, but now that I tried it, I actually like it. Not to mention, I'm adding readings to my Anki deck for when I do finish. Sure I'm not going to be fluent in all 2000 perfectly once I learn them, but being able to write all of them and knowing their meaning I'm sure it will help tons, especially when learning their Japanese meanings. If I keep this up though, I'm pretty sure I can get all of them done in a month (realistically), but I don't know how school will interfere with my studies. I'm at like 115 now, and hope to hit 200 before I go to bed

Name: Anonymous 2008-02-07 4:43

thing is with radicals, is that if you only just learn them in tiniest forms, they're a pain. Heisig doesn't limit to it like that

eg 願 has the cliff radical, then the meadow radical combo, then the paper/head radical combo. things like 頁 show up all the fucking time, if you only know them in the smallest form, putting the kanji together would be a fucking puzzle.

Name: Anonymous 2008-02-07 19:10

eg 願 has the cliff radical, then the meadow radical combo, then the paper/head radical combo. things like 頁 show up all the
fucking time, if you only know them in the smallest form, putting the kanji together would be a fucking puzzle.

I agree with what you're saying (that only knowing the 241 radicals falls short of covering all the common combinations), but I feel compelled to correct your example.

原 is a combination of multiple radicals, however 頁 is a  single radical
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A0%81%E9%83%A8

Name: Anonymous 2008-02-07 20:20

Isn't it a real bitch to learn 名乗り? The name's kana used for the kanji?

Like you got to fucking learn on-yomi, kun-yomi, and fucking nanori? Gah give me a break, this language couldn't be bigger pain..

Name: Anonymous 2008-02-07 21:30

>>848I don't understand what you mean by that.
Could you give me some examples?

Name: Anonymous 2008-02-08 1:35

>>849
Kanji has many different readings
On-yomi = Readings from Chinese, these usually are for compound kanji 食事
Kun-yomi = Readings Japanese made up, these are usually kanji by themselves, and anytime there's hiragana attached to a kanji, it's kun-yomi 食べる
Nanori = Kanji from Japanese name, sometimes they have Kun-yomi readings, sometimes they don't.

Name: Anonymous 2008-02-08 2:36

When the radicals are all stacked on top of each other, how the fuck do they fit it on one line? Do they have like way bigger lined paper than us? Or do they have 0.1 led?

Name: Anonymous 2008-02-08 5:37

>>850 I still don't understand. You mean these?
光="kou" for On, "hikari" for Kun, and "pika" (as in 光宙=pikachuu)?
If so, you'd better not care about crazy nanori stuff.

Name: Anonymous 2008-02-08 5:42

>>851 無問題了。例:立+日+心=意

Name: Anonymous 2008-02-08 6:36

>>852
right
when I saw 光宙, I admittedly laughed, heh.

Sure pikachu is useless, but other people's names comes up all the time though..

Name: Anonymous 2008-02-08 7:54

>>851
With some practice you can fit everything in
For example when I started '電' seemed impossible but now it's fine. Ah typically what happens is I write the kanji and make the kana bigger accordingly.
also there's vertical paper for writing texts so you don't really have to worry about the height too much.

>>854
how about 海月? The moon reflecting in the sea?! How poetic, I'll name all my children like that!

Name: Anonymous 2008-02-08 8:31

>>855
haha 花子
flower child
.. i just made the connection then

Name: Anonymous 2008-02-08 10:14

>>856
Hanako is a real name, however kurage or however you want to read it is a name given by uninformed parents to their children. 海月 means jellyfish. It's round and floats at the surface of the water like the moon, see?

Name: Anonymous 2008-02-08 23:00

I'm really confused on the difference between the direct objectを and the subjectが

eg nihongo no hon ____ mitsukarimasen.
The answer is が but why can't it be を? the book is the object that can not be found, right?

Maybe the problem lies in my vague understanding of what the grammar of subject/direct obj mean in English.. I look up the definitions of both but it doesn't seem to help me in many cases

I guess here's another example
この漢字の読み方(  )わかりますか
I'm pretty sure the answer is が, I just don't know why. I'm hopeless with grammar...

Name: Anonymous 2008-02-09 9:02

>>858
I feel "mitsukaru" is like "to be found" in English and "to find" is "mitsukeru."
So, if the question is "nihongo no hon __ mitsukeraremasen," then the answer is が. These examples may help you understand:

I found the book. 本を見つけた。
The book was found. 本が見つかった。

>この漢字の読み方(  )わかりますか
>I'm pretty sure the answer is が, I just don't know why. I'm hopeless with grammar...

I don't think it is very important since you already know "わかる" always follows "object+が/は" (or you can drop が/は in spoken language). Linguists may explain why you can't use を in this case. But it's like grammar jargon can explain why you say "I know how to read this kanji" but don't say "I'm knowing how..." I was frustrated with this kind of English grammar and felt hopeless just like you do, but, after a few months of learning, somehow "knowing" started to sound strange though I don't know the underlying grammar.

