Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 4

Name: Anonymous 2011-04-09 8:07

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.


Japanese Ask Questions Thread2
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

Japanese Ask Questions Thread3
http://dis.4chan.org/read/lang/1267485093/1-40

Name: Anonymous 2011-07-12 22:41

”I want them to know that I know what they know if they know what I know.”

「彼らは私の知っていることを知っていれば、私は彼らの知っていることを知っていると彼らに知ってほしい。」

筋が通る?

Name: Anonymous 2011-07-12 23:55

>>281
I'm not sure if this sentence would ever not get Japanese people confused. But I think you need to replace that 私は彼らのしっている with 私は彼らが知っているってことを彼らに知ってほしい in the very least for it to make sense.

Name: Anonymous 2011-07-13 1:21

>>282
I'm fairly certain (人)の知っていること (人)が知っていること are interchangeable but it might be better to use が in this situation. However, ってこと or ということ is just a more verbose と in this case.

Name: Anonymous 2011-07-14 4:05

前半は、
「もし、彼らが私が知っていることを知っているなら、」
の方がいいです。後半はOK。

他の書き方の例。
「私の知っている事実を彼らが知っているというなら、彼らの知っている事実を私も知っているという事を、彼らに知っていてほしい。」

Name: Anonymous 2011-07-14 10:02

I'm japanese.

I thinkもし私が知っていることを彼らが知っているのなら、私は彼らの事を知っていると彼らに知ってほしい。is one of the best sentens.

I'm sorry for my not good English.

Name: Anonymous 2011-07-14 10:21

How do you say "fear the wrath of god" ?

Name: Anonymous 2011-07-14 10:31

>>286
神様の怒気を怖がる 
"I fear the wrath of God"
神様の怒気を怖がれ
"Fear the wrath of God" (command)
汝は神様の怒気を怖がるべきである
"Thou ought fear the wrath of God)

Name: Anonymous 2011-07-15 22:19

「与えあう」とは何の意味ですか?

Name: Anonymous 2011-07-16 11:45

>>288
「与えあう」とは「与える」と「合う」の両方の意味が含まれている言葉です。
使い方には、誰かに何か受け取ったら、そのことが与えられてから、「与える」。
で、お返しとしてその行動を合わせてから、「合う」。
基本的に言うと「共有する」と同じような意味を持っています。
相互です。
例文を作ろうとすれば、結果は以下のようになるかもしれない:
「恋人は愛を与え合っています」とか「その会社はお互いに利益を与え合いました」となります。

Name: Anonymous 2011-07-16 16:07

彼の意見は我々の国家の安定を滅ぼすと脅している政治的な毒のようです。

"His opinion is like a political poison that threatens to destroy our nation's stability".

上の日本語は文法的に正しいですか?
毒というのはちっと詩的な言い方ですけどそれ以外問題があるところ気づけますか?

Name: Anonymous 2011-07-17 1:52

安定を滅ぼす という言葉は使いませんね
安定を破壊する、安定を害(がい)する、安定を脅(おびや)かす が正しいです。

新聞などでは「国家の安定を脅かす」がよくつかわれますが「脅かす」でthreatens to destroy」全部に近い意味があるのでこれを使うと

彼の意見は我々の国家の安定を脅かす政治的な毒のようなものです。

みたいになり自然な文章に感じられます。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/102705500000/

他の例文としては
彼の意見は我々の国家の安定を破壊する恐れがある政治的な毒のようなものです。
彼の意見は我々の国家の安定を害する恐れがある政治的な毒のようなものです。
みたいなものも考えられます。

Name: Anonymous 2011-07-17 2:10

質問は「文法的に正しいか?」だったか
文法的には正しいです。しかし表現が不自然です。

Name: Anonymous 2011-07-17 7:49

entry level question:

酔いつぶれちゃったじゃない。
I'm told it means "You passed out" but I thought じゃない was negative, so in my mind I would have thought it meant you DID NOT pass out.

Name: Anonymous 2011-07-17 9:11

>>293
This is something you just have to get used to. じゃない can be used not as a negative. In that context I think of it like english's "You drank so much you passed out didn't you?". It's just using it to exaggerate the point being made.

Name: Anonymous 2011-07-17 9:16

>>292
なら、代わりにもっと自然な表現はなんでしょうか?

Name: Anonymous 2011-07-17 12:23

Name: Anonymous 2011-07-19 12:41

On message boards, I sometimes see the phrase "胃が痛い". For example, someone typed up a summary of a TV show episode, and someone replied with, "もうこれだけで胃が痛い". Is this like the western meaning where they laugh so hard that their stomach hurts, or is it something else?

Name: Anonymous 2011-07-19 13:45

In words like こう how is the "ou" combination pronounced? Is it devoiced similar to how the u in です  is when used by males?

