Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 4

Name: Anonymous 2011-04-09 8:07

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.


Japanese Ask Questions Thread2
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

Japanese Ask Questions Thread3
http://dis.4chan.org/read/lang/1267485093/1-40

Name: Anonymous 2011-11-09 1:09

How would you say "implying ????" where ???? could be anything?

Name: Anonymous 2011-11-09 2:52

>>521
「『何か』をほのめかしている」

Name: Anonymous 2011-11-09 11:51

>>520
Well. Considering it's ALL the alphabet you beed to learn it ALL. hiragana/katakana should only really take a day or 2 to memorize. Flashcard it up and get it done and move on to Kanji. use hiragana/katakana in place of romaji whenever possible.

Name: Anonymous 2011-11-09 22:34

>>515
Kanji Damage sucks, so do your study methods and you're a horrible person.

Name: Anonymous 2011-11-09 22:35

>>516
Why would you base your grammar lessons on Tae Kim's website when you're already using the Genki books? He's an amateur and his explanations are flawed.

Name: Anonymous 2011-11-09 22:38

Considering you people hang out in the asshole of the Internet, you'd think that you guys knew better than to rely on questionable sites as primary study aids. Keep on working, but you''ll never amount to anything.

Name: Anonymous 2011-11-10 3:30

「吾はよく持て上げ参らせてん。さらにその御房にはよも劣らじ」と言ふを、弟子の法師聞きて、「この童のかくは申す」と言へば、中大童子にてみめもきたなげなくありければ、うへに召し上げてありけるに、この童鼻持て上げの木を取りて、うるはしく向ひゐて、よき程に高からず低からずもたげて粥をすすらすれば、この内供、「いみじき上手にてありけり。粥をすするほどに、この例の法師にはまさりたり」とて、童、鼻をひんとて側ざまに向きて鼻をひるほどに、手震ひて鼻もたげの木揺ぎて、鼻外れて粥の中へふたりとうち入れつ。

Holy fuck how do I read this sentence I can only translate half the meaning.

Particularly "とて、童、鼻をひんとて側ざまに向きて鼻をひるほどに、手震ひて鼻もたげの木揺ぎて、鼻外れて粥の中へふたりとうち入れつ。"

Name: Anonymous 2011-11-10 14:04

おいおいwwなんで古文やってるんだよw
日本語がカンペキになってからでも読むの難しいだろw
困ったらgoogleで現代語訳をさがせばいいよ、見つかったよ
http://edosoko.edoblog.net/Entry/126/


 とばかりに、横を向いて、(とて、童、鼻をひんとて側ざまに)
 くちゅんっ!(ひん)
 とくしゃみをやったものだから手が震えて、(とて側ざまに向きて鼻をひるほどに、手震ひて鼻もたげの木揺ぎて)
 ぽちゃと、長い鼻が粥の中へ落ちてしまった。(鼻外れて粥の中へふたりとうち入れつ。)

「ひん(クシュン)」とか「ふたり(ポチャ)」とかわかるわけねーよwww

Name: Anonymous 2011-11-10 14:09

コピーペーストちょっと間違った

Name: Anonymous 2011-11-10 15:29

>>524
Ok sure, don't bother giving any reasons you giant douchebiggalow.

You make this seem like traditional books are the only methods that will get you where you want but language isn't really fucking difficult.

Name: Anonymous 2011-11-11 19:42

Can anyone suggest a site that goes over the names of grammatical terms? For example, is there a term for the relationship between sounds like け and げ? What are the dot like in ぴ and the two lines like in び called? And so on.

Name: Anonymous 2011-11-11 20:38

the two lines are called 濁点(だくてん) .
and the dot is 半濁点(はんだくてん).

Name: Anonymous 2011-11-12 2:35

OK, so. I've been doing some translating of a Japanese RPG, and I've come across the following set of characters that seem to have similar translations to my (fairly ignorant) eye, and would like to have a second opinion.