Name: Anonymous 2008-02-09 10:46

>>858
Do you have a Japanese grammar book? (I know, I know, it's funny considering your first example) it should explain this stuff

日本語の本が見つからない
the verb here is the 'non-grammatical' passive

you can put verbs in the passive form by adding -られる to the stem of 一段 verbs or -れる to the negative form of 五段 verbs. for example there's (I'm going to copy stuff from the dictionary):
見つける    (v1,vt) to discover; to find
its grammatical passive:
見つけられる (potential or passive)

but it's also paired up with a 'lexical passive'
見つかる   (v5r,vi,uk) to be found; to be discovered

Knowing this it becomes clearer why the book is the subject (が)
in your example. It's "the book can't be found" instead of "I can't find the book". Note that it says 'vi' (intransitive verb) next to the dictionary entry. There are many such intransitive-transitive verb pairs.
http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/japanese/message/jpnEUwEoW7XEUhMPq0e.html

The end result is that there are too many possible ways to say 'I can't find this stupid book!!' so certain forms have become  privileged. I don't know how that happens sorry; ease of use, ancient grammar...? The passive form has also other uses like implying a negative result:
雨が降ってきた "It started to rain."
(私が)雨に降ってこられた "It started to rain" (implication that you got wet)

differentiate 分ける(vt)/to be differentiated (to understand) 分かる(vi)
is a little trickier but it's similar to the first example
wakeru -> do you differentiate between this kanji's readings and other readings?
wakaru -> is this kanji's reading differentiated (understood) (from that of other kanji)?

does seeing it this way help?

There's also using the particles to mark the agent/patient that'll you want to know but it's all in grammar books
they're boring but useful...

Name: Anonymous 2008-02-09 18:26

>>859
>>860
Thanks a lot for the help. I'm starting to recall things I've went over before and kind of trying to make sense out of it now.

Basically, vi=が, and vt=を or が, which can vastly change the meaning

Thinking about it though, 分かる as a vi does seem really weird though. I've been told intransitive has no human intervention, but I don't see how something could be understood without a human, I guess it's best to think of it as without an object only.

thanks, I think I'm starting to grasp it better now

Name: Anonymous 2008-02-09 23:27

If you see a question without any context, like 何できた?

How would you know if it is なにで or なんで since they both imply two completely different meanings..

Name: Anonymous 2008-02-09 23:57

nande is much much more common
I can't think of an example with the other case.

Name: Anonymous 2008-02-10 0:23

>>862
Without context, you can't tell which was intended.

On a side note, なんできた? is, in most cases, asking the reason why you come. But sometimes it may be the same as なにできた?, which is asking the means you took to come. This might be the reason why >>863 thinks なんで is much more common.

Name: Anonymous 2008-02-10 14:05

I get the feeling that Japanese is a very ambiguous language.

Like Russian, it tends to omit a lot of words, yet in Russian the meaning is nearly always clear, either because of declension and inflection, or because of short affixes.
In Japanese, however, so much is implied and/or ambiguous that I can't really imagine someone learning it being able to converse in it by just knowing the grammatical rules and vocabulary. One'd need to live in Japan and speak with Japanese people regularly for years to even have hopes of mastering the language. At least that's how it seems to me.

It seems very culturally defined, in a way. Perhaps a bit too much so?

Name: Anonymous 2008-02-10 15:05

>>865
Are you saying this after trying to learn the language or by looking at its characteristics? I don't think it's ambiguous...

Name: Anonymous 2008-02-10 16:22

YOU ARE HIDING BEHIND THOSE SMILES WHILE INTENTIONALLY KEEPING THINGS AMBIGUOUS

Name: Anonymous 2008-02-10 17:37

Japanese is an ambiguous language. With a limited number of sounds (except loan words), and with many similar sounding words that might change the meaning entirely, I think it's safe to say it is an ambiguous language. It's just not a matter of omitting words that makes it such.

Name: Anonymous 2008-02-10 21:08

>>865
>>868
Japanese is ambiguous? Ive had no real trouble with ambiguity in Japanese. Korean however...

Name: Anonymous 2008-02-10 22:55

>>869
Japanese is incredibly ambiguous. Even people fluent in the language get confused a lot of the time because the subject is often left out, not to mention every other sentence you say is a pun.

Name: Anonymous 2008-02-10 23:15

>>870
i really have never found that. Is it more an older generation thing?

Japs usually put the subjected being discussed at the start of a paragraph and don't repeat it every sentence, so i can see where some people MAY get confused.

Name: Anonymous 2008-02-10 23:26

>>871
Right but what if you joined a conversation half way in? You'd be lost.

Name: Anonymous 2008-02-10 23:26

>>869
Seconded
Korean is the gay when it comes to ambiguous words

eg ch/joa: good, nice, high, fine, fun, plus...and many more

Name: Anonymous 2008-02-10 23:28

>>872
well, like in English, i guess you would ask what they are talking about.

Name: Anonymous 2008-02-10 23:31

>>874
In english we often repeat pronouns.

Name: Anonymous 2008-02-10 23:33

>>875
yeah but using "he/she" could be talking about anyone.

Name: Anonymous 2008-02-11 9:58

It's not the language but Japan's culture that makes things ambiguous. You can form logically rigorous sentences without grammatical errors if you want. But they just don't fit in with its culture. I mean, even if you already learned grammar, vocabulary, and their usages of one language, you're not a master of the target language yet. What really matters is the way people think and speak when it comes to "natural" phrasing.

Name: Anonymous 2008-02-12 5:43

katsu-age

Name: Anonymous 2008-02-12 13:39

What's the difference between 子猫 and 仔猫?

