Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 4

Name: Anonymous 2011-04-09 8:07

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.


Japanese Ask Questions Thread2
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

Japanese Ask Questions Thread3
http://dis.4chan.org/read/lang/1267485093/1-40

Name: Anonymous 2011-12-13 2:53

Would this be an effective method for expressing "I eat sushi everyday"?

毎日はすしを食べます。

I'm sure すし is overused quite a bit, but it's an easy to food to add into your sentences.

Name: Anonymous 2011-12-13 6:53

>>601
sushi is disgusting, you should never eat it

Name: Anonymous 2011-12-13 7:18

>>601
The は isn't really necessary but yeah, its communicates the message.

Name: Anonymous 2011-12-14 2:56

>>601
Watashi tabemasu sushi mainichi.
Your welcome.


...All trolling aside, 毎日はすしを食べます means "As for every day, I eat sushi" whereas 毎日すしを食べます means "I eat sushi every day".

Name: Anonymous 2011-12-15 5:52

How would you say "smoke weed everyday, it makes programming less annoying" in Japanese?

Name: Anonymous 2011-12-15 6:05

>>605
Well cannabis in Japanese is:
大麻

Everyday is:
毎日

I'm not entirely sure about "to smoke" verb.

Reminds me of all of the threads on /prog/

Name: Anonymous 2011-12-15 12:21

>>605
「毎日大麻を吸え。そうすると、プログラミングをめんどくさくなくする」

Name: Anonymous 2011-12-15 16:23

>>607
Not sure if I'm with you on めんどくさくなくする

そうすると、プログラミングがめんどくさくなくなる
or
プログラミングが楽になる

というのはどうでしょう?

Name: Anonymous 2011-12-17 10:28

Guys, I'm on my first week of learning nihongo (fuck yeah!) and I've finished hiragana. My question is, am I going too slow?

Name: Anonymous 2011-12-17 10:42

Are there any better sites for example sentences than http://jisho.org/sentences/?

Name: Anonymous 2011-12-17 12:44

>>609
That depends on how much Japanese you want to know and by when.

Name: Anonymous 2011-12-17 18:22

Let's look at this sentence:

日本のどこに住んでいますか。

The intended translation being:
Where do you live in Japan?

Would this be the correct pronunciation?  I'm only confused with the 住ん bit.

にほんの どこに じゅうんで いますか

Initially I thought it was すみ for the pronunciation, but I don't think that's correct.

Name: Anonymous 2011-12-17 18:42

>>609
Do yourself a favor and just stop thinking about speed. Keep at it and you'll get where you want. Go as fast as you can comfortably go.

>>612
no, you are correct. 住む is pronounced すむ, so in all hiragana it's

にほんのどこにすんでいますか

Name: Anonymous 2011-12-18 0:54

>>613
Thank you!

Name: Anonymous 2011-12-18 5:03

Japs secretly hate westerners. Just sayin'.

Keep that in mind when you try to talk with one of them. They might be polite upfront, but deep down, they really hate you.

Name: Anonymous 2011-12-18 6:55

I like to go on Omegle occasionally and ask questions in Japanese.  I thought this was pretty silly:

Question to discuss:
匿名さんは日本語がわかりますか。 あなたは妹のパンツ愛ですか。 私はアメリカ人です、私は英語がわかります。

Stranger 1: gook fuck
Stranger 1: die in a fire
Stranger 1: clint eastwoods gonna get ya

Stranger 2: That one chinese letter looks like a smiley :)

Stranger 1: haha
Stranger 1: looks class
Stranger 1: didnt know i could write chineese

Stranger 2: Yeah

Stranger 1: there ya go
Stranger 1: ん
Stranger 1: ツツツツツツ

Stranger 2: Yeeah :)

Stranger 1: 本
Stranger 1: christmas tree
Stranger 1: merry christmas

Stranger 2: Yeeh, merry christmas!

Stranger 1: wooohoo
Stranger 1 has disconnected

I'm sure some of my grammar was incorrect, but it's usually fun because sometimes the participants actually understand Japanese.  I only kept using 私は so that if an online translator was used, the meaning would be clear.

I also added this bit 私はアメリカ人です、私は英語がわかります。 because some strangers were associating incest as  "typical Japanese sentence."

It seems that most strangers assume that the question is written in Chinese as well.

Name: Anonymous 2011-12-18 14:41

>>615
Yes, just like in any country.

Name: Anonymous 2011-12-19 11:20

>>616
Haha, I used to do that sometimes.  Strangely enough, most people that I came across thought it was Arabic.

Name: Anonymous 2011-12-19 22:12

電話番号教えてください

What does it says here?

Name: Anonymous 2011-12-19 23:09

>>619
Give me dem digits gurrrrr.

Tell me your phone number.

Name: Anonymous 2011-12-19 23:28

レストランに働こうと思います

AND

レストランに働きたい(と思います)

What's the difference between these two?

Name: Anonymous 2011-12-20 1:15

>>615
I expect that much, but it hurts my feelings when they don't bother to hide it.

