dono = which ____
dochira = which way / one
docchi = informal dochira
Name:
Anonymous2007-07-28 4:42 ID:ibSyyMtp
Humbly requesting assistance translating the following: 少女幻葬戦慄曲
I've got a source that says the first four symbols mean "A Maiden's Illusionary Funeral", but I've got no clue about the last three or what they might all mean put together.
Name:
Anonymous2007-07-29 16:31 ID:68EiLo/5
how do phobias work in japanese, im guessing it's less retarded as the english ones that no one fucking remembers
Name:
Anonymous2007-07-29 16:50 ID:eTwmhexF
>>416
Ιn english, it's all based on latin and greek(mainly) and it's probably hard for you. In Japanese, it's all kanji-based.
Sure. Ιn english, the fear of blood is "haemophobia"(losers spell it "hemophobia" too). Haema(αίμα)is Greek for "blood". In Japanese, it's 血液恐怖症. 血液 means blood, and 恐怖症 means phobia.
>>422
LOL
and if anyone's curious, "γυνή"(gyne) is {Ancient)Greek for "woman".
Name:
Anonymous2007-07-29 23:36 ID:68EiLo/5
thanks, I wasn't sure what phobia was and whether or not you can just tack random stuff in the front, but now I know, thanks
Name:
Anonymous2007-07-30 0:01 ID:uwFhJVAQ
You can use it any way you like. For example, fear of manga is "manga-kyoufushou" and fear of incredibly boring emo shounen anime is "Naruto-kyoufushou".
If they're saying it means 'Thanks', or the like, doesn't it make sense just like that? Saying thankyou for the image on the board? Or did you see it in the context of there not being an image yet?
死ね means more or less "go die"
氏ね... doesn't really make sense out of context, but because they're both read as "shi-ne"...氏ね somehow turned into 2ch-slang for 死ね