Name: Anonymous 2008-02-12 15:03

>>879
one of them is gay

Name: Anonymous 2008-02-13 5:22

>>879
仔 is for animals
子 is for people
both pronounced the same, and have the same meaning (child)
the kanji you would use would depend on the context.

another example
見る to see
診る to see/examine

Name: Anonymous 2008-02-13 17:41

In English, we refer to people who have just moved to a town as new neighbors.
Do the Japanese have a word for this, or can I just say 新しい隣人?

Name: Anonymous 2008-02-13 18:40

How so you say "arise chicken arise" in the same context of aqua teen hunger force?

Name: Anonymous 2008-02-13 19:55

>>882
I'm not fluent but Space ALC gives your translation for 'new neighbor'
http://eow.alc.co.jp/new%20neighbor/UTF-8/?ref=sa

for some reason what came to my mind was 'shin nyuu sha' (新入者) but that's also 'invader' (侵入者)

Name: Anonymous 2008-02-13 20:31

>>882
I'd say 新しく越してきた人 or, in formal language, 先日越して来られた方 (senjitsu koshite korareta kata).

>>884
Somehow I feel 新入者 is less common. But I often hear 新入り (shin iri), which means a newcomer or new face. This sounds a bit informal though.

Name: Anonymous 2008-02-14 0:12

>>885長いな。
「新しい人」「(隣に)越してきた人」「今度来た人」こんな感じ?

Name: Anonymous 2008-02-14 0:32

>>886
そんな感じ

Name: Anonymous 2008-02-14 1:27

Has anyone else found that their voice drops an octave or two when they speak Japanese?  Seems to be that way for me, unless I'm grasping for words I don't really remember.

Name: Anonymous 2008-02-14 1:45

That's just you being a fag, trying to imitate anime voices.

Name: Anonymous 2008-02-14 1:57

>>889
anime voices are all high pitched and squeeky, fag.

Name: Anonymous 2008-02-14 23:53

日本語わかる香具師ちょっと来い

Hey Native speakers! Come and help us! Part 3
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1172797189/l50

Chat in English (英語で雑談) Part 103
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1202780699/l50

Name: Anonymous 2008-02-15 19:54

>>883
上げるぞう鳥、上げるぞう

Name: Anonymous 2008-02-15 20:30

Got a question for you guys.
http://www.youtube.com/watch?v=_AhjLl_n-co

What is Saber saying here? (1:30~1:44) The language used sounds interesting, but she speaks so fast!

アイリスフィール(IRISVIEL)、あなたの体責任を凝ります?
アイリスフィール(IRISVIEL)、あなたの体責任劣ります?

最後まで、私が守り行く?

この剣をこころにかけて?
この剣をほろびにかけて?

Name: Anonymous 2008-02-15 23:22

>>893
She said "貴女は必ず生き残ります。最後まで私が守り抜く。この剣の誇りに賭けて。"

By the way, she doesn't speak very fast. But somehow the voice was unclear (perhaps due to youtube's audio quality?) so I had to guess some words. I was able to figure out her words the first time probably because I'm Japanese and know collocation, grammar and such.

Name: Anonymous 2008-02-16 9:23

>>894
thanks! even listening to it now I can't hear the 'kanarazu' bit...

Name: Anonymous 2008-02-16 10:07

>>895
As for "kanarazu," I think she is inarticulate at the said part. The first sentence sounds like "Anata *a kana*azu ikinokori masu." Also, no matter how many times I listened to it, the beginning of the third sentence sounds somewhere between この剣"の" and この剣"を"

Name: 上げるぞう鳥 2008-02-17 0:18

is there such thing as a general counter?
As in just one to remember instead of 30 others for different shapes ect

 

Name: Anonymous 2008-02-17 1:12

種類?

I dunno

Name: Anonymous 2008-02-17 2:43

gah been studying tons of kanji, and you know you start losing it when you actually start seeing fucking pictures in kanji...

I swear to god 女 is a woman ice skater in a pose
http://img214.imageshack.us/img214/2156/onnael6.jpg

Name: Anonymous 2008-02-17 7:21


>>897

一つ 二つ 三つ 四つ いつつ

ケーキ二個 -> ケーキ二つ
紙4枚  -> 紙四つ 

Name: Anonymous 2008-02-17 8:19

>>897

As >>900 said, "つ" is acceptable for nearly everything except humans and animals. The problem is counting people by "つ" is very rude and offensive so I recommend learning the counter "人" for humans besides "つ." If you are willing to memorize one more in addition to these two counters, learn "匹" for animals so you can get by in any situation. In a nutshell, it's enough to learn these three counters:

humans: 一人 二人 三人...
animals: 一匹 二匹 三匹...
anything other: 一つ 二つ 三つ...

Name: Anonymous 2008-02-17 11:40

I found this sentence in a walkthrough for some game:

「選択肢で上げる」どの程度上がるかは章別攻略を参照して下さい。

What I'm not sure of is:
- 章別攻略. しょうべつこうりゃく?  Would this mean a different chapter in the same walkthrough?
- どの程度上がるかは ー> is "どの程度上がるか" a question which は is making the sentence's topic?

Name: Anonymous 2008-02-17 11:55

>>902
I can guess that 章別攻略 means a walkthrough of each (of the games) chapters.

sentence:
"[increase with choices] to find out how much it will increase, refer to the chapter walkthrough"

Name: Anonymous 2008-02-17 12:00

>I can guess that 章別攻略 means a walkthrough of each (of the games) chapters.