The characters that I'm having trouble with are 打撃 and 衝撃. They are both translating as "blow" (as in attacking someone), but I want to make sure that I'm as accurate as possible. Thanks!

Name: Anonymous 2011-11-12 6:42

>>533
打撃 is most often translated as 'blow' while 衝撃 is usually 'strike'.

Name: Anonymous 2011-11-13 4:05

Alright chaps

I will look words up with a dictionary, but often have issues remembering them.

I understand katakana and definitely Hiragana, but I still can't really say anything at all except for things like;

kore wa pen desu

or

watashi wa anonymous desu.

Where do I go from here? Any particular ebooks you could recommend for improving my speaking skills?

Name: Anonymous 2011-11-13 8:18

Name: Anonymous 2011-11-14 9:05

>>535
Speaking comes with listening. The more you input, the more you inevitably output. Get a bunch of music and start watching shows. Imitate how people say things. Talk to yourself and just get your mouth loose to using the phonetic system.

I didn't talk to anyone else in Japanese for over the first year of study, but when I did they mistook me as Japanese. Not an attempt at bragging, just saying the system works.

Name: Anonymous 2011-11-15 5:59

What the fuck. Bump.

Name: Anonymous 2011-11-16 4:45

ching chang chong you filthy zipperheads

2 nukes wasn't enough for japan

Name: Anonymous 2011-11-17 2:29

Name: Leomb 2011-11-20 7:55

Hi
I'm going to do the Nihongo nōryoku shiken (日本語能力試験) N4 and next year N3. I can learn the basic structures but what I needed was a loooot of exercises.
Could you recommend me some material or books which can help me? If it for download, better.
Thanks for advance.

Name: Anonymous 2011-11-20 14:50

What does ロリコン actually mean?  Google translator yields "Legal Teen" but I'm sure the actual meaning goes a bit deeper than this.

Name: Anonymous 2011-11-20 15:15

>>542
It's abbreviation from Lolita Complex

Name: Anonymous 2011-11-22 0:22

>>542
Lolicon.
What >>543 said.
It means someone who is into little girls.

Why are you looking up Japanese pedo shit?

Name: Anonymous 2011-11-22 16:59

For counting past ten, which syntax do you follow?

四 + 十 = 14
十 + 四 = 14

Name: Anonymous 2011-11-22 17:01

>>545
Ah, it seems that I've answered my own question.
十四 is indeed 14.

Name: Anonymous 2011-11-23 20:00

10+04=14
10=十

Name: Anonymous 2011-11-24 12:27

>>542
Do not use google translator for Japanese. It's horrible.

Even http://translation.babylon.com/japanese/to-english/ is better.

"n. pedophile, person who suffers from pedophilia, person with an abnormal sexual attraction to young children (also paedophile) "

Name: Anonymous 2011-11-25 23:35

>>541
don't study for n4, it's a waste of time. if you absolutely want to take a test to track your progress, don't go for anything less than n3 (which is still pointless, everything but n1 pretty much is)

Name: Anonymous 2011-11-26 8:44

age

Name: Anonymous 2011-11-26 12:36

I am a linguist seeking to deepen my knowledge of Japanese, I am not doing this for work, as I am currently working on Arabic, but just for fun.
I was wondering if there are any good books/sites for studying Japanese grammar aimed at linguists, I have tried several books already and was very disappointed, as both terminology and definitions were inaccurate to say the least.

Latest suggestion I found was the Genki series, which seems very disappointing, I feel like I wasted my time after going through the first book.

Name: Anonymous 2011-11-26 14:14

>>551
Check out the Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar series.

Name: Anonymous 2011-11-27 9:28

It's a real pain to try to say 「んですんが」at the end of a sentence.  Would I still be understood if I said 「ですが」?

Name: Anonymous 2011-11-27 13:22

>>553
ですが

you were already fucking up trying to force ん sounds into that sentence ender.

Name: Anonymous 2011-11-27 19:24

do u like tentakles up butt
does every japanese

Name: Anonymous 2011-11-27 23:15

>>553
That's because you would just say 「んですが」and leave it at that. It's actually a hell of a lot easier if you don't conjugate verbs and just finish with ndesu.

