А а - A a
Б б - B b
В в - V v
Г г - G g
Д д - D d
Е е - Je je
Ё ё - Jo jo
Ж ж - Ž ž
З з - Z z
И и - I i
Й й - J j
К к - K k
Л л - Ł ł
М м - M m
Н н - N n
О о - O o
П п - P p
Р р - R r
С с - S s
Т т - T t
У у - U u
Ф ф - F f
Х х - Ch ch
Ц ц - C c
Ч ч - Č č
Ш ш - Š š
Щ щ - Šč šč
Ъ ъ - no exact match
Ы ы - Y y
Ь ь - long explanation, see below
Э э - E e
Ю ю - Ju ju
Я я - Ja ja
Indication of palatalization is similar to Polish, but 'e' is always palatal in Russian and hence does not require 'i' before it. More letters can have kreska over them. Usage of 'y' follows the Cyrillic rules.
Бь бь - B́ b́
Вь вь - V́ v́
Дь дь - D́ d́
Зь зь - Ź ź
Ль ль - L l
Мь мь - Ḿ ḿ
Нь нь - Ń ń
Пь пь - Ṕ ṕ
Рь рь - Ŕ ŕ
Сь сь - Ś ś
Ть ть - T́ t́
Фь фь - F́ f́
Name:
Anonymous2010-03-29 18:10
I think, that limiting the use of acutes and adding umlauts for palatalizing vowels instead is better, than using acutes everywhere.
Look at this example:
Sješ ješčo etih mägkih francuzskih buloček da vypёj čaju.
Using acutes is limited to cases when palatilized consonants stand at the end or when there is a separation:
Ṕjanaja toṕ (meaningless, just for example).
I'm not quite sure about the latter needing because I can't tell the difference between 'pjanaja/ṕjanaja', or 'vjunok/v́junok'
Hissing consonants are by default palatalized(рожь = rož, печь = peč), so шёл, жёлтый = šol, žoltyj.
Ъ is represented by 'j' (podjezd).
P.S. I don't like using 'ch' for 'x'. Russian doesn't have that aspirate sound "hh", so 'h' will pass. Using 'x' for 'x' is also an option(so максимум = maksimum, not maximum).
Name:
Anonymous2010-03-29 18:25
Here's the second paragraph from 'Crime and Punishment'
On blagopolučno izbëgnul vstreči s svojeju hozäjkoj na lestnice. Kamorka jego prihodilaś pod samoju krovlëj vysokogo pätietažnogo doma i pohodila bolëje na škaf, čem na kvartiru. Kvartirnaja že hozäjka jego, u kotoroj on nanimal etu kamorku s obedom i prislugoj, pomëščalaś odnoju lëstnicej niže, v otdëĺnoj kvartirë, i každyj raz, pri vyhode na ulicu, jemu nëprëmënno nado bylo prohodit́ mimo hozäjkinoj kuhni, počti vsëgda nastëž otvorönnoj na lëstnicu. I každyj raz molodoj čelovëk, prohodä mimo, čuvstvoval kakoje-to bolëznënnoje i truslivoje oščuščenije, kotorogo stydilsä i ot kotorogo morščilsä. On byl dolžen krugom hozäjke i bojalsä s neju vstrëtit́sä.
Name:
Anonymous2010-03-29 18:28
>>2
I tried to keep it in accordance with traditions developed during past centuries.
Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю.
↓
Sješ ješčo etich miagkich francuzskich bułok, da vypej čaju.
Пьяная топь will be simply 'Pjanaja toṕ'. There is no actual distinction, so I don't mark it.
Oh and шёл, жёлтый are more correctly 'šoł' and 'žołtyj'.