Name: Anonymous 2011-07-19 15:20

>>298

Treat the "u" as little more than an extension of the "o".

Name: ミーラさん 2011-07-19 19:17

quick question,
how do I say "look cute"
is: かわいくに見える right?
or am I missing sth.?

Name: Anonymous 2011-07-19 20:41

I think the way you said it is fine.

Denshi jisho has a sentence that is '....てかわいく見える' so you can probably drop the ni

saying 'that looks cute' is kind of like saying 'that is cute' in english, so you can just say XX はかわいい too.

ugh talking about that adjective makes me sick...

Name: Anonymous 2011-07-20 10:29

かわいく見える だね

でもなんでだろう・・・
かわいそうに見えるはいいのに
かわいいに見えるは間違いなのはなんでだ・・

Name: koh 2011-07-20 11:51

>302
見える
の前には「ウ行」の文字がくる

you must put 「ウline」tone before varb to use japanese adjective for adverb.

Ex. かわいく見える、よく聞く...

Name: Anonymous 2011-07-22 20:45

How would you say, "The English were Protestant, not Catholic" ?

Are you able to change the words without changing the meaning? Would it be phrased the same as if you were saying, "The dog was brown, not black" ?

Name: Anonymous 2011-07-23 8:52

"The English were Protestant, not Catholic"
イギリス人はプロテスタントでした、カソリックではなかったです。
"The dog was brown, not black"
その犬は茶色でした、黒ではなかったです。

Name: Anonymous 2011-07-23 12:12

seems strange to put でした in the middle of a sentence.

It switches up the order, but I would say

英国人はカソリックではなく、プロテスタントでした。

Name: Anonymous 2011-07-23 13:08

>>305
上の方と同じく、二つ目の文章はこうなります:
「犬は黒くなくて、茶色でした。」

Name: Anonymous 2011-07-23 19:27

"¿Nos hacemos unas pajillas; pero sin mariconadas. ¡Eh!"

Name: Anonymous 2011-07-23 20:31

>>306
Your getting your literary forms mixed up, but your attempt is better than >>305's shocking attempt.

It would be
英国人はカソリックでは(じゃ)なくて、プロテスタントでした。
or
英国人はカソリックではなく、プロテスタントでありました。
depending on what you were writing.

Name: Anonymous 2011-07-23 21:04

>>309
The difference between those two examples is beyond my level. Orz

What's the difference?

Name: Anonymous 2011-07-23 22:00

I'm looking for material such as books and manga in raw Japanese aimed at elementary schoolers to use as a study aid in reading. Any idea where I can dl some stuff?

Name: Anonymous 2011-07-23 22:06

>>306
倒置法ってものがあるんだよ!

Name: Anonymous 2011-07-24 0:27

Currently just started learning some Japanese, only know about 25 Kanji or so (Don't really know the stroke order for them though), I seem to have a problem with trying to work daily on Japanese, I've read about 10 lessons in Tae Kim and read the first couple lessons in Genki I. I also flipped through Remembering the Kanji and Kanji Damage. I also tried Rosetta stone, but the pace seems a little too slow in Rosetta stone for me..I seem search for good textbooks more than I actually study Japanese
Can anyone recommend me the best learning materials that I should use? Like should I work on Genki I first? or finish all of Tae Kim first? Should I use Kanji Damage or RTK? Or both? Or maybe there's some type of better learning materials that I missed?
Incase it would help, I have a good memory and don't mind fast paced lessons
Thanks in Advance

Name: Anonymous 2011-07-24 3:12

genki I, learn stroke order. practice daily

Name: Anonymous 2011-07-24 18:00

genki II, learn pactice order. smoke daily

Name: Anonymous 2011-07-24 18:35

>>310
the only difference is that じゃ is a casual form of では and であります is a formal/assertive statement of です

Name: Anonymous 2011-07-25 23:44

Would someone mind telling me what 「どうしてもやらないとダメかい?」 means? Break it down for me if you would. It seems to be very informal and way past my level of knowledge, and dictionaries and machine translations aren't helping me figure it out thus far. Figured it was time to ask a human.

Name: Anonymous 2011-07-26 14:05

>>317
どうしても = at any rate, no matter what, certainly
やらない = Negative of yaru (to do)
と = particle indicating here "if or when"
ダメ = no good, useless, bad, wrong
かい = a question particle usually designating the answer can be stated in a "yes" or "no"

There NUMEROUS ways to translate this but the basic idea is:
"At any rate, will it be bad if you don't do it?"

Name: Anonymous 2011-07-27 18:33

I'm looking for PDFs of the Kanji in Context series. /r/ keeps being spammed by porn and I can't find anything on /rs/ or torrents.

Could anyone help please?

Name: Anonymous 2011-07-27 18:34

I'm looking for PDFs of Kanji in Context. I can't find any on the boards or in requests or in torrents.

Newer Posts