UN FORO LLENO DE FRIKIS SUDAKAS
GAYERS LANZAFLECHAS SUDAKAS DE MIERDA
HIJOS DE PUTA ANTI-RIPPERS
GAYERS LANZAFLECHAS SUDAKAS DE MIERDA
GAYERS LANZAFLECHAS SUDAKAS DE MIERDA
HIJOS DE PUTA ANTI-RIPPERS
GAYERS LANZAFLECHAS SUDAKAS DE MIERDA
HIJOS DE PUTA ANTI-RIPPERS
GAYERS LANZAFLECHAS SUDAKAS DE MIERDA
HIJOS DE PUTA ANTI-RIPPERS
GAYERS LANZAFLECHAS SUDAKAS DE MIERDA
BIMBA BIMBA BIMBA EL SONIDO DE MIS WEBOS CONTRA EL CULO DE TU MADRE
BIMBA BIMBA BIMBA EL SONIDO DE MIS WEBOS CONTRA EL CULO DE TU MADRE
BIMBA BIMBA BIMBA EL SONIDO DE MIS WEBOS CONTRA EL CULO DE TU MADRE
HIJOS DE PUTA ANTI-RIPPERS
BIMBA BIMBA BIMBA EL SONIDO DE MIS WEBOS CONTRA EL CULO DE TU MADRE
BIMBA BIMBA BIMBA EL SONIDO DE MIS WEBOS CONTRA EL CULO DE TU MADRE
Name:
Anonymous2012-03-03 8:07
>>42
Barron's grammar book is better in my opinion. 7 bucks too.
Name:
johnson2012-03-03 18:44
hey guys. i messaged a manga author on twitter the other day, using google translate. and then i started wondering if my message made any sense.
here's what i said:
"それは別の偉大な章でした!面白かった智子と母の戦い、。このようなものはアニメ/マンガに頻繁には発生しません、私は思う。"
what i was trying to say:
"the latest chapter was great! it was interesting to see tomoko having an argument with her mother. i don't think you see stuff like that [i was referring to parent/child arguments in general] in anime/manga very often"
did my message make any sense at all? i tried to write it so google would translate it properly. but there's not much i can do about it now that i've sent it. i guess i'm just looking for peace of mind, heh
Name:
Anonymous2012-03-03 19:54
>>46
noooot really. Don't ever use google translate. You can probably find people, even in these threads to translate sentences.
Name:
Anonymous2012-03-03 22:41
>>46
I guarantee that author was thoroughly confused.
>>52
"Now that you mention it, arguments between parents and children aren't very common. Or perhaps, in recent anime, parents don't appear often. They're either dead, or gone overseas, etc..."
I've only been learning Japanese for 2 months so this might not be fully accurate, but I think I got the general meaning right. Hopefully someone with more skills can translate it better.
watashi wa oatmeal desu. watashi no penis wo sexy touch shite kudasai.
what that mean
Name:
Anonymous2012-06-06 6:59
>>58
It means "I snart ett år har de svenska journalisterna
Martin Schibbye och Johan Persson
suttit i fängelse i Etiopien.
De greps när de var i Etiopien för att berätta om hur det svenska företaget Lundin Oil gör när de letar efter olja. Många säger att Lundin Oil behandlar människor i Etiopien och Sudan mycket dåligt. De säger att folk tvingas bort från sina hem för att Lundin ska få tag på olja."
I really want to teach myself Japanese; I've successfully learned both hiragana and katakana. The next step is to obviously learn grammar, vocab, etc. Along with vocab comes kanji. Kanji absolutely terrify me. What are your methods on tackling kanji? Is it as hard as it seems?
Name:
Anonymous2012-08-10 8:55
>>64
No. Just takes time and diligence. Go read Kanjidamage.com
Name:
Anonymous2012-08-10 12:46
>>61
なり after nouns can mean like "etc", similar to など.
I'd recommend getting some sort of text that integrates kanji within each lesson to guide you in the beginning so you can get both a foundation of general characters and understanding of how they work. Once you get to the intermediate level, learning kanji all by yourself isn't nearly as intimidating or challenging.