Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-

Translation of Ria-ju (Japanese)

Name: Anonymous 2012-02-28 22:53

Hey there, I'm Japanese.

I came here to ask you to make translation of the Japanese phrase, Ria-ju(リア充).
I am sure some of Japanese learners know this phrase.
リア充 means リアルが充実している人, those who are satisfied with their real lives.
Often it means those who have boyfriends or girlfriends,
, who have many friends, anyway, who lead lives worth living.

I want you to think up short English translation of the word.

Name: Anonymous 2012-02-29 0:35

Wow, kind of difficult to be honest. Obviously fulfilled person could be a good translation but that doesn't have the same sort of implication.

I'll think more and get back to this when I come up with something.

Name: Anonymous 2012-02-29 0:49

I've seen people translate it as popular

Name: Anonymous 2012-02-29 3:40

>>1
>I want you to think up short English translation of the word.

>those who are satisfied with their real lives.

You already came up with one yourself.

In less words: the contented, those contented with reality, the reconciled, etc.

Name: Anonymous 2012-02-29 8:59

What an interesting expression.  I think an English phrase that might be used in a similar way is saying that someone "has a life," e.g.

"None of those losers have lives.  People with lives don't obsessively browse online forums."
"He has a life, which is why he doesn't have a World of Warcraft account."
"Get a life."

Name: Anonymous 2012-03-01 23:44


Thanks for your opinions.

fulfilled person
the contented
have a life

It seems these are the candidates.

Name: Anonymous 2012-03-02 6:25

Did you really have to start a new thread for this?

Name: Anonymous 2012-03-02 6:34

I feel like this is a bad idea...

Name: Anonymous 2012-05-20 6:33

I've seen it used in the context of "to have an active love life" (verb compound). The first time I heard it, it was a university student who was complaining about her lack of a boyfriend. A more precise or elaborate definition would be "socially actualized," but it's a very formal way to say what is a very casual word in Japanese. Of course, with all slang of any language a direct translation is impossible, so if you wanted to use a translation in the same context as you would in Japanese, you'd say "I have an active love life." (リアジュできる・できた)

Sorry for reviving an old thread, I just enjoy topics like these for some reason

Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List