Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 3

Name: Anonymous 2010-03-01 18:11

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.


Japanese Ask Questions Thread2
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

Name: Anonymous 2011-03-22 11:00

こんにちは

Name: Anonymous 2011-03-22 13:55

>>880
No unearthly idea. Are you sure you aren't hearing wrong?

Name: Anonymous 2011-03-22 15:48

I am finishing my Kendo basic-course and i would like to thank my teachers with a small gift. I would like to have text saying “Students road is a rocky path. Teachers road is a rocky mountain path.” on the gift in japanese. Can you help with the translation?

Name: Anonymous 2011-03-22 17:10

>>883
「学生の道は岩だらけ道である」
"[The]student[']s road is a rocky path"
「先生の道は岩だらけ山道である」
"[The]teacher[']s road is a rocky mountain path"

Name: Anonymous 2011-03-22 17:23

>>880
変幻=変身=変化(へんか)=などなど
変化(へんげ)=化物=妖怪=などなど

Similar to the softening or shortening of 'u' and 'i' sounds, if 'n' comes at the end of a word (and is followed by other), its often softened, but still perceptible.

Unfortunately, that doesn't help your situation. Watching more episodes of Naruto than any human should does not make you more perceptive; likely, just the contrary. Post a link to an episode with what you think you're hearing and I'll be able to give you a more definite answer.

Name: Anonymous 2011-03-22 17:27

>>881
どうも~

Name: Anonymous 2011-03-22 17:48

>>884
THANK YOU SO MUCH!

Name: Anonymous 2011-03-22 19:11

What's the best way to say "She didn't even say she was planning on leaving?" 以下の文章にはどちらが最も文法的に正しくて違和感がないか教えてくれませんか?

「彼女は出発する予定があることさえ言わなかった」
「彼女はいなくなる予定があること言いもしなかった」

Or is there another construction besides the above that would work better? それとも上の文章の構造は全く違うか同じような意味を伝える方法があるか?

Name: Anonymous 2011-03-23 1:13

>>888
The first one sounds more natural, though I wouldn't use 出発.
出かける is probably a better choice for that.

Name: Anonymous 2011-03-23 5:26

>>882
I'm extremely sure.
>>885
Found randomly on jewtube:
http://www.youtube.com/watch?v=czv1-PkBnd4
http://www.youtube.com/watch?v=qc-Kdx8XNXY
What I'm hearing is へんげ without any ん whatsoever.

A friend suggested it could actually be 変化 in the apparition sense.

Name: Anonymous 2011-03-23 8:00

>>890
No, its hengen. You have horrible ears.

Name: Anonymous 2011-03-23 9:33

>>890
Yeah it's definitely hengen, there are plenty of times where the ん is so soft in the word.

Name: Anonymous 2011-03-23 12:18

>>891
>>892
Ok, it's decided then. I'm clearly a nigger and should kill myself. That aside... so you can actually hear a ん? Like... rly? So へんげ would be pronounced differently from the videos, with even less ん?

Name: Anonymous 2011-03-23 13:34

>>893
According to wiki, its 変化、but it still obviously means "transformation" not "goblin/spirit/etc."  

http://ja.wikipedia.org/wiki/NARUTO_-%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%88-%E3%81%AE%E8%A1%93

Name: Anonymous 2011-03-23 14:20

There's something about Japanese that I find interesting. The word "いいえ", meaning "no", sounds similar to the English word "Yeah", which means quite the opposite.

Name: Anonymous 2011-03-23 17:47

>>895
Thanks for that.

Name: Anonymous 2011-03-23 22:37

>>895
not a weeaboo, but Korean is kind of funny. Yes in Korean sounds like a cross between Dutch nee and English no.

Name: Anonymous 2011-03-24 11:55

>>894
Thank you kind Anon, this I find pretty conclusive. Too bad I'm not quite at the point where I could have found out myself. Yet.

Name: Anonymous 2011-03-25 4:31

>>895
I find it more interesting that "女" sounds a little like "woman."

Name: Anonymous 2011-03-25 4:55

900GET!