Makes sense considering it's an intro + a section for each chapter.
Thanks anon

Name: Anonymous 2008-02-18 5:25

>>900
>>901
 thanks. i do know all my other counters but sometimes when im talking i momentarily forget which one im meant to use

Name: Anonymous 2008-02-19 7:38

Let me express my candid opinion.
It is scary when foreigners flock in a number, speaking incomprehensible gibberish.
Why don't they learn Japanese when it is the most beautiful language on earth?
Besides, so called multi-ethnicity dilutes the country's own unique culture.
Today's Japanese, particularly spoken among the young, is disrupted in many aspects.
I assume the increasing population of foreigners is contributing to it.
To regain the purity of our precious culture, I believe we have to restrain immigrants from coming to Japan.

To conclude, immigration destroys culture, worsens security, spoils, does harm or whatever.
The government should pass a low to shut out any non-Japanese entering this country.

Name: Anonymous 2008-02-19 9:22

>Why don't they learn Japanese when it is the most beautiful language on earth?

>Japanese [...] beautiful

HAHAHAHAHAHAHAHA

Name: Anonymous 2008-02-19 10:02

Trolls? In MY 4chan?

Name: Anonymous 2008-02-19 15:55

How would you say "which is better" or "Is A better than B?"

Name: Anonymous 2008-02-19 18:43

>>909
perhaps
どちらの上手ですか 
and
AはBより上手ですか

Name: Anonymous 2008-02-19 19:07

I learned it as:
こちらのほうがいいですか?
(which option is better.  you can replace いい with any adjective)
Aのほうがいいです。

Name: Anonymous 2008-02-19 19:11

>>909
The word "better" has a broad meaning so you can't faithfully translate the phrases without context. Here is one of many many possible answers:

Which is better? どちらの方が良いですか。
Is A better than B? AはBよりも良いですか。

The alternative translation by >>910 has a minor grammatical error. It should be どちらの方が上手ですか。

Name: Anonymous 2008-02-19 19:40

how do you use the phrase 'かも or かもしれない' meaning 'perhaps'
and is there a difference between the two?

Name: Anonymous 2008-02-19 20:17

>>912
for 'AはBよりも良いですか' why do you use も?

also can you do:
AとBとどちらの方が良いですか ?

Name: Anonymous 2008-02-19 21:03

>>914
>why do you use も?

No problem to drop "も" so it reads, "AはBより良いですか."
I used "も" because it's just the first phrase I came up with. I don't think there's much difference between the two.

>also can you do:
>AとBとどちらの方が良いですか ?

Probably "AとBのどちらの方が良いですか" is better. I often hear native Japanese speakers say "AとBとどちらの..." and sometimes I (I'm Japanese) say so, but when it comes to writing, I try to avoid "AとBと..."

Name: Anonymous 2008-02-19 21:27

>>913
In general, かも is used in informal spoken language and means the same as かもしれない. So, "It may be true." can be translated as "本当かも。" when you're talking to your friend and "本当かもしれない。" in a general situation. Of course, when you want to be polite, say "本当かもしれません。" instead.

Name: Anonymous 2008-02-20 3:46

is my font messed up? or does 辻 actually have 2 dots with the road radical.

It seems like some pictures or how to draw the kanji show only one dot, so which is it?

Name: Can I make it? 2008-02-20 3:59

oh right for all of you who don't care, the kanji challenge in 12 days or something I managed to learn 400 of the english reading and how to write them. Kind of a failure imo, I could have at least got 1000 but shit came up, and that knocked me off my usual habit and made me procrastinate, new goal - 1000 before the month ends (with school) blah

Name: Anonymous 2008-02-20 5:14

>>906
i know its a troll, but Japan does have strict laws on immigration(as do most countries), and Japanese is only beautiful in comparison to English 

Name: Anonymous 2008-02-20 9:20

>>917
The "official" standard (JIS2004) for that character has changed, and so any new fonts should reflect that.

Name: Anonymous 2008-02-20 16:01

>>917
I found this
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1010854330

Was kinda hard to understand for me, but it seems like the 1 dot was like an abbreviation, and there's a few others that changed too.

Name: Anonymous 2008-02-22 1:08

are run on sentences that common in japan? there's some girl I know who barely uses any grammar whatsoever. Annoying to read.
Example:

「私が、英語力があればもっと多くの人と話せる機会が増えるんだろうけど
今は、日本語がわかる外人さんにお話させてもらえ、意見を言ってもらったり言葉さえ通じれば、ある程度の慣習は、違うけど、人間の考えてる事ってさほど変わりないな」
dear god woman, sentences! :(

Name: Anonymous 2008-02-22 2:02

>>922
I can't tell what's wrong with that sentence.

Name: Anonymous 2008-02-22 5:58

>>922
just admit it
you can't read Japanese well enough

Name: Anonymous 2008-02-22 6:55

>>924
ok
i can't read japanese well enough
but her japanese is still weird

Name: Anonymous 2008-02-22 18:59

Can anyone translate "膩胯裸子" in both meaning and pronunciation?

Name: Anonymous 2008-02-22 19:10

>>926
Babelfish sez "Something Something Naked Seed" and google says ジコウラシ.

