Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 3

Name: Anonymous 2010-03-01 18:11

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.


Japanese Ask Questions Thread2
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

Name: Anonymous 2010-08-27 6:08

I can find a bunch of kanji books that teach up to 1000 kanji.

But what am I supposed to do after that? I can't find any books that teach more than 1000. I feel limited only knowing that much, since it's elementary school level literacy.

Name: Anonymous 2010-08-27 8:19

http://www.kanji-a-day.com/
It's geared towards JLPT students and has the stroke order diagrams for the kanji.

If you have an iPod Touch, There's an app called "Kotoba!" that's completely free and another one is "Japanese", it's $16, but has thousands more entries and animated stroke order diagrams and has vocab lists that you can create to help you study. I have tried both and "Japanese" has many more features and I use the program daily. I've had it for about 1.5 years and it just gets better with every update. http://itunes.apple.com/app/japanese/id290664053?mt=8

Read the reviews, try them

There are more websites like kanji-a-day that have all the kanji that are in common use. Just poke around a little bit and you'll find them.

Name: Anonymous 2010-08-27 16:17

Want to learn 日本語?

Here, go in order...

1. Learn the kana (hiragana/katakana) from Wikipedia. Just study these for the first weeks until you can pretty much tell the difference between ぴ and ぬ. Pretty much, study everyday the stroke order, what they look like, and how to say them. Do 5-20 a day. Depending on how much time you have but I don't recommenced anymore. You don't need to waste money on a book for learning the kana, it really is easy...

2. Get Remembering the Kanji Part 1. Complete this book. It should take 3-9 months depending on if you do 5 a day or 20 a day..etc...

3. Learn 10,000 sentences. Either from music, anime, books, whatever. Make sure these sentences are accurate. This way so you are learning the grammar and the pronunciations for the kanji you learned in Remembering the Kanji.

These 3 steps should take you 1-2 years so get to it and get the fuck off 4chan. Go here which is where I got all of my information:
http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/all-japanese-all-the-time-ajatt-how-to-learn-japanese-on-your-own-having-fun-and-to-fluency

Name: Anonymous 2010-08-27 17:00

>>243
>Remembering the Kanji
I have the complete volume.
Major problem is that the book has neither 訓読み nor 音読み making you associate kanji with english words. That effectively kills you ability to learn a language. You need to learn to THINK in the language.

This is the proper thought order:
田-> た -> rice field
This is what the book teaches you:
田-> rice field-> (get dictionary)-> た

Name: Anonymous 2010-08-27 18:20

>>244
Check out that website. His way of learning the 訓読み and 音読み is by learning sentences and it just comes natural.

Name: Anonymous 2010-08-27 19:26

>>245
I saw the website, and I saw some pretty good stuff there. There are better books for learning kanji, however. It's much better to associate the readings with the kanji without knowing the meaning at first than to associate the translation with the kanji.

I took several years of French in HS and the teacher would teach us in a non-immersion environment, relating each new word to English, and out of context.
So, when we had to speak in class, we ended up starting with the question that was in French, translating it into English in our heads, formulating an English response, then translating each word separately into French, then trying to get the grammar/ conjugations right. tl;dr, We were learning individual words, not how to think in French.
I mention this because one thing that I DID learn in HS French was to NEVER associate individual parts of a sentence to your native language when learning another language as that can only hinder your efforts.
I will look through what I have and see if I can come up with a better recommendation for a book, and when I do, I will be sure to post it here.

Name: Anonymous 2010-08-30 5:56

Fuck RTK. Kanjidamage does the same job better. Just compare any story from RTK with

So! Now we are ready to do our mnemonic, which will help us remember the difference between the two kanji:

Each COCK in your mouth crosses your nose.

Name: Anonymous 2010-08-30 16:52

I keep running into what looks like -te form with る directly after it instead of いる.

Examples:

1. ポールを立てる

I get this one thanks to http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Grammar/Transitivity
立てる is the transitive version of 立つ.

2. 今朝どこへ行ってた?

I have no idea what is going on here.
What is 行ってた?
Is it different from 行っていた?

