>>49-50
When I was born, I heard Japanese because I came to this great stage of japs. Haha, my English is not good enough yet so I feel similarly. I'm sure that your translation is more polished.
>それでも仕事には行かなくちゃ 悲しみは隠さなきゃ
Do you mean her thought is "I'm able to hide my sadness by keeping busy"? That sounds good.
I feel she thinks "I have to work even though I'm rather sad". In other words, perhaps her purpose is working and hiding the sadness is necessary for doing it.
>「愛してる」だけではもう繋ぎ止めることはできない
「愛している」と言うだけでは、もう以前のように、貴方を私のもとに繋ぎ止めておくことはできない
The object of that '繋ぎ止める' must be 'you'(the guy). In this case, probably the meaning of the verb is like 'tie' or 'keep'. That should express keeping him in love with her.
>虚しい悲鳴が激しく鳴り響いた
I see your interpretation is pretty reasonable. She wouldn't able to talk over with him after she began to cry.
>>51
That seems difficult. In your case, each という/というのが makes the previous words a clause. As for というのが, maybe it is the combination of という and the particle の and the case particle が.
I found JK's original sentences. That is not a literal translation though.
それどころか、ダーズリー夫人は妹などいないというふりをしていた。
"In fact, Mrs Dursley pretended she didn't have a sister, .."
'THAT' between 'pretended' and 'she' is left out. という corresponds to this 'THAT'.
どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。
"..and in their opinion there was no finer boy anywhere."
My literal retranslation of that Japanese sentence: "The opinion of two doting parents WAS THAT no matter where anybody sought, there was no kid as fine as him(=Dudley).
というのが is equivalent to this 'WAS THAT'.
In this examples, "A という B" means like "B that is A".
未来から来たという女: The woman WHO came from the future
$10,000以上の価値があるという株: The stock WHICH is worth $10,000 or more
彼が上司に辞表を出すという決断: The decision THAT he will hand in his resignation to the boss
生きるということは戦うということ: TO live is TO fight
煙草を吸うというのが彼の悪癖だ: His bad habit IS TO smoke a cigarette
In this examples, "A という B" means like "B CALLED/NAMED A".
日本という国: The country NAMED Japan
愛という狂気: The madness CALLED love
変態という名の紳士: Gentlemen NAMED hentai (=Gentlemen whose names ARE hentai)
『欲望という名の電車』: "A Streetcar NAMED Desire"
今日という特別な日: The special day CALLED today
When a setence ends with という, the word means like 'say', 'tell', 'hear' or so on. It is often ignorable.
私ははっきりという: I say clearly
命に別状はないという: It is not life-threatening (=I heard it was not life-threatening)
彼女は既に結婚しているという: She has already been married (=I heard that...)