Name: Anonymous 2011-03-26 3:58

Hi, just wondering if someone could either translate or summarize the top post on this blog here:
http://usami-mi.jugem.jp/

The singer does/did Vocaloid and anime songs (she has a very sweet voice too), and she happens to be one of my favorite singers.

From my limited knowledge in Japanese, it sounded like she was apologizing for an unauthorized live at Yoyogi park, which was an evacuation site when the earthquake and tsunami happened, even though it was a fund-raising event. Everyone in NicoNico Douga seemed pretty pissed at her, so I was wondering if there was something I was missing.

Any help would be appreciated.

Name: Anonymous 2011-03-26 5:10

I asked in the earlier thread this same question but i never was able to write down the answer so ill ask it again.


I am finishing up my basic kendo course and i would like to give a little gift to my teachers. I would like to have japanese text saying something like "students road is a rocky path. teachers road is rocky mountain path.". Can you help /lang/?

Name: Anonymous 2011-03-26 5:11

>>902
never mind lol - it was this same thread.

「学生の道は岩だらけ道である」
"[The]student[']s road is a rocky path"
「先生の道は岩だらけ山道である」
"[The]teacher[']s road is a rocky mountain path"

Name: Anonymous 2011-03-26 7:58

@腐苦死魔県

これなんて読むか?

Name: Anonymous 2011-03-26 8:36

>>903
岩だらけ道  → 岩だらけの道
岩だらけ山道 → 岩だらけの山道

Don't you think 教師 is better than 先生?


>>904
ふくしまけん

Name: Anonymous 2011-03-26 9:44

>>905
No. 教師 is most often a classroom teacher. 先生 extends into every field of professionalism. Especially kendo.

Name: Anonymous 2011-03-26 9:53

>>904
悪趣味な冗談だ。

福島県 = 腐(ふ)苦(く)死(し)魔(ま)県(けん)

福島県は腐っていて、苦しくて、死んでいて...魔界

Name: Anonymous 2011-03-26 10:02

「教師」はそんなにおかしくないと思う。
「先生」はちょっと子供っぽいね。
剣道なら「師匠」や「師」がいいんじゃない?
対義語は「弟子」ね。

Name: Part 1 2011-03-26 12:01

>>901
”I wanted to write an article on Ameblo but because the surplus
of comments would probably put strain on the server, taking Ameblo's side into consideration, every blog has been deleted. Because reprinting or diverting the e-mails I've received is not being allowed, I'm unable to fully disclose anything but the reason is "Deletion due to a violation of usage agreement". It had been clearly specified that deleted blogs cannot be restored so it looks like reviving the same blog using the same ID won't work. I'm sorry but please do try and understand.

I picked up the below from the cache, and had it checked against and revised further with regard to the the current article. Still, with regard to things like the after party, because of considerable difference with the facts, I cannot provide any answers. On this occasion, everything that suits the facts is provided below. ”
========

About the matter of March 13th at Yoyogi Park, I'm receiving a collection of valuable opinions. Thank you very much.

From here, I think I'd like to be allowed the opportunity to communicate my own thoughts in my own words.

In the daytime of March 12th, it began when I first tweeted that I wanted to do something with things like acoustic guitars or live singing on the street. That was already a murmur of the emotion that welled-up inside of me but, after that, night fell and I saw that a discussion had arisen between various individuals about the then yet to be determined time and thought "I knew it, let's do this". The murmur came again, and I began carrying out the events of March 13th, using the phrase "Appearance".

Without so much as a concrete announcement I set about it but only got close to 50 people to gather as a result. On March 15th I went to I donate all the funds placed in my care by those who those who came yesterday to watch, as well as those who happened to pass by and stopped.

The name of the payer is my own personal name. For many years, I've been filing my final income tax return so I naturally know that I'll be able to subtract the donation from my taxes. But there's no way I'm even considering anything of my tax return for next year. Furthermore, towards the fact that the fund-raising-box that had been photographed at the outset was a ポーチ [TL: I don't know what ポーチ is, probably some nice brand of something], the reason I ended up using a bag was because the ポーチ was not my possession to begin with. Because it was something I borrowed as a temporary box, after the end of the fund-raising, I put what I had been entrusted with in a bag.