3. マリア様がみてる

Even the translation seems to imply this is 見ている. An informal shortening?

Name: Anonymous 2010-08-30 20:52

Is there a JP equivalent of "bless you" after someone sneezes?

Name: Anonymous 2010-08-31 5:35

>>248
-てる is -ている, it's just informal speech, it's easier to not have to pronounce the い. -てた is the same, it's -ていた.

>>249
お大事に

Name: Anonymous 2010-08-31 9:18

>>249
As >>250 wrote, お大事に is the Japanese for "bless you"
but we don't say anything after someone sneezes in Japan.
It'll be more natural to ask 大丈夫?, 風邪?, etc than to say お大事に.

Name: Anonymous 2010-08-31 11:20

Reading Genki. They have question like "where do you go on evenings" with free answer in section about で,に,へ particles.

Disregarding these particles, what is the correct way to say that I don't go out on weekends?

Can 週末には家を出ません be used? Or maybe 週末には家から行きません?

Name: Anonymous 2010-08-31 11:23

Can someone correct me on this? I'm trying to make a few sentences in Japanese:

"This is picture is a picture of my guitar. My guitar costs 40000 yen. I have 2 guitars that I love very much."

"Kore wa watashi no gitaa no shasin desu. Watashi no gitaa wa yonman-en shimasu. Watashi wa gitaa wa futatsu arimasu."

I'm not very confident with the last sentence, and I don't know how to include the 'I love very much' part.

Name: Anonymous 2010-08-31 14:40

>>253
これは私のギターの写真です。
このギターは4万円しました。orこのギターは4万円で買いました。
お気に入りのギターを2本持っています。orお気に入りのギターが2本あります。

omisson of the subject makes your japanese natural.

Name: Anonymous 2010-08-31 14:43

>>252
週末には家を出ません and 週末には家から行きません are unnatural.
週末は家から出ません or 週末は(ずっと)家にいます is good.

Name: Anonymous 2010-09-02 6:29

>>251
Yeah, it'll be more natural to say 大丈夫?, but if you don't know each other, he/she may feel strange.

This is because, as you know, in Japan, we usually don't say anything after someone sneezes.
I think the habit to say "bless you!" for somebody's sneeze came from some Christians' habit?

Name: Anonymous 2010-09-02 12:35

>>256
Yeah, something like the devil being expelled from their soul. I know that some other cultures have something similar without the same background and was wondering if JP was one of those.

Also, out of the Japanese friends that I have, I've noticed that most say 「大丈夫?」and I hear most non-native speakers say 「大丈夫か?」Is there a certain context to use each in, is it formality, speaker preference, or something else?

Name: Anonymous 2010-09-02 13:58

Posted my question in a wrong thread. Anyway, I need some help. I'm practicing my Japanese by trying to read some manga, and so far so good. But one I've gotten stuck with is this line

"重工の保安課長がようやくおロープ丁載したみたい十五分まえね"

Name: Japanese 2010-09-02 14:44

>>257
「大丈夫?」 is used when you ask someone if he/she/something is ok, whereas 「大丈夫か?」 is sometimes used
to show others that the speaker doubts someone/something is ok.

大丈夫?  -  A direct question.
大丈夫か? -  A direct question or an objective doubt.

Using 「大丈夫か?」 as a direct question is not wrong, but it sounds stronger than 「大丈夫?」.


It should also be noted that if 「か」 is used with polite forms like 「です」, 「でした」, 「ます」, 「ました」, etc.,
it does not sound strong at all. Rather, a polite form with 「か」 may sound slightly more formal than
a polite form without 「か」.


I guess these subtle nuances are difficult for Japanese learners to understand. This will be the reason why you hear
most non-native speakers say 「大丈夫か?」.

Name: Japanese 2010-09-02 14:54

Without the context, It is hard to make out the meaning.

Is 「おロープ」 correct?
Misreading of 「ロープを」?

- 重工の保安課長がようやくおロープ丁載したみたい
- 十五分まえね

You have written these two like a single sentence, but
aren't these seperate sentences?

Name: Anonymous 2010-09-02 15:24

That's how it's written in the manga, it's the very first sentence of the manga and that's how it is, all one sentence with very little context. About all I can think of is "Rope Street"?