Name: Anonymous 2008-02-22 20:12

>>926
smooth crotch naked child
just a random assortment of kanji, no real pronunciation

Name: Anonymous 2008-02-22 20:35

dear lang, how do you say:

"KATAKANA IS CRUISE CONTROL FOR COOL"

in Japanese?

Name: Anonymous 2008-02-22 20:58

"カタカナ が CC4C"?

Name: Anonymous 2008-02-23 11:37

>>930
CC4C? Is dat sum lazy?

Name: Anonymous 2008-02-23 19:04

Is it just me of is browsing 2ch absolutely hell?
They got all their damn links in a huuuuge block, each topic is just tacked on after the next topic instead of getting a new line, and japanese don't use spaces so it's like one giant wall of text from hell.

How the hell do they navigate that garbage? Is there some way to change Pseud0ch to Yotsuba which is actually fucking readable?

Name: Anonymous 2008-02-23 22:35

>>932
you need 専門ブラ - a special-use bra(wser), a 2ch navigator
www.monazilla.org

Name: Anonymous 2008-02-24 4:40

>>933
so many versions...

Name: Anonymous 2008-02-27 21:39

In Japanese, if something is too much, they say XXすぎる. If something's a little too much, they say ちょっとXXすぎる.

If I wanted to say that something was way too much, how would I say it? Would it be とてもXXすぎる?

Thanks!

Name: Anonymous 2008-02-27 21:45

>>935
あまりにもXXすぎる

Name: Anonymous 2008-02-27 23:32

How do I say "She's even cuter with an accent."?

I don't want to use the xはyよりadjです form for a few reasons, mainly being that it doesn't express the fact that she was cute before she had an accent.

Can anybody help?

Name: Anonymous 2008-02-28 0:23

>>937
There are several ways to say "X is even comaparative adj with Y."
In that case, I'd say:
彼女は訛りがあるからなおさらかわいいです。
or 彼女は訛りがあるだけに一層かわいいね。

一層 is いっそう in hiragana.

Name: Anonymous 2008-02-28 8:02

I have a question regarding noun phrases and the use of の.

Usually の is used as in:
本を読むのが好きです。

but occasionally it is omitted as in:
本を読む方がうまいです。

Is there a rule for this? or just lots of exceptions?

Name: Anonymous 2008-02-28 10:00



What is this?

Name: Anonymous 2008-02-28 13:47

Is there a difference between 暖かい and 温かい

Name: Anonymous 2008-02-29 7:57

>>940
centimeter
センチ(メートル)

Name: Anonymous 2008-02-29 8:08

>>939 Don't know.
>>940 cm. ㌔=kg./km.
>>941 寒い-暖かい-熱い, 冷たい-温かい-暑い

Name: Anonymous 2008-02-29 12:49

How do I say that I need to do something in Japanese?

Ex: I need to return home.

Name: Anonymous 2008-02-29 14:20

>>944 masu stem + なければなりません, or the colloquial version なきゃ

帰りなきゃ

Name: Anonymous 2008-02-29 19:30

>>892
>>上げるぞう鳥、上げるぞう
This literally means "Rising elephantbird, rising elephant". I think you're looking for the particle ぞ, and even then, that's an awfully clumsy way of saying it.

Name: Anonymous 2008-02-29 19:33

>>945
帰らなくちゃ/帰らなきゃ, not 帰りなくちゃ/帰りなきゃ.

Also, the きゃ form is the ちゃ form's dirty little brother.

Name: Anonymous 2008-02-29 23:11

寒い-暖かい-暑い, 冷たい-温かい-熱い

Name: Anonymous 2008-03-01 0:32

When japanese see a white person in japan do they immediately think he's just a traveler who doesn't know Japanese? Like if I was to go there and approach someone, would they be like lolsorrynoengrish before I have a chance to speak Japanese?

Name: Anonymous 2008-03-01 3:19

short answer: yes

Name: Anonymous 2008-03-01 16:39

>>949
I spent some time in japan and one day I just happened to be milling around town and some people from out of town actually asked me for directions.  Why they didn't stop in a store and ask a japanese person I'll never know...

Name: Anonymous 2008-03-02 2:35

Blah, they should swap 五 with 六

五 looks like 6, and 六 is pointing out in 5 points.. I can't be the only one who keeps thinking 五 looks like 6 for a second, of course I know it's 5 though..

Name: Anonymous 2008-03-02 2:47

>I can't be the only one

You're the only one.

Name: Anonymous 2008-03-02 3:13

Name: Anonymous 2008-03-02 6:07

>>954
Interesting...

anyways, what's Japans general consensus for anime, manga, and light novels? Would you be seen as an otaku fag if you had an interest in one of them or whatever?

Name: Anonymous 2008-03-02 6:46

>>955
Reading manga is popular even among adults and totally acceptable unless it's Hentai or loli/pedo. No one says like "lol you're still reading comics." As for anime, pretty much every young kid watches at least some Shounen/Shoujo such as DBZ, One Piece and whatnot. It's OK for adults to enjoy family anime like some Ghibli. But, not as in manga, you'd be considered childish/perverted if you say you're interested in other kind of anime, let alone Hentai. Light novels are for totally otaku fags. Average normal Japanese don't read light novels even if he/she reads manga.

