My guess is due to vowels being dropped, either something like jak-metsuirak- or jak-mets-irak-.
In the first case, it's つい is pronounced like 就いて, in the second case, つ is whispered and い stressed due to 為 being a separate kanji.
Name:
Anonymous2013-01-30 17:17
>>402
What vowels dropped will depend on dialect and on situation. There are no stresses in Japanese, only high/low pitch (which also varies based on dialect). 寂滅為楽 IS pronounced じゃくめついらく.
Name:
Anonymous2013-01-31 5:57
In jidaigeki or fantasy games/anime/manga, I occasionally hear adjectives end in き instead of い, like how the NDS game "The world ends with you" is called 素晴らしきこの世界 and I also recall in Tales of Vesperia where the heroine was called 忌まわしき毒. What meaning or nuance does that き bear? Of course, I can guess that it's old language but is it as simple as "It's just an old way to express adjectives"?
>>404
"It's just an old way to express adjectives" is pretty much what I was told when I asked my teacher
Name:
日本人2013-02-02 8:52
>>404
I don't usually use 素晴らしき or 忌まわしき.
It's a bombastic expression.
If I use that expression,They must say "You make something look better"
Name:
Anonymous2013-02-03 15:58
Doujinshi collector, scanner and editor here. I'd like to know if anyone knows of a good (and hopefully cheap) service to help me translate my books that I upload. I only know of several, and most of them are either a) unreliable, or b) too expensive. Although I kind of doubt it, I'd also like to know if anyone from here would be able to help me out with translations in exchange for me providing and editing the material.
Another question I had, was if there was translator services available online that would be able to help me communicate with Japanese easily. Things like, ask yahoo!auction sellers certain questions about their product, or just be able to give me descriptions of what they are selling. Any help is appreciated.
Saludos! I finally committed and am learning Japanese and am focusing a bit on glossary and learning the Hiragana at the moment. There's this great tool:
And I wonder if there's something similar with basic words. For instance you select a certain number of "allowed" Hiragana and/or Katakana and it spews some random words which you have to write out in Rommanji. I am asking this because while I am now able to quickly get the characters right when I try to read it takes me ages because I hardly ever read in context.
If there is such a tool I'd be grateful if you could share, g'night.
I could do with help deconstructing a sentence, although my vocabulary is improving and i know a fair few words, i still have huge issues with grammar.
だからそんな顔をしないでほしいんだ。悲しい夢に負けないでほしい.
I loosely translated this to be, 'So don't look like that, don't lose such a sad dream'.
am i roughly correct? the ほしい is really throwing me off.
>>418
Potentially splitting hairs but "don't look like that" would be better translated as "don't make that face" (which is actually much closer to the meaning and structure of the Japanese)
Also, the English imperative for "(te-hoshii" might be a bit strong. "I don't want you to- " or something along those lines better preserves the idea.
Name:
Anonymous2013-02-07 12:43
>>421
not >>418 but it's always bugged me, is there any significant difference between using ~てほしくない vs ~ないでほしい?
I noticed that some characters that I write are simplified even though Japanese uses the traditional form. For example 直 is missing the left vertical stroke. Any way to fix this? I'm using Windows 7 and Microsoft's IME.
Name:
Anonymous2013-02-14 3:37
>>424
What are you talking about? Can you give a screenshot? What you write and what is displayed shouldn't be any different. That 直 looks perfectly fine to me.
How would you say words like Micromanage or minmax in Japanese?
Name:
Anonymous2013-02-15 11:36
>How would you say words like Micromanage or minmax in Japanese?
If you mean the name of the algorithm, it's "minimax" (not minmax), and in Japanese you'd just say ミニマックス. If you mean optimize (I've heard some gamers use the term like that), that's a word you can look up in a dictionary.
Name:
Anonymous2013-02-15 12:53
極振り means to put all your stat points in one category. To be honest, though, if you're not capable of looking this stuff up yourself in Japanese, you're probably not at a point where it's worth worrying about. http://ng-gross.wikiwiki.jp/
Here's a wiki with a bunch of terms.
Name:
Anonymous2013-02-15 15:24
I want to learn to read Japanese, but not so much interested in speaking. Will speaking just come along as an added bonus, or will having no use for it prove detrimental as a whole?
Can do with listening (Vidya, TV), if the speaking part is needed, but don't really have anyone i can speak to.
Name:
Anonymous2013-02-15 17:14
>>431
I was in a similar situation (just wanted to read articles/novels, didn't care much about speaking). My experience has been that reading aloud helps retain new words, and that trying to "think in Japanese" helps comprehension a lot (and really helps kicking the mentally-translate-everything-to-English habit). Don't know if that counts as "speaking" for you, but anyway, ymmv.
While it is the gaming term "minmaxing" I'm referring to, I want a way to express it in real life situations where anyone would understand. 極振り is not what I meant. Also, while I looked up optimize, オプティマイズ was the only word that came up and I'm not sure Japanese people who don't speak English would understand that.
Let's make an example.
Something like turning on the shower before undressing so the water's running while you undress. That way, the water is warm when you enter.
Or something more on the level of what I'm trying to express.
You know you're gonna be playing laser tag next week. In order to "minmax" for that day to get ready for some asskicking, plan your sleep time so you definitely get enough sleep that day. Plan your training schedule to avoid muscle soreness for that day. Confirm that you have the nessecary clothing at home to be coverd in black, and yet easy to move around in.
Call the place you're going to be playing at and ask for a copy of the floor layout and ask about finer details in the rules like "Does accuracy matter?" and "Please explain all the possible ways to earn and lose points".
So I'm looking for a way to express that in Japanese. It doesn't need to be a single word.
You would probably also want to throw some ~ておく in there.
Name:
Anonymous 2013-02-18 8:20
I am in totally opposite situation.
I need someone I speak to in English.
But, on the other hand, I don't want take risks by meeting someone whom I found on the internet. even if he or she said he or she was willing to help me.
I am here to learn English.(^^)v
(I am not sure this website will help to learn "GOOD" English...)
Name:
Anonymous2013-02-18 15:21
Anyone interested in helping me piece together lyrics to a song? It's from the soundtrack of a visual novel, and I can't find lyrics of it online anywhere.
>>40
James Heisig's Remembering the Kanji is a quite damn good book for doing that and teaches you to approach kanji systematically as it guides you through learning the a bit above 2000 jouyou kanji. Opinions differ on it since it simply teaches you to write and recognize kanji (no readings or compounds), but I'd suggest you to download a copy of it and try it out for yourself.