Though the original plan was for a completely unplugged event, despite that, I used a AA battery so the last hour cannot really be called "unplugged". Towards that point, I had been lax in my forethought. I sincerely apologize.

The reason I chose Yoyogi Park as the location for the event was because everyone had been discussing the idea and I wanted to follow along but also because it was an "Emergency Evacuation Site". If anything happened, that location would be able to be our own evacuation site as it was.

The park of the appointed day contained families having picnics, lovers, people practicing with their instruments, people walking their dog, people playing badminton; there were so many smiling faces. Of course, there were also people practicing dances and people letting others hear their performances.

Name: Anonymous 2011-03-26 12:01

>>907
本当に悪趣味よね...

>>908
師匠はたぶんこの場合の一番妥当な選択

Name: Anonymous 2011-03-26 12:16

>>909
Oof... A wall of Japanese text is still daunting for me.

Name: Part 2 2011-03-26 12:48

>>901
”Everyone was seeking a restful, altogether normal day, and showed up to spend time together on that warm, usual as of recent, yesterday. In regard to the planning of this occasion, I did not acquire the park's permission. Neither do I now have a remedy to explain the point that I did not follow the correct procedure, one which should have been followed. If I in any way hindered the plans of those who would have liked to do something similar as a result, I am terribly sorry.

In the days following, I had the privilege of complying with Yoyogi Park. I offered my apologies and explanation regarding the unauthorized musical performances, singing, and fund-raising events and brought the matter to a close after receiving a stern warning.

To those who gathered on that day, as a result, I have truly made myself out to be a character worthy of ridicule. I am sorry. I was thoughtless this time. Somehow, without worrying about every single person, I would like to be able to have everyone overcome starting today.I am truly thankful and truly sorry.

For those who had harbored some discomfort over these events, I can offer no excuse. You may trouble over what I say but one way or another, from this point on, please take care to support the most needy disaster areas. 

Towards the chain of events in relation to this occasion, neither the Dowango Corporation nor Nico Nico Douga have any concern.

As a result, I have caused so much trouble for so many people, I sincerely apologize for it.”

Name: Anonymous 2011-03-26 21:08

>>909
>>912
The untranslated bit was "pouch". Thanks for translating all the rest though.

I guess the reason why she's getting all those hate messages is due to her behaviour when she was explaining what happened to the authorities, and when she decided to use her own name as the Donor of those funds she raised.

She may not have been thinking things through enough, but she certainly doesn't deserve all the hate she's getting recently on her blogs and Nico Video. Those haters are crazy I tell you.

I feel sorry for her.

Name: Anonymous 2011-03-27 0:01

>>913
ある程度まで、両方の立場が理解できると思います。
こちは正しいってそちは間違っているって無駄骨だけです。
赤十字社とか義捐金を寄付すると、自分の名前を使うことは当然だと思い、
会社や団体と関係がないのでそれ以外は誤報を伝えることです。
もちろんあるとこについてきちんと行動しなかったけど
どう見ても、彼女は悪役じゃないよ。

Name: Anonymous 2011-03-27 3:06

>>914
同感です。うささんが何も悪い事してないと思いますが、ニコニコ動画の人達があの記事を読んだ後、うささんが犯罪者扱いされているよ?そんな大袈裟な...2chじゃあるまいし。

Name: Anonymous 2011-03-27 11:37

>>915
オタクの心は弱いからね。

Name: Anonymous 2011-03-27 12:59

What does "まっがーれ" mean? I've seen it used when Japanese attempt to speak to foreigners. For example, an American asked, "Where is the post office?" and the Japanese person responded, "GO SUTOREETO ANDO REFUTO. MAGGAARE!"

And help would be appreciated.

Name: Anonymous 2011-03-27 14:45

まっがーれ means TURN, so you are right.

and famous animation(from melancholy of Haruhi Suzumiya) character, Koizumi Ikki just said まっがーれ, nothing special meaning.

Name: Anonymous 2011-03-27 18:18

>>917
it's 曲がれ、or まがれ、any double syllables and exaggerated ones are made by the person.

Name: Anonymous 2011-03-27 18:54

「居間、寝室、ダイネット、ある! 要る!見つけられる!まるで、まるで、ミニモール!」

Newer Posts