On błagopołučno izbegnuł vstreči s svojeju choziajkoj na lestnice. Kamorka jego prichodiłaś pod samoju krovlej vysokogo piatietažnogo doma i pochodiła boleje na škaf, čem na kvartiru. Kvartirnaja že choziajka jego, u kotoroj on nanimał etu kamorku s obedom i prisługoj, pomeščałaś odnoju lestnicej niže, v otdelnoj kvartire, i každyj raz, pri vychode na ulicu, jemu nepremenno nado było prochodit́ mimo choziajkinoj kuchni, počti vsegda nastež otvorionnoj na lestnicu. I každyj raz mołodoj čełovek, prochodia mimo, čuvstvovał kakoje-to bolesnennoje i truslivoje oščuščenije, kotorogo stydiłsia i ot kotorogo morščiłsia. On był dołžen krugom choziajke i bojałsia s neju vstretit́sia.
>miagkich
I don't like this.
No need to apply polish rules to russian. Also there are such words like "миазм, сионист, пианист, диарея, биология etc", which, in case of using 'i' to mark palatalization would sound like "мязм, сёнист, пянист, дярея, бёлогия".
Name:
Anonymous2010-03-29 18:49
>>5
No difference between "е" and "э"? How would you mark a non-palatilized consonant before 'e' then? Like in "мэр/мер"
Name:
Anonymous2010-03-29 18:53
>>7
You're expected to know them, like Poles do. Don't you?
>>8
How many common words have it as a meaningful distinction? Two, three? These are extreme minority.
Name:
Anonymous2010-03-29 19:08
>>9
Well, I'm not pole, but I know basic polish phonology.
>>How many common words have it as a meaningful distinction? Two, three? These are extreme minority.
That is the issue. I'm a proponent of the logical approach to this, so the word reads exactly like it's written and you don't need to know how the word sounds to read it. So when one needs to express a phonetical value he just writes it as it's spoken.
Name:
Anonymous2010-03-29 19:14
>>10
I'd rather not add umlauts or 'i' before every 'e' just because of two words.
Name:
Anonymous2010-03-30 4:31
>>1, this have a name: transliteration.
And yours is shitty, really.
Fixing it:
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E (it's nonsense to mark it)
Ё - Ö (every kb has umlaut)
Ж - Zh (yes, crappy Tranlit digraph, but works.)
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L (plain L, not that Polish garbage)
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - X (the X letter LOOKS equal, so here it goes)
Ц - C
Ч - Ch (far easier to write than Ĉ or ŝit like ŧad)
Ш - Sh (ditto)
Щ - Q (what did you expected? shch? szcz???)
Ъ - W (reusing letters again...)
Ы - Y
Ь - '
Э - HE (only used in word start, so there's no ambiguity)
Ю - Ü
Я - Ä
THIS allows trivial Cyr>Lat and Lat>Cyr conversion.
If you don't like the umlauts, whipe a random letter from the table and use it.
Name:
Anonymous2010-03-30 4:31
>>1, this have a name: transliteration.
And yours is shitty, really.
Fixing it:
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E (it's nonsense to mark it)
Ё - Ö (every kb has umlaut)
Ж - Zh (yes, crappy Tranlit digraph, but works.)
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L (plain L, not that Polish garbage)
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - X (the X letter LOOKS equal, so here it goes)
Ц - C
Ч - Ch (far easier to write than Ĉ or ŝit like ŧad)
Ш - Sh (ditto)
Щ - Q (what did you expected? shch? szcz???)
Ъ - W (reusing letters again...)
Ы - Y
Ь - '
Э - HE (only used in word start, so there's no ambiguity)
Ю - Ü
Я - Ä
THIS allows trivial Cyr>Lat and Lat>Cyr conversion.
If you don't like the umlauts, whipe a random letter from the table and use it.
а - a
б - b
в - v
г - g
д - d
е - e
ё - ё
ж - ž
з - z
и - i
й - j
к - k
л - l
м - m
н - n
о - o
п - p
р - r
с - s
т - t
у - u
ф - f
х - h
ц - c
ч - č
ш - š
щ - ŝ
ъ - "
ы - y
ь - '
э - è
ю - û
я - â
Name:
Anonymous2010-03-30 10:53
If you really like umlauts, have a Turkish alphabet version. I think it makes more sense.