Name: Anonymous 2008-03-02 15:40

>>956
thanks

It almost seems like it should be backwards. Especially light novels, since they're practically like a book, and books are considered as mature (at least in america), meh. I'd imagine though games would be on the scale of manga too, huh

Name: Anonymous 2008-03-02 17:49

How do I form polite negative commands? All I can find is informal (verb+な) and that's no good for what I need to do.

Name: Anonymous 2008-03-02 19:21

>>958
話さないで下さい。
食べないで下さい。
死なないで下さい。
落ちないで下さい。

Name: Anonymous 2008-03-02 21:34

In English, when somebody's running around naked and everybody screams "Eww!", then naked person usually responds "What, it's not like it's nothing you haven't seen before."

Do the Japanese have a phrase like this?

Name: Anonymous 2008-03-03 6:40

>>957
Casual gamers are not very few, especially among mid 30's or younger. It sure is geeky if you play games like everyday but games are OK unless you're obsessed with them. But games are relatively new so adults who are, say, over 40 may not like gamers very much while virtually every Japanese have grown up with manga.

There is a line separating books for intellectuals and ones for otaku fags. Those who love books in the former category, literature, tend to be snobbish and look down on books in the latter category, light novels. So, average guys who don't like reading think "Light novels are for otaku fags because smart guys say so. And I heard of some anime adaptations of them. You know, anime are for kids or perverts and so are light novels."

Name: Anonymous 2008-03-03 8:40

>>957
I forgot to mention that *moe* manga that exist mainly for fanservice can be regarded as kinda Hentai in Japan. So if you say you're interested in Negima and such, people think you're an otaku fag (assuming they know the titles you mentioned). Also, not everyone in Japan knows what light novels are. I'm not sure how many Japanese are familiar with the term "light novel," but I don't think it's very popular. People who have no clue about light novels probably don't read other books either, and light novels may sound like normal novels to them. But if you show them such a book containing illustrations drawn in the moe style, probably they'd think it's for otaku just like moe fanservice manga.

Name: Anonymous 2008-03-03 18:26

>>962
I see, thanks.
I don't necessarily care too much about light novels, I just find them as a good resource for learning the language as it's not too hard, and not too easy.

Name: Anonymous 2008-03-03 23:00

>>963
>it's not too hard, and not too easy

I wish I could read English novels more comfortably, if not easily... I still find a few (or sometimes several) unfamiliar worlds on like every single page. But reading books sure improves my English (and Japanese in your case).

Good luck with your studies!

Name: Anonymous 2008-03-04 11:40

I don't know how it is with Japanese, but with English, not being my native language, I found myself deducting the meaning of words fairly easily while my vocabulary still was very limited.

I'm not sure if it's the context being clear or etymology of words helping out, but I'm wondering if it's the same for people learning Japanese?

Name: Anonymous 2008-03-04 21:10

>>965
Definitely, there's countless times where I learn new words without ever looking them up. Etymology kind of helps too I guess, because you can just analyze each kanji in a kanji combination to get a vague idea on what it's about; however, in speech, it's probably a bit harder, as Japanese doesn't have many unique sounds, so when you hear コウ you wouldn't have any idea what kanji it is, because there's about a million different kanji that use コウ

Name: Anonymous 2008-03-07 8:19

Couple of stupid questions.

First, how common is it for guys to say 俺? It's all over everything I read, even more serious novels, and I can't get a sense of how common it is here in reality. Like, is it really just tough guys that say it, or would the average man on the street use with good friends, or what?

Second, I was in a used book store the other day, and there was a book that seemed to be filled with nothing but kanji written in various different scripts. I figured it was showing the evolution of the characters or similar, but I didn't have time to take a proper look and I forgot what it said on the cover right after I left. (All I remember is that 典 was there somewhere - not much help.) Can anyone tell me what it was? I tried google but I wasn't sure what I should be searching for, and the book store is far from where I live.

Name: Anonymous 2008-03-07 11:16

>>967
Virtually all Japanese men use 俺 when talking with close friends. I'm not sure what kind of book you're talking about. Perhaps it was a 漢和辞典 (a dictionary providing definitions of kanji and kanji compounds) or maybe just a book in Chinese.

Name: Anonymous 2008-03-07 20:43

You use 俺 among friends, 僕 in front of relatives, 私 is for speaking to important customers.

Name: Anonymous 2008-03-14 19:02

When speaking, do people use 日曜 or 日曜日?

Name: Anonymous 2008-03-15 3:22

>>970
in what context?

Name: Anonymous 2008-03-16 12:37

>>971
like, when you want to have gay buttsex with a japanese guy

Name: Anonymous 2008-03-16 14:54

>>971
More like, don't forget about your appointment on Sunday.

Name: Anonymous 2008-03-17 1:43

couple questions

why arent kanjis always used? e.g. いう over 言う

and
how do you write peoples names when typing in Japanese? e.g. one's name is kattou, you can't simply just type kattou and hit space bar to get 甲藤, you will only get the word and not the name

is the only way of doing it is typing like kinoe + numberous space hits, then fuji + space?

Name: Anonymous 2008-03-17 3:28

>>974
I dunno, why do Chinese use the characters they do? It's what they have, is all.

Pretty much, unless it's a popular name. But once you go through the numerous keypresses, next time it'll pop right to it.

Name: Anonymous 2008-03-17 8:25

>>970
The two are almost the same, but 日曜日 sounds slightly more polite than 日曜. So if you're writing, say a formal letter to your boss, then it may be better to use 日曜日.