Arbitrarily putting desu on the end of a sentence where it doesn't really belong without using the softening 'n' isn't grammatically correct but it will pass with a listener. If you do it repeatedly it starts to sound unnatural and annoying though.

Name: Anonymous 2011-11-28 9:35

What's the difference between 会う and 合う? As far as I know, both means "meet" (someone)... :-/

Name: Anonymous 2011-11-28 9:39

And since I asked >>557 I'll bother with another question.
Can someone explain one more time, in the most clear way if it's possible, what is the difference between the conditionals (~えば、~たら、 ~と、 なら)? I'm reading about them but I just can't get when I have to use each one.... Specially between ~えば and ~たら

Name: Anonymous 2011-11-28 11:19

合う means "suit"or"fit"and don't have mean like "meet"in common.

Name: Anonymous 2011-11-28 13:53

>>557
会う is meet
合う is to match, suit, go with, etc.

However, 合う is also used for compound verbs like 話し合う、付き合う、めぐり合う、愛し合う etc. In this context, it can be understood more as "meet or come together" but the meaning is still closer to a "match" or "mutuality".

えば - what follows is always of natural consequence, a request, a thought, etc.

時間があれば、会議を参加するつもりだ
If there's time I plan on attending the meeting.
もっと詳しく説明してくれば、ありがたいと思います。
I'd appreciate it if you could explain in more detail.
勉強さえしすれば、いい点を取れることになる。
You'll get a good score if you just study

~たら purest conditional, may or may not happen, if or when

帰ったら、亡くした腕時計を探してみる
When I get back home, I'm going to try looking for the wristwatch I lost
学生全員が卒業式に早速行ってくれたら、問題なく始めるようになる。
If all the students could come to the graduation ceremony without delay, we'll be able to begin without a hitch.
ドアを開けたら、雨が降っていたと気づいた。
When I opened the door, I noticed it had been raining.

と literary or fictional use, when this-then this, when this-what?, etc.

公園に入ると、見知らぬ男に殴られた
When I entered the park, I was struck by a man I had never seen before
雪が降ると、外でよく遊んだものだ。
I used to play outside often when it snowed.

なら probable the easiest: ONLY used for "if" "then" when you receive information, circumstances, opinions, etc. from OTHER people and create a thought BASED OFF of that information

そうと思うなら、はっきり言ってくれ
If you think so, just tell it to me straight
休暇を取れないなら、週末も働いてもらえないか?
If you're not able to take a vacation, can I get you to work this weekend to?

Name: Anonymous 2011-11-28 17:09

>>560
It's worth noting that tara and to can be switched occasionally depending on the situation and whims of your Japanese teacher.

Name: Anonymous 2011-11-28 23:18

I need to interview a Japanese person on Japanese slang (asking them for definitions of a few words) but I can't talk to people outside of the internet. What do I do?

Name: Anonymous 2011-11-28 23:40

>>562
Lie.

Name: Anonymous 2011-11-28 23:41

>>562
Ask me.

Name: Anonymous 2011-11-28 23:47

>>564
What is your place of origin in Japan?
Please define the following expressions if you know them.
KY
いけめん
こくる
おにうま
うざい/うざったい
めっちゃ
オタコレ
バーコーはげ
どたキャン
元カレ/元トカノ

Name: Anonymous 2011-11-28 23:48

and please disregard the phantom ト on the last one

Name: Anonymous 2011-11-29 0:04

>>565
I'm American but I live in Nagoya.

KY - kuuki wo yomei , can't read the atmosphere, dunce
いけめん - iketeru man, hunk, hot guy, etc.
こくる - kokuhaku suru, to confess (one's love)
おにうま - oni umai, devil delicious, really fucking tasty
うざい - annoying, pissy, buggy
めっちゃ - really, totemo, very
オタコレ - otaku collection, hoarding one particular kind of thing
バーコーはげ - no idea
どたキャン - sudden cancellation
元カレ/元トカノ - former boyfriend/girlfriend

Name: Anonymous 2011-11-29 0:08

>>567
You are a wonderful human being. As for the one you didn't know, it means a type of baldness with hair combed across the top of head.