Ne to çtob on bıl tak trusliv i zabit, sovsem daje naprotiv; no s nekotorogo vremeni on bıl v razdrajıtel'nom i napräjennom sostoyanii pohojem na ipohondriyu. On do togo uglubilsä v sebä i uyedinilsä ot vseh, çto boyalsä daje vsäkoy vstreçi, ne tol'ko vstreçi s hozäykoy. On bıl zadavlen bednost'yu; no daje stesnönnoye polojeniye perestalo v posledneye vremä tägotit' yego. Nasuşçnımi delami svoimi on sovsem perestal i ne hotel zanimat'sä. Nikakoy hozäyki, v suşçnosti, on ne boyalsä, çto bı ta ni zamışläla protiv nego. No ostanavlivat'sä na lestnice, sluşat' vsäkiy vzdor pro vsü etu obıdennuyu drebeden', do kotoroy yemu net nikakogo dela, vse eti pristavaniya o plateje, ugrozı, jalobı, i pri etom samomu izvoraçivat'sä, izvinät'sä, lgat', - net uj, luçşe proskol'znut' kak-nibud' koşkoy po lestnice i uliznut', çtobı nikto ne videl.
Name:
Anonymous2010-03-30 11:25
>>16
Hard to tell difference between ı and i. Also I like hacheks more
Name:
Anonymous2010-03-30 11:38
а - a
б - b
в - v
г - g
д - d
е - e
ё - jo
ж - zh
з - z
и - i
й - j
к - k
л - l
м - m
н - n
о - o
п - p
р - r
с - s
т - t
у - u
ф - f
х - h
ц - ts
ч - ch
ш - sh
щ - š
ъ - (none)
ы - y
ь - (none)
э - (none)
ю - ju
я - ja
Also, make Russian spelling phonetic. There's no reason to spell жёлтого полотенца "žołtogo połotenca" or "zhöltogo polotenca" or "ジョルタヴァ・パラテンツァ". Why not "zholtava palatentsa"? Simple, phonetic and Vuk Karadžić would jizz all over it.
On blagapaluchna izbegnul vstrechi s svajeju hazjaikoi na lestnitse. Kamorka jivo prihodilas pod camayu kravlej vysakava pjätietazhnava doma i pohadila baleje na shkaf, chjem na kvartiru. Kvartirnaja zhe hazjaika jivo, u katorai on nanimal etu kamorku s abedom i prislugai, pamišalas adnayu lestnitsei nizhe, v atdelnoi kvartire, i kazhdyi raz, pri vyhode na ulitsu, jimu niprimenna nada byla prahadit mima hozjaikinai kuhin, pochti vsegda nastezh atvarennai na lestnitsu. I kazhdyi raz maladoi chelavek, prohodja mima, chustvaval kakoje-ta boleznennaje i truslivaje ašušenije, katorava stydilsa i ot katorava moršilsa. On byl dalzhen kyugam hozjaike i bajalsa s niyu vstretitsa.
Name:
Anonymous2010-03-30 12:01
>>17
I and i aren't different sounds in Russian, so it's acceptable.
>>14
His idea is near mine idea, however, I'm not thinking in write everyday Russian in Latin alphabet... only when Cyr is not a option.
So, I wanted to make sure there is 1:1 correspondence.
(BTW, sorry the double posting :/)
>>18
If you want a spelling reform to Russian Language, reform it in Cyrillic itself.
All the trouble we are having here is just for one reason - Latin Alphabet is NOT suited to Slav languages phonology.
And it's more logical make a PHONEMIC and GRAPHEMIC reform, not PHONETIC - so unstressed o/a continue as different things if they are distinct in at least one use of the root.