Name: Anonymous 2008-03-17 9:30

>>974
>why arent kanjis always used? e.g. いう over 言う

Each author and publisher has their own rules about which words should be spelled in kanji. So, some write できる but others use 出来る for aesthetic or another reason. In general, kanji adds formal, intellectual flavor. But you may look pretentious if you abuse them.

As for names, if you're using a major input tool such as IME and ATOK, you can customize it so that you can get any kanji (or even a set of symbols like ^^;) from a specific roman input. The way to do it depends on your OS and the version of your input tool.

Name: Anonymous 2008-03-17 11:51

>>973
The appointment for gay buttsex?

Name: Anonymous 2008-03-17 15:32

Name: Anonymous 2008-03-17 16:33

>>977
awesome
I just added きた as キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!! haha

Name: Anonymous 2008-03-17 16:50

亜 哀 握 扱 依 偉 威 尉 慰 為 維 緯 違 井 壱 逸 稲 芋 姻 陰 隠 韻 渦 浦 影 詠 鋭 疫 悦 謁 越 閲 宴 援 炎 煙 猿 縁 鉛 汚
凹 奥 押 欧 殴 翁 沖 憶 乙 卸 穏 佳 嫁 寡 暇 架 禍 稼 箇 華 菓 蚊 雅 餓 介 塊 壊 怪 悔 懐 戒 拐 皆 劾 慨 概 涯 該 垣 嚇
核 殻 獲 穫 較 郭 隔 岳 掛 潟 喝 括 渇 滑 褐 轄 且 刈 乾 冠 勘 勧 喚 堪 寛 患 憾 換 敢 棺 款 歓 汗 環 甘 監 緩 缶 肝 艦
貫 還 鑑 閑 陥 含 頑 企 奇 岐 幾 忌 既 棋 棄 祈 軌 輝 飢 騎 鬼 偽 儀 宜 戯 擬 欺 犠 菊 吉 喫 詰 却 脚 虐 丘 及 朽 窮 糾
巨 拒 拠 虚 距 享 凶 叫 峡 恐 恭 挟 況 狂 狭 矯 脅 響 驚 仰 凝 暁 斤 琴 緊 菌 襟 謹 吟 駆 愚 虞 偶 遇 隅 屈 掘 靴 繰 桑
勲 薫 傾 刑 啓 契 恵 慶 憩 掲 携 渓 継 茎 蛍 鶏 迎 鯨 撃 傑 倹 兼 剣 圏 堅 嫌 懸 献 肩 謙 賢 軒 遣 顕 幻 弦 玄 孤 弧 枯
誇 雇 顧 鼓 互 呉 娯 御 悟 碁 侯 坑 孔 巧 恒 慌 抗 拘 控 攻 更 江 洪 溝 甲 硬 稿 絞 綱 肯 荒 衡 貢 購 郊 酵 項 香 剛 拷
豪 克 酷 獄 腰 込 墾 婚 恨 懇 昆 紺 魂 佐 唆 詐 鎖 債 催 宰 彩 栽 歳 砕 斎 載 剤 咲 崎 削 搾 索 錯 撮 擦 傘 惨 桟 暫 伺
刺 嗣 施 旨 祉 紫 肢 脂 諮 賜 雌 侍 慈 滋 璽 軸 執 湿 漆 疾 芝 赦 斜 煮 遮 蛇 邪 勺 爵 酌 釈 寂 朱 殊 狩 珠 趣 儒 寿 需
囚 愁 秀 臭 舟 襲 酬 醜 充 柔 汁 渋 獣 銃 叔 淑 粛 塾 俊 瞬 准 循 旬 殉 潤 盾 巡 遵 庶 緒 叙 徐 償 匠 升 召 奨 宵 尚 床
彰 抄 掌 昇 晶 沼 渉 焦 症 硝 礁 祥 称 粧 紹 肖 衝 訟 詔 詳 鐘 丈 冗 剰 壌 嬢 浄 畳 譲 醸 錠 嘱 飾 殖 触 辱 伸 侵 唇 娠
寝 審 慎 振 浸 紳 薪 診 辛 震 刃 尋 甚 尽 迅 陣 酢 吹 帥 炊 睡 粋 衰 遂 酔 錘 随 髄 崇 枢 据 杉 澄 瀬 畝 是 姓 征 牲 誓
請 逝 斉 隻 惜 斥 析 籍 跡 拙 摂 窃 仙 占 扇 栓 潜 旋 繊 薦 践 遷 銑 鮮 漸 禅 繕 塑 措 疎 礎 租 粗 訴 阻 僧 双 喪 壮 捜
掃 挿 曹 槽 燥 荘 葬 藻 遭 霜 騒 憎 贈 促 即 俗 賊 堕 妥 惰 駄 耐 怠 替 泰 滞 胎 袋 逮 滝 卓 択 拓 沢 濯 託 濁 諾 但 奪
脱 棚 丹 嘆 淡 端 胆 鍛 壇 弾 恥 痴 稚 致 遅 畜 蓄 逐 秩 窒 嫡 抽 衷 鋳 駐 弔 彫 徴 懲 挑 眺 聴 脹 超 跳 勅 朕 沈 珍 鎮
陳 津 墜 塚 漬 坪 釣 亭 偵 貞 呈 堤 帝 廷 抵 締 艇 訂 逓 邸 泥 摘 滴 哲 徹 撤 迭 添 殿 吐 塗 斗 渡 途 奴 怒 倒 凍 唐 塔
悼 搭 桃 棟 盗 痘 筒 到 謄 踏 逃 透 陶 騰 闘 洞 胴 峠 匿 督 篤 凸 突 屯 豚 曇 鈍 縄 軟 尼 弐 如 尿 妊 忍 寧 猫 粘 悩 濃
把 覇 婆 廃 排 杯 輩 培 媒 賠 陪 伯 拍 泊 舶 薄 迫 漠 爆 縛 肌 鉢 髪 伐 罰 抜 閥 伴 帆 搬 畔 繁 般 藩 販 範 煩 頒 盤 蛮
卑 妃 彼 扉 披 泌 疲 碑 罷 被 避 尾 微 匹 姫 漂 描 苗 浜 賓 頻 敏 瓶 怖 扶 敷 普 浮 符 腐 膚 譜 賦 赴 附 侮 舞 封 伏 幅
覆 払 沸 噴 墳 憤 紛 雰 丙 併 塀 幣 弊 柄 壁 癖 偏 遍 舗 捕 穂 募 慕 簿 倣 俸 奉 峰 崩 抱 泡 砲 縫 胞 芳 褒 邦 飽 乏 傍
剖 坊 妨 帽 忙 房 某 冒 紡 肪 膨 謀 僕 墨 撲 朴 没 堀 奔 翻 凡 盆 摩 磨 魔 麻 埋 膜 又 抹 繭 慢 漫 魅 岬 妙 眠 矛 霧 婿
娘 銘 滅 免 茂 妄 猛 盲 網 耗 黙 戻 紋 匁 厄 躍 柳 愉 癒 諭 唯 幽 悠 憂 猶 裕 誘 雄 融 与 誉 庸 揚 揺 擁 溶 窯 謡 踊 抑
翼 羅 裸 頼 雷 絡 酪 欄 濫 吏 履 痢 離 硫 粒 隆 竜 慮 虜 了 僚 寮 涼 猟 療 糧 陵 倫 厘 隣 塁 涙 累 励 鈴 隷 零 霊 麗 齢
暦 劣 烈 裂 廉 恋 錬 炉 露 廊 楼 浪 漏 郎 賄 惑 枠 湾 腕


