Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-

Comment améliorer mon français?

Name: Anonymous 2011-01-19 6:59

Je suis un étudiant à l'université et je suis français. Mon français est la merde, alors je veux devenir meilleur dans ce langage. La raison mon français n'est pas d'une haute qualité est parce que je vie (été né) dans le sud-est du Nouveau-Brunswick et notre français propre est horrible. Mes cours sont normalement très chargé, mais je pense que je vais quitter un cours pour avoir du temps à devenir meilleur en français.

Alors, qu'est-ce que je dois faire? Je sais que lire des livres aident les gens, mais je sais pas qu'est-ce que je dois lire (qui serait le plus efficace)...

Name: noko 2011-01-19 9:03

>je suis français.
"j'étudie le français." ["I study french"] would be the correct clause.
>Mon français est la merde
French people would rather use "Mon français est merdique" ["My french is shitty"]. Also, you forgot "de" (partitive article) before "la merde".
>je veux devenir meilleur dans ce langage
In french, we say "devenir meilleur à quelque chose" ["to get better at something"].
>La raison mon français n'est pas d'une haute qualité est parce que
That looks like a litteral traduction of "The reason my french isn't of high quality". In french, "que" ["that"] isn't facultative. And we'd rather use a noun adjunct, like this: "La raison de la mauvaise qualité de mon français est que" ["The reason of the bad quality of my french is that"].
>je vie (été né)
"je vis (suis né)" [I live (was born)] is the correct form.
>Mes cours sont normalement très chargé
"Mes cours" is plural, so you'd rather write "chargés".
>avoir du temps à devenir meilleur en français
That's technically correct but very awkward; you'd better say "avoir le temps de devenir meilleur au français" ["have the time to get better at french"].
>Alors, qu'est-ce que je dois faire?
In french, there's a space before '?' and '!'.
>lire des livres aident les gens
"lire" is the subject of "aider", and it is neutral (equivalent to masculine singular), so you'd rather write "aide".
>mais je sais pas qu'est-ce que je dois lire
Using "verb + pas" instead of "ne + verb + pas" is considered vulgar and sometimes inpolite in french. Also, it is recommended to shorten "qu'est-ce que" as "ce que" when it is used as a direct object.
>qui serait le plus efficace
"ce qui serait le plus efficace" is the correct form, because what you wrote in parenthesis is in fact an alternative to "ce que je dois lire".

I hope I helped you, and good luck in mastering french; it is a very hard language. I suggest you to read various texts and news report in French, and check on wiktionary each time you encounter a new word. This way, the learning curve will be very steep, but you'll progress quickly. Also, keep in mind that french grammar is very complex and that you should not overlook it!

Name: Anonymous 2011-01-19 9:13

C'est pas ton français qui est mauvais mais surtout la façon dont tu formules tes phrases.
Lis tout ce que tu peux en français, peu importe ce que c'est, et étudie en profondeur la grammaire.

Name: Anonymous 2011-01-19 9:52

@noko: I wasn't paying that much attention on some of those things, but you can still tell I have a lot to work on. Although, the space for "!" and "?" are only used in Europe, I believe. In Canada, we don't use the space. Thank you for the encouragement!

@anon: Oui, c'est exactement ça, je pense.

Name: Anonymous 2011-01-20 10:38

Il n'y a pas de solution miracle, utilise le language, lit le plus possible, écoute la radio / regarde la télé... tous ce que tu utiliseras en Français qui est dirigés aux Français, t'aideras. Pas les livres / cassettes audio à la con que tu trouves dans le commerce pour apprendre une langue. Tu as déjà assez de vocabulaire je pense, la grammaire Français est compliquée, même pour un Français.

Name: Anonymous 2011-01-30 11:37

Mais je t'en prie... ne deviens pas un vrai Français... On est déjà bien assez de trous du cul comme ça...

Name: Anonymous 2011-04-12 21:10

Je vois que le thread est assez ancien mais je poste mon expérience quand même, peut être mon message sera-t-il utile pour quelqu'un qui serait dans la même situation que l'auteur. Le français n'est pas ma langue mère et je la maîtrise parfaitement, aussi bien sinon mieux qu'un français de base (sans vouloir me vanter), la consultation de sites et la participation sur des forums français m'ont énormément aidé à progresser, parce que le simple fait de lire ou regarder des émissions n'est pas suffisant, il faut pratiquer. Tu devrai essayer cela, c'est comme une sorte de voyage ou immersion linguistique, en un an, sans même t'en rendre compte, tu verra que que tu as appris énormément de choses.