Name:
Anonymous2010-03-31 4:17
>>26 Latin Alphabet is NOT suited to Slav languages phonology
It is, you are just resisting change
Name:
Anonymous2010-03-31 9:55
>>27
Nops. I'm no native Russian speaker, but Portuguese.
But, hey, look Russian language:
***It has palatized consonants - no support in Latin alphabet;
***It has lots of sibilants - no support in Latin alphabet¹;
***Stress was predictable in Latin, it's not in Russian. This can be worked around with diacritics, but stops you using them for other reasons;
Like that.
OBS: 1 - Latin had only ONE sibilant - /s/. <Z> /dz/ was only in Greek loanwords. Even Neolatin languages, like mine, struggle with this lack of support. And I know a Germanic language that would do GREAT if switched OFF Latin script...
I vote for reform in Russian spelling, but WITHIN CYRILLIC.
Name:
Anonymous2010-03-31 13:59
>>28
>And I know a Germanic language that would do GREAT if switched OFF Latin script...
Which one?
Translit is the best Latin "alphabet" for Russian. Only idiots who suck American cock (that rhymes) write ы as y but also й as y, and those French guys are just gay by thinking that j = ж, adding even more confusion to it. Thankfully Translit avoids both of these common mistakes.
OP's alphabet is better than Translit, but requires special accents and whatnot diacritics.
Name:
Anonymous2010-04-04 1:40
>>34
>Only idiots who suck American cock (that rhymes)
No it doesn't you idiot
Name:
Anonymous2010-04-04 1:40
>>33 `implying French is a Germanic language
( ≖‿≖)
Samefag as >>28 and >>30
I think in English when I see a crazy spelling. This was the Germanic language I was talking about, I thought was pretty obvious.
French has a bastardly crazy spelling, but its phonology still works enough in a Latin alphabet with diacritics that really DO something (not "omg lets put ^ where was Latin /s/ cuz our lang will look cooler ethymology is important blahblahblahblah...").
But French is Romance. With heavy Germanic and Keltik borrowings, but Romance.
>>34
j for ж works if you don't use it as semivowel-i (like Yes). I think it's a crazy break of simmetry, however - no reason to use "ch" (French style = sh in Eng) for |_|_| and not use "gh" to >|<.
>>38 j for ж works if you don't not use "gh" to >|<. And yes, I'm too lazy to search in the charmap.
Oh, wow. You've never heard of ctrl+C, have you?
Name:
Anonymous2010-04-05 6:47
>>1
OP, >Je, >ja>, >ju - эto ubogo. Pridumaй cto-nibudь drugoe.
И вообще это долбоебство для одного или двух звуков использовать две или три литеры. C для Ч, а не Ch как у пендосов, с sh/sch тоже самое.
why don't use cyrillic? it's best choise. also you can use tranlit or IPA. if you need to write in Russian without cyrillic letters on keyboard, then use transliteration, if you want to show how some word pronounce in Russian - use IPA, or (LOL) English
>>40
Заметь, что я, ю, ё состоят из двух звуков. Правило того, что эти буквы в изолированном виде идут с "й" - костыль. Ja-jo-ju - гораздо логичнее
Name:
Anonymous2010-04-25 12:49
>>42
ENGLISH? No fucking way, except if you want EVERYONE misspronouncing all the words.
IPA or a nice transliteration is the best.
"Nice transliteration" = NOT TRANSLIT.
If Cyrillic х = Latin ch, what use can be 'h' of? I'm thinking of using it in the place of г in several cases, mainly loanwords, and -го endings where they're pronounced -во. Thus многого would become mnogoho.
Name:
Anonymous2010-05-26 14:32
Additionally it just gives the possibility of rendering varying dialectal pronunciation of г, through g and h.
Name:
Anonymous2010-05-26 14:43
>>48
You can use it as a digraph-only letter, thus making it a diacritic and giving no chance of ambiguity in pronunciation, like SH in "grasSHopper" (I know, it's a compound word, but I'm only illustrating my point here).