Name: Anonymous 2011-11-29 0:09

>>568
I was totally like "barcode baldie" for a second but I've never actually heard it in conversation. No problem though.

Name: Anonymous 2011-11-29 7:41

バーコード はげ(禿げ) - barcode hage - barcode baldie
うざい - uzai
めっちゃ - meccha
オタコレ - otakore
どたキャン - dotacan(kyan)
元(moto)/カレ(kare)カノ(kano)

Dead language
ky
バーコードはげ

Name: Anonymous 2011-11-29 12:28

>>570
KY isn't dead language.

Name: Anonymous 2011-11-30 2:25

Would I use 日本箸 or 日本の箸 to refer to chopsticks that are particularly Japanese 「Japanese Chopsticks」?

I assume there isn't too much difference between chopsticks that are used, so I'm not sure if it's even needed to identify them as "日本."

Also, my intended pronunciation being:
日本ハシ

Name: Anonymous 2011-11-30 2:45

日本の箸 would be more natural if you're referring to chopsticks used, produced, etc. in Japan. There is practically no difference between chopsticks used for eating between Asian countries, so its strange to say 日本箸 (which would be pronounced nihonbashi) or even reference "Japanese chopsticks" at all. It's like saying "American forks" or "Swedish spoons". They're basically the same thing.

The only words for different kinds of chopsticks I can think of are 割り箸 (disposable, wooden ones) and 菜箸 (long, cooking ones).

Name: Anonymous 2011-11-30 3:06

>>573
Thank you!
However, why would I use バシ instead of ハシ for the pronunciation?

Name: Anonymous 2011-11-30 4:15

>>574
That's just how compounds work.

Name: Anonymous 2011-11-30 19:40

>>574
Because it's smoother to change the は to ば in compounds like that. You see it a lot with words that have a は or ふ in the middle.

Name: Anonymous 2011-11-30 23:12

>>576
Is there anything that I could remember for situations like these?  Or is it something that I need to commit to memory for each individual case?

Name: Anonymous 2011-12-01 0:19

>>577
Not really. It's just something you get used to. Eventually you just get used to what syllables are awkward together and change them to their smoother alternative.

Name: Anonymous 2011-12-02 8:02

カウンターの横に置いて、毎日、水をやっていると
日増しに大きくなり、そのガジュマルの横を「マイ
シート」と決めているお客がいます。彼は30代の
青年で、お酒が進む内に決まって恋愛話になります。

Could someone help me with this? I understand just fine until マイシート part comes

Name: Anonymous 2011-12-02 9:10

「マイシート」is a the name of a reserved seat express fair train pass offered by JR in western Japan. It allowed some special privileges which, if you really care, you can read about on the Japanese Wikipedia.  

A translation would read something like this:

Beside the Banyan plant placed next the counter that grows larger day by day with each watering, there is a customer who chooses the spot to be his "My Seat". He was a young man in his 30's and, while the alcohol flowed, he became a decidedly hot topic.

Name: Anonymous 2011-12-02 9:11

>>579
Only thing I could come up with マイシート had to do with bus/train services.

There's a man in his 30s next to the banyan (flower) that whenever alcohol starts to take effect without fail the topic of love will come up in conversation.

Name: Anonymous 2011-12-02 9:13

>>581
I read renai as taihen. I'm retarded. Scratch my first translation:

Beside the Banyan plant placed next the counter that grows larger day by day with each watering, there is a customer who chooses the spot to be his "My Seat". He was a young man in his 30's and, while the alcohol flowed, the topic of true love never failed to come up.

Name: Anonymous 2011-12-02 22:01

Greetings /lang/. I'm usually more of a /co/ roamer but I fugure this would be a good place to ask.

