I've been learning how to read Japanese on and off for about a year, and I can do a decent job if it's pretty basic grammar or if I have a dictionary on me, but it just hit me a couple days ago that I have absolutely no listening comprehension.
Does anybody have a good way to work on this? Should I just listen to a lot of Japanese audio and it will start to "come to me" after a while? If the sentence is very long at all, I can either focus on the beginning and miss the verb, or focus on the verb and miss what the rest of the sentence is about.
Thanks in advance.
Name:
Anonymous2012-01-09 22:17
>>684
yeah pretty much, listen to a lot of shit while continuing to study.
>>687
it was kinda hard to find some podcasts but I did get Hideo Kojima's podcast called hideraji and one called 恋愛心理学知りたい!
Name:
Anonymous2012-01-10 18:20
Hi guys, I've heard people saying もしも___言うたら instead of 言ったら. Is this just an informal way of saying it? Or is there a difference in meaning?
Name:
Anonymous2012-01-10 20:37
>>689
I could be wrong, but I though you added もしも to the beginning if you weren't sure whether it was true or not.
Name:
Anonymous2012-01-10 22:34
Up ‘ere, when you engage in what the federal government calls “illegal activity” but what we call “a man tryin’ to make a livin’ for his family sellin’ moonshine liquor,” it behooves oneself to keep his wits. Long story short, we hear a story too good to be true… it ain’t.
Name:
Anonymous2012-01-11 1:06
この文章を和訳してもらえませんか?
¶3. (SBU) On multilateral issues, Sinclair emphasized that New
Zealand sees the TPP as a platform for future trade integration in
the Asia Pacific. If the eight initial members can reach the
"gold standard" on the TPP, it will "put the squeeze" on Japan,
Korea and others, which is when the "real payoff" will come in the
long term. He also stated that another challenge in negotiating is
that the current economic and commercial situation has put a great
deal of pressure on domestic agendas. Negotiators must therefore
be very cognizant of the impact on jobs, wages, and other such
factors. When asked what New Zealand's position is on including
new members, Sinclair put forth that "smaller is better" for the
current deal. However, he emphasized, that what is more important
is U.S. Congressional approval and if "critical mass" can be
achieved with the initial eight. New Zealand will take a
"constructive view" if the group needs to "bulk up" and include
Malaysia, for example.
Name:
Anonymous2012-01-11 4:16
>>690
Ah yes, I added the もしも for context. What I meant specifically is the difference between 言うたら and 言ったら.
>>695
yeah 分 doubles as meaning dividing something up, into portions and such.
Name:
Anonymous2012-01-11 11:34
>>694
I think you may overuse 的 bit and 一方的 is the opposite of multilateral, but I think this was pretty good. I probably couldn't make a quality translation of that yet.
Name:
Anonymous2012-01-11 11:42
695 here, thanks.
so, i started playing japanese games on a NDS emulator in order to improve my reading/comprehension skills of japanese.
Now this sentence;
世界は自分のいるこの世界だけではない。
Can it possibly mean:
The world that exsists/is in one-self, is not this world only?
WTF? these sentences always get me like a noob.
Name:
Anonymous2012-01-11 14:06
>>699
自分のいる is the same as 自分がいる
が usually becomes の when modifying another clause
>>703
That character speaks with osaka dialect, and my best guess here would be しもう = しまう しもうた = しまった。
I probably can't explain わけ well but it holds a meaning of both "situation" and "reason" placing, rather than trying to place a specific word on it to translate I'd just take it like when you see it as "this is the situation" or "this is the reason" depending on the context.
In this case; "We/it got launched/sent/dropped into this world yo."
Ghetto creativity artistic rights taken by me.
Name:
Anonymous2012-01-11 23:29
>>703
Stop playing DS games and pick up a goddamn textbook.
