Particles have more than one function each, so get used to it.
Name:
Anonymous2007-10-07 2:44
>>568
Yeah I know that now, I'm saying I was confused about it until I looked at this book. I'm also in Japanese 3 and I still have only learned 1 way of で, lol.
If the sport is ball game(like the Baseball):
「このスポーツはボールを見てすぐに対応する能力が必要です。」
Name:
Anonymous2007-10-09 7:58
I really wish weaboos would just learn real Japanese instead of faking it. Do you even know what watashi means?
Also romanized spelling is NOT an offical or very accectable form of Japanese. The only time I've ever seen something Japanese that was written with Roman/Latin letters was for English. 可愛い is how you write cute, not kawaii. If you went to Japan and wrote with the english alphabet instead of Japanese Kanji people would just laugh at you.
Name:
Anonymous2007-10-09 7:59
I really wish weaboos would just learn real Japanese instead of faking it. Do you even know what watashi means?
Also romanized spelling is NOT an offical or very accectable form of Japanese. The only time I've ever seen something Japanese that was written with Roman/Latin letters was for English. 可愛い is how you write cute, not kawaii. If you went to Japan and wrote with the english alphabet instead of Japanese Kanji people would just laugh at you.
Name:
Anonymous2007-10-09 13:55
>>579 >>580
It's easier to write romaji *with a romaji keyboard*. With Microsofts japanese convertion tool freezing every other day, needing to be reinstalled to work, no one wants to cut and paste kanji/hiragana characters one by one.
...so stop spamming.
Name:
Anonymous2007-10-09 13:59
Questions:
1. Is "aishiteru" (I love you.) really a shortening of "aishite iru"?
2. Must this phrase be used explicitly to express that *I* love *YOU*, or can it be used to express someone else loving something/someone else?
Name:
Anonymous2007-10-10 19:42
>>582
aishiteru is the -te form of ai suru? aishiteiru is the -teiru form of ai suru?
and no you can say でも、彼女を愛してるんですよ!
But, i love mah girlfriend!
What's the difference between "verb + koto" and "verb + no"? For example, why is is that "eiga miru no ga suki" seems to be OK but you "nihon ni itta koto ga aru" is the only way to go? Does it depend on tense? Context? Polite vs plain? Please help!
>>583
Unless there's some kind of special conjugation exception going on in the "ai" case, I'm pretty sure that plain "aishite" is the -te form of "aisuru", which makes me wonder where the extra "-ru" comes from. I've also seen the expression written as "aishite'ru", and the textbooks tell me that the te-form must be linked to something else to complete a meaning/sentence.
Name:
Anonymous2007-10-13 10:11
Question:
What kinds of "keiyoushi" use "ga" and what kinds of them use "ni"?
Examples:zou wa hana "ga" nagai
sensei wa rekishi "ni" kuwashii
sensei wa gakusei "ni" kibishii
Am I correct?
Name:
Anonymous2007-10-13 11:19
>>594
Trying to translate the sentense to english is one way to find which to use.
If the word that is before the keiyoushi becomes to the Subject(ex. "hana ga nagai" is translated to "hana is long"), you should use "ga".
Name:
Anonymous2007-10-13 18:09
>>593
it's iru, the i is dropped all the time in slang
愛している
Name:
Anonymous2007-10-14 3:03
Question:
Can we use "shiyaku" and "kanou" at the same time?
Example:eat----taberu
eat(shiyaku)----tabesaseru
eat(shiyaku+ukemi)----tabesaserareru
eat(shiyaku+kanou)----tabesaseru koto ga dekiru???
Name:
Anonymous2007-10-14 4:28
what's しやがって, as in, 無茶しやがって?
If it's slang and it cut off some stuff, what's the original? If that's just what it is, can you break it down for me?
Name:
Anonymous2007-10-14 4:45
>>598
「やがる」 is a verb suffix used to indicate hatred or contempt for the person doing the action. Unlike the rest of the slang covered here, this extremely strong language is not used in normal, everyday conversations. You will probably never hear this expression outside of movies, comic books, games, and the like. However, it is covered here so that you can understand when it is used in those mediums.
In order to use 「やがる」, you simply attach it to the stem of the verb. After that, 「やがる」 conjugated just like a regular u-verb.
1) あんなやつに負けやがって。じゃ、どうすんだよ?
-Losing to a guy like that. Well, what are you going to do?
2) やる気か?だったらさっさと来やがれ!
-You want to fight? If so, then hurry up and come on!
Name:
Anonymous2007-10-14 9:05
>599
You may not hear it in polite conversation among strangers, but it does come up in less formal contexts. I even heard it from a waitress in a restaurant once--she was annoyed by a (female) customer at the counter who kept talking to her. When the customer eventually left, the waitress exclaimed to one of the cooks: 面倒クセェな、喋りやがって!--and loud enough that some people around did overhear. It was in a Japanese restaurant in France though, so I guess she figured the customers wouldn't understand. Well I did understand, but found it more funny than offensive. Quite unladylike for sure.