I'm having my Level 5 JLPT this weekend. I already studied for this test and I think I'm mostly ready for it. But I'm open to any final suggestions somebody here might have. I already took a TOEFL test earlier this year, is it anything like it or does it change a lot?

Name: Anonymous 2011-12-03 0:03

>>583
>JLPT 5
>studied

lol

Name: Anonymous 2011-12-06 20:58

2 nukes wasn't enough for japan

fuck zipperheads

kill them all

Name: Anonymous 2011-12-07 0:01

Alright, japanese fags, I need help with translating a sentence into japanese, for a class. I just can't get it.


The sentence is: Is there anything inside the box?

Here's what I got: Sorewa hako nani ga imasuka?

Is this correct? If its not, what is the correct answer?

Name: Anonymous 2011-12-07 0:41

What does this mean???

ここでのやりとりだけで十分に心が満たされます。

遅くなってもいいから、次に会える日を楽しみにしているよ。

Help greatly appreciated

Name: Anonymous 2011-12-07 3:30

>>586
箱の中に何か(が)ありますか?

>>587
My heart is sufficiently satisfied with just the exchange(dealing) that occurred here.

It's alright if it gets late, because I'm already looking forward to the next day I'll be able to see you.

Name: Anonymous 2011-12-09 14:05

Hey guys. I just started to a japanese course. I need to learn hiragana and katakana fully in two days. What's the best way to do it?

Name: Anonymous 2011-12-09 14:24

>>589
Practise drawing each character on a piece of paper. Draw each character at least 50 times. Do it now.

Name: Anonymous 2011-12-09 18:16

>>589
>I just started to a japanese course.

Did you just a coke bottle too?

Name: Anonymous 2011-12-10 3:19

>>589
Haha, in two days, he said.
Tell us how you do, guy.

Name: Anonymous 2011-12-11 16:13

Would this be an acceptable method for asking where something is?  For example:
箸がどこです。
Would が be the right particle to use?  I was also thinking of using を、に、or で.

Would I also be able to substitute things in this format?  i.e.
「x」がどこです。

Obviously です would make it polite as well?

Name: Anonymous 2011-12-11 20:50

>>593
>Would が be the right particle to use?
No.
>I was also thinking of using を、に、or で.
Holy shit, absolutely not.

箸(は)どこですか? is the only correct way to ask that.

Name: Anonymous 2011-12-12 0:45

I have a question for you weeaboo faggots: why are you learning Japanese? Is it because you like 4chan and anime? Or is it a genuine interest in the language and culture?

I highly doubt that it's the latter.

Name: Anonymous 2011-12-12 3:04

>>595
Because I want to be fluent.

Name: Anonymous 2011-12-12 4:12

>>595
There are books that I want to read that will never be translated. Also, I have free time, so why not.

Name: Anonymous 2011-12-12 8:50

>>595
I hate 4chan. it just happens to be full of people who can find ANYTHING on the internet. Anime is okay...

It's also critical i become proficient i become fluent in more than 2 languages if i want to land my dream job. Weeaboos do however make taking Japanese at University feel so ...dirty. I don't want to be grouped with them. When people ask what language I'm majoring in i quickly change the subject.

My question to you is Why the fuck do you care? How does it affect your life?

Name: Anonymous 2011-12-12 22:21

>>598
So glad I only study Japanese on my own and avoid the weeabooism.

Name: Anonymous 2011-12-13 0:03

>>598
lol you sure are defensive

I wonder if you're trying to convince me, or yourself

Name: Anonymous 2011-12-13 2:53

Would this be an effective method for expressing "I eat sushi everyday"?

毎日はすしを食べます。

I'm sure すし is overused quite a bit, but it's an easy to food to add into your sentences.

Name: Anonymous 2011-12-13 6:53

>>601
sushi is disgusting, you should never eat it

Name: Anonymous 2011-12-13 7:18

>>601
The は isn't really necessary but yeah, its communicates the message.

Name: Anonymous 2011-12-14 2:56

>>601
Watashi tabemasu sushi mainichi.
Your welcome.