Name:
Anonymous2010-05-26 17:30
>>50
Now that would be too much English-like. Cyrillic х would become kh, uncommon digraph in Eastern Europe.
А а - A a
Б б - B b
В в - V v
Г г - G g
Д д - D d
Е е - É é
Ё ё - Ó ó
Ж ж - J j
З з - Z z
И и - I i
Й й - Ï ï
К к - K k
Л л - L l
М м - M m
Н н - N n
О о - O o
П п - P p
Р р - R r
С с - S s
Т т - T t
У у - U u
Ф ф - F f
Х х - H h
Ц ц - C c
Ч ч - Ć Ć
Ш ш - Ś ś
Щ щ - Ŝ ŝ
Ъ ъ - ¨
Ы ы - Y y
Ь ь - `
Э э - E e
Ю ю - Ú ú
Я я - Á á
This version uses ' to show that
е = йэ, я = йа, ю = йу, ё = йо phonetically. Therefore
ё is written as ó rather than ë or something.
I think it's more consistent.
Съешь ещё этих мягких французских булочек, да выпей чаю =
S¨éś` éŝó etih mágkih francuzskih buloćék, da vypéï ćáú.
Losers without compose keys can write like
S"e's'` e's^o' etih ma'gkih francuzskih buloc'e'k, da vype'i' c'a'u'.
to reduce number of umlautnoise, we can use w for ш(and ẃ for щ)
А а - A a
Б б - B b
В в - V v
Г г - G g
Д д - D d
Е е - Je je
Ё ё - Jo jo / Ɵ ɵ
Ж ж - Ƶ ƶ
З з - Z z
И и - I i
Й й - J j
К к - K k
Л л - L l
М м - M m
Н н - N n
О о - O o
П п - P p
Р р - R r
С с - S s
Т т - T t
У у - U u
Ф ф - F f
Х х - X x
Ц ц - Ç ç
Ч ч - C c
Ш ш - Ş ş
Щ щ - Sc sc
Ъ ъ -
Ы ы - Ь ь
Ь ь - J j
Э э - E e
Ю ю - Ju ju / Y y
Я я - Ja ja / Ə ə
Name:
Anonymous2010-06-30 0:53
sample text
On blagopolucno izbegnul vsteci s svojeju xozəjkoj na lestniçe. Kamorka jego prixodilasj pod samoju krovlej vьsokogo pətietaƶnogo doma i poxodila boleje na şkaf, cem na kvartiru. Kvartirnaja ƶe xozəjka jego, u kotoroj on nanimal etu kamorku s obedom i prislugoj, pomescalasj odnoju lestniçej niƶe, v otdeljnoj kvartire, i kaƶdьj raz, pri vьxode na uliçu, jemu nepremenno nado bьlo proxoditj mimo xozəjkinoj kuxni, pocti vsegda nasteƶj otvorɵnnoj na lestniçu. I kaƶdьj raz molodoj celovek, proxodə mimo, cuvstvoval kakoje-to boleznennoje i truslivoje oscuscenije, kotorogo stьdilsə i ot kotorogo morscilsə. On bьl dolƶen krugom xozəjke i bojalsə s neju vstretitjsə.
Name:
Anonymous2010-07-07 12:13
ну а что..вполне читабельно...так не плохо бы русских здесь видеть...
Name:
Anonymous2010-07-08 3:09
Читабельно? jego вместо его это читабельно? Ты что, омич?
>On bьl dolƶen krugom xozəjke i bojalsə s neju vstretitjsə.
он был должен кругом хозяйке и боялся с ней встретися? Что ещё за "должен кругом"?
Name:
Anonymous2010-07-08 4:15
>>59
Ну ты и мудак.
Это из Достоевского и смысл очевиден.
Съеби, в общем, отсюда