Name: Anonymous 2011-12-20 7:49

>>621
>レストランに働こうと思います
I'm thinking about working at a restaurant
I think I'm gonna work at a restaurant
etc.

>レストランに働きたい(と思います)
(I think) I want to work at a restaurant

Volitional plus 思う expresses a go-getter, "I'm considering do  this thing" kind of sentiment. Volitional plus 思っている extends the frame of the consideration and is often translated as "I've been thinking about..." or "I've been considering..."

Name: Anonymous 2011-12-20 9:14

Hello /lang/,
First time using this board.
I would just like to ask help on how to write something in Japanese. I want to greet someone this Christmas saying something like:


Hello X-san,
I am not Japanese and I'm not good at the language but I just wanted to greet you a Merry Christmas!

P.S. I like your songs and I hope to hear more in the future!

From Anon


Advanced thank you and Merry Christmas!

Name: Anonymous 2011-12-20 9:38

>>624
こんにちは Xさん、

日本人ではなくて、日本語が下手ですが、ただ「良いクリスマスになるように」というのを伝えたいと思います。

p.s. あなたの歌が好きで、これからももっと聞きたいと思います。

匿名の人から




>>624

Name: Anonymous 2011-12-21 8:13

Not a Japanese student question, but still a language question.  Occasionally when I am listening to a Japanese person introduce himself through an interpreter, when the person finishes the introduction the interpreter says something ridiculous like "Let's have fun together."  If it had only happened once I would assume the person was just strange, but since the same thing has happened several times I'm wondering if it's a "thing."  Does anyone have an idea what they might actually be saying?

Name: Anonymous 2011-12-21 11:37

>>626
Sounds like a shitty interpreter.

Japanese introductions almost always end with よろしくお願いします yoroshikuonegaishimasu. It's a cultural phrase that doesn't translate well. It holds meaning along the lines of.

Let's get along together.
Let's take care of each other.
I hope we work well together.
I'm in your care.

Your interpreter took probably the worst awkward route you can translate yoroshiku with.

Name: Anonymous 2011-12-22 0:02

>>623
thanks heaps.

Name: Anonymous 2011-12-24 4:53

>>628
Also, the particle here should be で not に

Name: Anonymous 2011-12-28 18:56

What exactly does じぶん mean?  I keep hearing it many different contexts whenever I'm watching Japanese media, and I haven't been able to determine what it actually means.

Name: Anonymous 2011-12-29 5:43

>>630
Myself, oneself, himself, herself

For future such queries, might I recommend a dictionary?

Name: Anonymous 2011-12-29 12:34

>>631
Heh heh. I might recommend PENIS.

Name: Anonymous 2011-12-29 21:25

Warning NSFW content:

I have two sets of lines I've translated for this doujin that I'm really unsure about... Can anyone critique it?


http://g.e-hentai.org/s/dfb557ad25/448156-8

別に悪いようにはしないはよ
Don’t worry, I won’t hurt you.


幻想郷はどうにも久遠にすぎるから
It's just that I've been stuck in Gensoukyou almost forever.


たまにはこんな戯事もしたくなるのよ
So I like to have some fun now and then

http://g.e-hentai.org/s/28d2487791/448156-22
http://g.e-hentai.org/s/b939411672/448156-23

あんたは察しが良くて合わせてくれたけどねー
You caught on quickly, and cooperated with us, but...


こんなに惚れられて霊夢も難儀だわあ
It must be hard having someone like her fall in love with you, Reimu.


0024
でも
But...

彼女の気持ちは痛いほどわかるから
I understand all too painfully how she feels...


ねえ
Hey


アリス?
Alice?


あなたさえ良ければ
If it’s alright with you


暫くここに泊まってみない?
Do you want to sleep over for tonight?


フェアでないのは
How unfair it can feel...



Right, Alice?

Name: Anonymous 2011-12-29 22:42

>>631
Thank you!
I'd actually love to have a hard copy of a dictionary, but I'm not sure of a good one to buy.  Could you recommend any good dictionaries?

Rikaichan provided an answer pretty similar to your answer.  However I wasn't expected Rikaichan to provide an answer because I wasn't sure of the appropriate kanji to represent じぶん

Name: Anonymous 2011-12-30 16:02

>>633
I almost want to say for the second line that it's Gensoukyou itself that's eternal, but the next line supports yours.

Anyway, seems fine.

Name: Anonymous 2011-12-31 10:09

Would this be correct?

毎日泳ぐいきます。

The intended translation being:

"I swim everyday."

Name: Anonymous 2011-12-31 17:54

>>636
toss in a に particle and it makes it "I go swimming every day"
毎日泳ぐに行きます

you could just as easily say 毎日泳ぎます

Name: Anonymous 2012-01-01 18:21

Hey guys, think this translation is ok?

今さら人に聞けない怒らせ方講座

And now, a course on how not to tell provocative things to people.

thanks

Name: Anonymous 2012-01-02 2:53

test

Name: Anonymous 2012-01-02 4:58

>>638
No, that doesn't make any sense

Newer Posts