Name: Anonymous 2011-04-14 8:20

>>2
>In french, there's a space before '?' and '!'.
Is this true? I've never seen this.

(Shoot, my French novels write it that way too. How did I never notice?)

Name: Anonymous 2011-04-15 10:02

Yes it is

Name: Anonymous 2011-04-17 1:40

>>9
>parfaitement
ah, bon?

Name: Anonymous 2011-04-17 19:43

>>12

Oui, parfaitement, pourquoi ?

Name: anus 2011-04-19 10:53

>>9
Je confirme que ton français (écrit) est excellent, et bien largement au dessus du français moyen. D’ailleurs, si tu ne l'avais pas précisé, il aurait été presque impossible de savoir que ce n'est pas ta langue d'origine. Sauf peut-être le fait qu'on ne dise pas "langue mère" mais "langue maternelle".

Du coup, j'ai voulu cherché la petite bête. D'abord une seule "vraie" erreur de français à "Tu devrai" ("devrais"). Une erreur de conjugaison à priori complètement banale qui pourrait même passer pour un simple oubli, sauf que celle-ci saute un peu plus aux yeux. En effet, si avec le "je" les gens peuvent se tromper pour savoir si on met ou pas un "s" en fonction du temps de la phrase, les gens se trompent en revanche beaucoup moins avec le "tu" sachant que c'est presque un réflexe de toujours mettre un "s" avec le "tu" peu importe la terminaison.

En fait, il y a deux passages qui après coup peuvent mettre le doute. Le premier est : "peut être mon message" ("peut être que..."). Comme en anglais tu sautes le "que". Il y a également le "sera-t-il" qui est incorrect et sonne faux dans la phrase (j'imagine que tu t'es appuyé sur la formulation qu'on utilise parfois comme "Peut-être est-t-il nécessaire de préciser etc."). Au final on a donc : "peut être que mon message sera utile pour quelqu'un qui serait dans la même situation que l'auteur". En fait la phrase fait un peu lourde, et tu peux même t'arrêter à "quelqu'un".

Le second, c'est l'oubli du "de" dans "de voyage ou immersion linguistique" (de voyage ou d'immersion linguistique). Tu aurais pu t'en passer si c'étaient des verbes comme tu as fait dans "de lire ou regarder", mais avec des noms ici c'est incorrect et ça sonne faux.

Encore une fois, au regard du reste du message correctement écrit, ces fautes peuvent en fait passer pour de simples oublis. Mais en français, à l'écrit, il faut être plutôt sûr de soi pour dire que tu maitrises "parfaitement" la langue. Pour un français ou non, cela peut paraitre présomptueux. Même pour des français "instruits" (sauf peut-être pour des Professeurs ou des spécialistes de la langue), il y a toujours des erreurs qui peuvent se glisser.

Name: Anonymous 2011-04-19 15:33

>>14
Voila. C'est exactement ce que j'aurais dit, si j'avais le temps.
Si tu veux pas te vanter, >>9, alors ne te vantes pas, hein?

Name: Anonymous 2011-04-28 17:19

>>15
Voila. C'est exactement ce que j'aurais dit, si j'avais le temps.
La flemme.
Sinon pour apprendre une langue sans se fatiguer les films sont une bonne chose :
*Regarde des films en version française sous-titrée en anglais
*Puis quand tu as le temps en version sous-titrée en français avec à côté des sous-titres anglais auquel tu peux te référer pour comprendre ce qui t'échappe
*Enfin fait le grand saut et écoute sans sous titre affiché mais toujours sous la main au cas où t'en a besoin


Il y a toujours un espace avant et après une ponctuation composée de deux éléments en français, un espace après une virgule. Et après un point bien sûr (Les parenthèses c'est différent). Aussi en bon français les "guillemets anglais" sont déconseillés et doivent être remplacés par des guillemets « » (mais sur internet c'est pas pratique donc on en voit pas)

Also sorry if you don't understand me I'm lazy today to write in english, I've just said to watch movies with subtitles and ave some punctuation rules.

Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List