Name:
Anonymous2012-01-12 2:18
So I picked up RTK (Remembering The Kanji) as suggested by this squidoo article:
The guy recommends reading volumes 1 and 3 to memorize what the kanji look like, and skipping 2 since it's complete shit at explaining the meanings. Instead, he suggests 'Master Japanese: Self Guided Immersion for the Passionate Language Learner'. Here's a relevant link:
The problem is I can't find a torrent of it, so I'm wondering if there's anything you guys would recommend to take RTK 2's place?
Name:
Anonymous2012-01-12 7:10
Language Enrollments Change since 2006
1 Spanish 864,986
5.10%
2 French 216,419
4.80%
3 German 96,349
2.20%
4 ASL 91,763
16.40%
5 Italian 80,752
3.00%
6 Japanese 73,434
10.30%
7 Chinese 60,976
18.20%
8 Arabic 35,083
46.30%
9 Latin 32,606
1.30%
10 Russian 26,883
8.20%
11 Ancient Greek 20,695
– 9.4%
12 Biblical Hebrew 13,807
– 2.4%
13 Portuguese 11,371
10.80%
14 Korean 8,511
19.10%
15 Modern Hebrew 8,245
– 14.2%
Name:
Anonymous2012-01-12 11:37
>>707
I would recommend Kanjidamage.com in place of all of RTK. Free and quicker.
Name:
Anonymous2012-01-12 16:50
Can anyone explain me what the fucking meaning of 調子 is?
Name:
Anonymous2012-01-12 17:25
Anyone know a radio station site for Japanese rock/techno/trance (full tracks)? Using last.fm , but meh... Could use youtube I s'pose, but I really prefer not have to touch it for a new a song to come on. Using itunes for free podcasts btw, shit's great.
>>710
Unfortunately, it can mean a whole lot of things depending on the context it's in. Is there any particular sentence you found that in?
Generally, a close English equivalent could be a word like "tone", where tone can also apply to a bunch of things like one's manner, mood, or style ("I don't like your tone, mister!"), or their health ("good muscle tone"), or in terms of music, etc. It might help somewhat if you think about it like that.
Name:
Anonymous2012-01-13 7:52
Can anyone help me?
お前さん なかなか人の役に立っているようだな。
It looks like you could be(?) / are helpfull to quite some people.
Why the の? and not を?
Name:
Anonymous2012-01-13 7:57
このまま続ければ「マスターカード」を手に入れるのも夢ではない・
If you continue like this, it won`t be a dream to hold in your hand the Master card?
Can anyone assist me? Thanks anons.
Name:
Anonymous2012-01-13 8:23
>>714 Because that's how 役に立つ is used. Also, "quite helpful" not "quite some people".
>>715 I can't really give an exact English translation without knowing what that's a response to, but I have a hunch that も is being used more in the sense of "even if".
Name:
Anonymous2012-01-13 8:52
>>714
tatsu, as a jidoushi, does not take the wo particle by itself. In the phrase "yakunitatsu" or its contracted form "yakudatsu", the ni particle is used to signify to what or whom something is being helpful.
In your sentence, "You" is "being helpful towards" or literally "standing the role" of other people. This is not a direct action in Japanese or English, but more accurately a state. Thus it doesn't make sense to use "wo".
>>715
"At this rate, it's not a dream to get your hands on even a mastercard"
"teniireru" is more accurately translated as "obtain" or even more accurately "get one's hands on". I hope that you know what a mastercard is and especially that neither does it have an elevated status nor is there only one in the world. So "the" isn't necessary.
Name:
Anonymous2012-01-13 14:27
How far into RTK should I get before I attempt to start picking up sentences in kanji, as opposed to kana?
Name:
Anonymous2012-01-13 15:21
>>718
I assume after your second run through the whole thing where you actually learn how to READ them. This is why I don't like RTK.
Name:
Anonymous2012-01-13 15:43
I just started using anki, and I already have various decks for things like guitar fret training, kana, genki vol. 1 vocab, etc. It's highly inconvenient manually switching between decks just to review, so I'm wondering if there's a way to automate this? I heard something about combining all the decks into 1 deck, but being a noob, I'm not sure how to do this (and it would skew the graphs anyways, so I'm not sure I would want to.HALLLPPP!