Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

Sara story transcripts

Name: Anonymous 2010-02-20 13:52

I'm posting the Sara story transcripts that are part of the Princeton Russian Course here (the course can be downloaded legally and for free online). My apologies for any typos and misheard parts, but they might be useful to some.

Sara 01 text:

Все были против

Я помню это день, как будто это было вчера. Но это было давно. Какая я была молодая!

Я была в Москве, училась там в университете. Дома, в Америке, я училась в Принстоне. Но там было скучно, и я решила один семестр пожить в Москве. Моя подруга Лесли училась целый год в Петербурге, и она сказала, что там очень хорошо, очень интересно.

Все были против: мой друг Роберт был против, мои родители были против, даже моя кошка Фриски была против.

--

Он стоял в коридоре и курил. Обычно я не люблю, когда люди курят, но он очень красиво курил. Он был блондин высокого роста, и, надо сказать, довольно красивый парень. Не знаю, почему, но я подошла и сказала:

- Здравствуйте, меня зовут Сара. А как вас зовут?
- Вы кто, американка?
- Да, я учусь в Принстоне.
- В Принстоне?! Ничего себе! Это первоклассный университет. Вы, наверно, гении.
- Нет. Ну что вы! Не все там гении.
- Кстати, меня зовут Дмитрый, или просто Митя. Очень приятно, - он улыбнулься.
- Очень приятно, я тоже улыбнулась.
Какая я была молодая!..

Name: Russian 2010-06-03 7:52

I have some time to waste, so here you go.

>>1 Sara 01:
Дмитрый (not a name) -> Дмитрий
наверно vs. наверное: both are fine, but наверно is for everyday use and наверное is more suited to textbooks
Also, 3x"против" in one sentence is fine in this case, as it serves a purpose of adding fun tones (which is relevant to the situation)
Note the difference
"Вы, наверно, гени_и_." = "You [all] (plural), probably, are geniuses."
vs.
"Вы, наверно, гени_й_". = "You (singular, implying Sara), probably, are a genius."

>>3 Sara 02:
может быт (repeated thrice) -> может быть (быт "everyday life" != быть "to be")
по своему ("with/using own smth") -> по-своему ("in its own way")

>>5 Sara 03:
с одрой (not a word, repeated twice) -> с одной
отрыла "[she] dug it up" / отркыла (not a word) -> открыла ("[she] opened")

>>7 Sara 04:
'' (singular quotes) aren't used in Russian at all, they're double quotes coming in 4 flavours:
" and " once more - generic double quotes
“ (Alt+0147 on numeric keypad) and ” (Alt+0148);
“ (Alt+0147) again and „ (Alt+0132);
« (Alt+0171) and » (Alt+0187)

I'm not very proficient in punctuation, but I know for sure:
что они наверно просто занимаются вместе -> что они, наверно, просто занимаются вместе
что я знаю так что это наш -> что я знаю, так что это наш (independent subsentences (if that's a word) have to be separated from each other)
Кирстины - if she's really K_ir_stine, it's okay, but I suppose she's Ch_ri_stine and must be К_ри_стины in Russian
из-за Митей ("because of [many] Mityas") -> из-за Мити ("because of [one] Mitya")

Gotta go, more to follow later.

Newer Posts
Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List