... wat

Name: Anonymous 2008-03-18 3:59

>>981
wow... even rikaichan doesn't recognize some of these characters lol

Name: Anonymous 2008-03-19 21:14

how do you say apple bottom jeans? りんごの下のジーンズ?
As in wearing apple bottom jeans:
???をはいている。

Name: Anonymous 2008-03-19 21:35

>>983
尻 not 下, and it probably fine

Name: Anonymous 2008-03-20 13:46

>>983
りんごの尻のジェーンズの意味がわからなくって、探さないといけなかった。けっこう可愛いジェーンズ。セクシーだな。
ところで、Is there a past tense form of the informal have to do, as in the formal form, 探さないといけななかった?

Name: Anonymous 2008-03-20 13:48

>>985
I guess a more simple way of putting it would be the past tense form of なくちゃ as in 行かなくちゃ。行かなくちゃった?

Name: Anonymous 2008-03-20 23:07

探さなければいけませんでした→
さがさにゃならんかった
探さねばならんかった
さがさんといけんかった
さがさなあかんかった
探さなくちゃーいかんかった

Name: Anonymous 2008-03-21 9:08

>>983
探さないとダメだった or 探さなきゃダメだった might be better because they are informal, unisex, and widely used both in real life and on the internet. >>987's examples are also spoken form of "have to search for something" but they're either dialect or mostly used on internet forums like 2ch.

Name: Anonymous 2008-03-21 12:29

>>988
>>987
both make sense, i thought i was conjugating it wrong, now i understand, thanks

Name: Anonymous 2008-03-21 16:47

When expressing hypothetical situations, what potential particle is to be used? For example,
京都へ行_新幹線がいいです

Should I use 行くなら?

Name: Anonymous 2008-03-21 17:22

>>990
formal and polite: 行かれるのでしたら (京都へ行かれるのでしたら新幹線がよろしいでしょう)
neutral: 行くなら or 行くのなら (京都へ行くなら新幹線がいいです)
informal and spoken: 行くんだったら (京都へ行くんだったら新幹線がいいよ)

Name: Anonymous 2008-03-22 1:40

This is Japanese 気配り。

日語 Japanese Ask Questions Thread2 質問
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/l50

Name: Anonymous 2008-03-22 2:09

>>992
yeah. it says kikubari, which means care/attention to... ect

Name: Anonymous 2008-03-22 7:02

>>990
Consider it as "もし~なら" structure.
(もし)京都へ行くなら、新幹線がいいです。

Name: Anonymous 2008-03-22 8:03

LISP

Name: Anonymous 2008-03-22 8:03

LISP

Name: Anonymous 2008-03-22 8:03

LISP

Name: Anonymous 2008-03-22 8:03

Name: Anonymous 2008-03-22 8:03

>>1-999
Same person, and we have been trolled constantly.

Name: Over 1000 Thread 2008-03-22 8:03 Over 1000

This thread has over 1000 replies.
You can't reply anymore.