Name: Anonymous 2010-09-02 19:58

It's not 「おロープ」

When someone are arrest, people can say 「お縄を頂戴する」

I'm not sure my English is correct so please try to understand my English.

Name: Anonymous 2010-09-02 23:30

I think I see what you mean, it's another way to say he was arrested?

Name: Anonymous 2010-09-03 0:34

Anyone know what 「だったんだがな...」 could mean? There's not much context, saw it on a message board as just "PS>> だったんだがな"

Name: Poor English Jap 2010-09-03 3:15

>>264
「だったんだがな…」=「It had been, but...」

Example:
「今日は出かける予定じゃなかった?」
「(その予定)だったんだがな」
「どうしたの?」

Name: Anonymous 2010-09-03 6:12

ここは日本人だらけだな

Name: Anonymous 2010-09-04 23:41

いいじゃん

Name: Anonymous 2010-09-07 8:32

おロープ頂戴 is "being arrested"

お縄頂戴 -> おロープ頂戴
you know,"縄" is "rope"

this word is created by Japanese TV personality Hikaru Ijuin.
He created such words too.

警察沙汰 -> ポリス沙汰 ( 警察 -> police ->ポリス )
臭い飯 -> スメルライス (臭い -> smell -> スメル、飯 - > rice -> ライス )

Name: Anonymous 2010-09-07 12:38

I'm doing some translating work on the side right now, and the story I'm working on has a lot of "お嬢様" being thrown around. I know what it means, but I don't know how it would best sound in english. The line is "Be sure to thank the the お嬢様". Not sure if I should just translate it as "Oujou-sama" or "young Miss".

Any recommendations for a proper way to put it in english without sounding awkward.

Name: Anonymous 2010-09-07 16:13

>>269
"DAT YOUNG WHITE BITCH YOU KNOW MANE"

Name: Poor Jap 2010-09-07 19:44

Paris Hilton is "お嬢様", even she is a stupid spoiled whore.

Name: Anonymous 2010-09-07 20:34

「ムーンスピーク」って漢字で書き方は何?私見では「月語」は正しい翻訳だけど英音はどう思う?Tsukigo? 確かに妥当な質問じゃないと思うが、私の日本語の会話部に「moonspeak」の意味を説明したい。

Name: Anonymous 2010-09-07 20:42

>>269
Young mistress, lass, lady, young lady, gentlewoman, my lady, my young lady, et al ad infinitum. If you're a translator, you already know the context is going to be the deciding factor on what makes the most sense.

Name: Anonymous 2010-09-08 0:13

What the heck is 「ナチャナチャ」 supposed to be?

Name: Anonymous 2010-09-08 0:35

>>272
月語の読みは「Tsukigo」であっているよ。

日本語でそのまま言えば「難解言語」かな。

脚注入れて説明するなら
「遥か遠くお月さまの上で話されているに
違いないと思えるぐらい
難解な言語のことを英語では月語(moonspeak)と言う。」
とかでもいいと思うよ。

Name: Anonymous 2010-09-08 0:43

>>274
Where did you see「ナチャナチャ」?

http://www.google.co.jp/search?rlz=1C1GGLS_jaJP300JP328&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%E3%83%8A%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%8A%E3%83%81%E3%83%A3

Probably, 「ナチャナチャ」 is just a name of something.
There is nothing supposed to be.

Name: 275 2010-09-08 0:49

調査不足ですまないが、これ見てると「moonspeak」って∀ガンダムネタなの?
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moonspeak

だとすると、ちょっと紹介の仕方が変わるなあ。

Name: Anonymous 2010-09-08 8:40

"moonspeak" を "月語" と訳しても日本人には通じないだろう。
「ツキゴ?なにそれ?」って言われるはず。

Name: Anonymous 2010-09-08 10:56

>>278
いや、その理由のために説明する。冗談だけだね。

Name: Anonymous 2010-09-08 11:12

>>279
だったらそのまま「ムーンスピーク」とすべきだ
外来語はカタカナにするのが基本で、漢字にするべきではない

Newer Posts