>>288
>Ou, hai, hon are all pronounced together
>As a counter-example, yaoi is pronounced ya-o-i and not ya-oi (like a pirate).
English diphthongs and Japanese ones are quite different. I'll attach an abstract of a paper on diphthongs which I think sums up what they are like.
As for です, most of the time it sounds "des" to English speakers. However, actually Japanese speakers are feeling the missing "u." In fact, some native speakers pronounce it more like "desu" and others say it like "des," but they're recognized as the same phoneme.
quote:
ENGLISH AND JAPANESE DIPHTHONGS: AN ACOUSTIC APPROACH
--------------------------------------------------------------------------------
Fumio Hirasaka
Seizaburô Kamata
Sofia University
An English diphthong is traditionally defined as a glide sound, which is articulated within a single syllable by speech organs starting in the position of the first vowel and moving in the direction of the second vowel.
In English there are several diphthongs such as /aI/,/OI/,etc., while in the field of Japanese linguistics, /ai/,/oi/,/ui/ and /ei/ are said to be diphthongs.
However, the definition of English diphthongs given above does not hold in the case of so-called Japanese diphthongs. Because Japanese /ai/,/oi/ etc. are pronounced not as one syllable but as two syllables. And /-i/ in Japanese /ai/, for example, is articulated in the same position as a monophthong /i/, but /-I/ in English /aI/ is articulated in the position where the vowel /E/ is articulated. Thus it is generally said that Japanese /-i/ is the destination at which speech organs arrive, but English /-I/ shows the target point towards which speech organs move. Furthermore, when we consider diphthongs from the point of stress, the first element of an English diphthong is pronounced with strong force and the second element with fairly weak force.
In so-called Japanese ‘diphthongs’, however, the two elements are pronounced with almost even stress. Thus there are great differences between English and Japanese diphthongs and the characteristics of English diphthongs have been said to be strikingly different from those of Japanese ‘diphthongs’. Unfortunately, we could not find any study which compares English and Japanese diphthongs quantitatively and investigates the differences between them. However, to compare and examine acoustically the differences between them in detail is not only interesting in the field of phonetics but also exceedingly significant for the training of English pronounciation.
The aim of this study is to make a time and frequency domain analysis of English and Japanese diphthongs from the view point of experimental phonetics, and to reconsider and describe quantitatively what has been taken for granted in the area of traditional phonetics.