...All trolling aside, 毎日はすしを食べます means "As for every day, I eat sushi" whereas 毎日すしを食べます means "I eat sushi every day".

Name: Anonymous 2011-12-15 5:52

How would you say "smoke weed everyday, it makes programming less annoying" in Japanese?

Name: Anonymous 2011-12-15 6:05

>>605
Well cannabis in Japanese is:
大麻

Everyday is:
毎日

I'm not entirely sure about "to smoke" verb.

Reminds me of all of the threads on /prog/

Name: Anonymous 2011-12-15 12:21

>>605
「毎日大麻を吸え。そうすると、プログラミングをめんどくさくなくする」

Name: Anonymous 2011-12-15 16:23

>>607
Not sure if I'm with you on めんどくさくなくする

そうすると、プログラミングがめんどくさくなくなる
or
プログラミングが楽になる

というのはどうでしょう?

Name: Anonymous 2011-12-17 10:28

Guys, I'm on my first week of learning nihongo (fuck yeah!) and I've finished hiragana. My question is, am I going too slow?

Name: Anonymous 2011-12-17 10:42

Are there any better sites for example sentences than http://jisho.org/sentences/?

Name: Anonymous 2011-12-17 12:44

>>609
That depends on how much Japanese you want to know and by when.

Name: Anonymous 2011-12-17 18:22

Let's look at this sentence:

日本のどこに住んでいますか。

The intended translation being:
Where do you live in Japan?

Would this be the correct pronunciation?  I'm only confused with the 住ん bit.

にほんの どこに じゅうんで いますか

Initially I thought it was すみ for the pronunciation, but I don't think that's correct.

Name: Anonymous 2011-12-17 18:42

>>609
Do yourself a favor and just stop thinking about speed. Keep at it and you'll get where you want. Go as fast as you can comfortably go.

>>612
no, you are correct. 住む is pronounced すむ, so in all hiragana it's

にほんのどこにすんでいますか

Name: Anonymous 2011-12-18 0:54

>>613
Thank you!

Name: Anonymous 2011-12-18 5:03

Japs secretly hate westerners. Just sayin'.

Keep that in mind when you try to talk with one of them. They might be polite upfront, but deep down, they really hate you.

Name: Anonymous 2011-12-18 6:55

I like to go on Omegle occasionally and ask questions in Japanese.  I thought this was pretty silly:

Question to discuss:
匿名さんは日本語がわかりますか。 あなたは妹のパンツ愛ですか。 私はアメリカ人です、私は英語がわかります。

Stranger 1: gook fuck
Stranger 1: die in a fire
Stranger 1: clint eastwoods gonna get ya

Stranger 2: That one chinese letter looks like a smiley :)

Stranger 1: haha
Stranger 1: looks class
Stranger 1: didnt know i could write chineese

Stranger 2: Yeah

Stranger 1: there ya go
Stranger 1: ん
Stranger 1: ツツツツツツ

Stranger 2: Yeeah :)

Stranger 1: 本
Stranger 1: christmas tree
Stranger 1: merry christmas

Stranger 2: Yeeh, merry christmas!

Stranger 1: wooohoo
Stranger 1 has disconnected

I'm sure some of my grammar was incorrect, but it's usually fun because sometimes the participants actually understand Japanese.  I only kept using 私は so that if an online translator was used, the meaning would be clear.

I also added this bit 私はアメリカ人です、私は英語がわかります。 because some strangers were associating incest as  "typical Japanese sentence."

It seems that most strangers assume that the question is written in Chinese as well.

Name: Anonymous 2011-12-18 14:41

>>615
Yes, just like in any country.

Name: Anonymous 2011-12-19 11:20

>>616
Haha, I used to do that sometimes.  Strangely enough, most people that I came across thought it was Arabic.

Name: Anonymous 2011-12-19 22:12

電話番号教えてください

What does it says here?

Name: Anonymous 2011-12-19 23:09

>>619
Give me dem digits gurrrrr.

Tell me your phone number.

Newer Posts