Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 3

Name: Anonymous 2010-03-01 18:11

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.


Japanese Ask Questions Thread2
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

Name: Anonymous 2010-06-21 4:13

>>120
>1945 Kanji
>next couple months

Lol no.  You should have been learning to write from the very beginning.  It is going to take you much longer than a couple months.

Name: Anonymous 2010-06-21 6:07

It's absolutely not gradual to learn 1945 Kanjis in a few months.
We Japanese people take 9 years at school to memorize those Joyo Kanjis.

How about reading the language arts textbook used in the elementary schools in Japan?
They use only kanjis which you know at the point.

Name: Anonymous 2010-06-21 15:47

簡単すぎてむずかしい?

ペルシア語ってむずかしいでしょうか?格変化なし、性別なし、動詞の変化も殆ど規則通り、と、いいことずくめの言葉なのですが、この「楽さ」が、実は「曖昧さ」も生み出すところが、落とし穴になるのかもしれません。複雑な文になれば、一文中にكهが3、4個も登場して、どれがどこまでどう働くのか、混乱してしまうことになりがちです。その時は、動詞の形と文中のىの種類、それに接続詞・前置詞の働きに注目してみましょう。丁寧に眺めていれば、きっと構文が見えてきます。勉強を進められて、「ペルシア語山」の頂上の展望を満喫されることを願っています。

Name: Anonymous 2010-06-21 16:00

Easy too-much difficult?

Persian language: difficult is? Gender distinction not, verb's changing also almost rule-according-to, [said], good thing-full's word is but, this "easiness": actually "obscurity" also gives-birth-to situation: falling-in-hole becomes-possibly. Difficult sentence to becomes, one-sentence-middle at "ke" 3, 4 times also appear, which: to-what until how works-thing, confusion does thing to becomes-tends-to is. That time: verb's form and sentence-middle's "ye"'s type, that to conjunction・preposition's working at attention do let's. Carefully look at if, doubtlessly syntax see-can-comes. Studying continue, "Persian language mountain"'s summit's view fully-enjoy thing praying.

Name: Anonymous 2010-06-21 16:32

>>120の英語が理解できてないだけかもしれないけど、なんで順序が変わるの?
常用漢字が新たに追加されると変わっちゃうってこと?
同じ教材を使い続ければいいんじゃないかな。
既に覚えている漢字を先に全部×印とかで消してしまう方法もあるね。
日本人が覚える順番↓で勉強するのも良さそう。
http://www.rakugakukobo.com/kokugo/kokusozai/kanjilist.htm

そもそも、読めるようにしたいのか、書けるようにしたいのか、どっちが目標?
日本人は全部読める人が多いと思うけど、全部書ける人は多くないよ。
外国人なら、全部ひらがなで書いても誰も文句言わない。
日本語検定とか漢字検定のために書けるようにする必要があるのなら、そうするしかないけど。

漢字を2000個近く覚えるのは、語句を同数覚えるよりずっと難しいと思うので、
ひたすら暗記するのは良い方法じゃないと思う。
読めることが目標なら、日本語の文章を多読するのがいいよ。
例えば、この文章の漢字は楽々全部読めるかな?

「この漢字、常用漢字じゃなかったの?」と思うくらい頻繁に使われる非常用漢字もたくさんあるから、
常用漢字にこだわる必要もないと思う。

Name: Anonymous 2010-06-21 18:32

Can anyone explain when 入る is read as はい・る and い・る? Or maybe it has to do with 入る and 入り? I don't remember but I think I saw 入る in a manga with い・る furigana. I can try to look again in the manga for example sentences.

Name: Anonymous 2010-06-21 19:34

入る is usually read as はいる.
In some phrasal verbs and fixed phrases, it is read as いる.

e.g.
学校に入る(はいる)
穴があったら入りたい(はいりたい)
恐れ入る(いる)
気に入る(いる)
郷に入って(いって)は郷に従え When in Rome, do as the romans do.

But 入れる is different.
いれる is a transitive verb meaning 'to put something inside somewhere',
whereas はいれる means 'to be able to enter'.

Name: Anonymous 2010-06-21 19:43

ありがとうございます

Name: 127 2010-06-21 19:43

When 入り is used to mean something like 'with',
it is read as いり.

e.g.
ミルク入り(いり)コーヒー coffee WITH milk

And many phrases such as:
嫁入り(よめいり)
弟子入り(でしいり)

入れ is read as いれ when it means a container, a vessel, or the like.

e.g.
入れ物(いれもの)
くず入れ(くずいれ)

Name: Anonymous 2010-06-22 9:18

Thank you I am starting to understand a little more now. That's really helpful.

Name: Anonymous 2010-06-22 22:09

>>5
意味は同じですが、「ぜ」はもともと関東の言葉です。
現在はテレビの影響で全国的に使われますが、今でもやはり関東人のほうがよく使います。
「ぞ」は女性でも使うことがありますが、「ぜ」を使う女性はガラの悪い人に限られます。

違いが何でしょうか?

不自然です。
違いは何でしょうか?
何が違うのでしょうか?※
どう違うのでしょうか?※

※「違うのでしょうか」は「違うんでしょうか」とも言えます。
 「の」のほうがフォーマルです。

Name: Anonymous 2010-06-22 22:13

>>59
「何でもこの映画」とは言いません。
「何でもこの映画、タイタニックの記録を抜いたそうです」のように使います。
「何でも、この映画はタイタニックの記録を抜いたそうです」でもOKです。
英語に訳せば I hear のような感じです。
I hear this movie broke the record of Titanic.

Name: Anonymous 2010-06-23 17:43

Xに、そろそろ出てくわって。
X being a woman, what the heck does this mean? My guess is that it means "I'm thinking of leaving X soon", is this anywhere near correct?

Name: Anonymous 2010-06-23 20:17

Xに、そろそろ出てくわって。
こんな日本語ないよ

Name: Anonymous 2010-06-23 20:30

あー、ごめん
読み直したら意味わかった
でも、誰の発言かわかんないし、どこから出て行くのかはっきりしない

1. Xに、そろそろ出て行くわ と私が言った
I told X that I was thinking of leaving soon.

2. Xに、そろそろ出て行くわ とYが言った
Y(another person) told X that Y was thinking of leaving soon.

3. Xに、そろそろ出て行くわ と私が言われた
X told me that X was thinking of leaving soon.

4. Xに、そろそろ出て行くわ とYが言われた
X told Y that X was thinking of leaving soon.

Name: Anonymous 2010-06-24 2:47

どうやって関西弁を習うの?今、京都と大阪の真ん中に住んでるから、ほぼ皆は「やで」とか「へん」とか「ええ」などを使ってる。どこか関西弁の語句の例文がある?

Name: Anonymous 2010-06-24 6:52

ありがとうございます、135さん。
I think 1 is the most befitting translation here.

Name: Anonymous 2010-06-24 8:07

>>136
関西弁は理解できればいいよ。
喋れるようになるのは非常に困難(語彙が使いこなせてもイントネーションをマスターするのは無理)なので
わざわざ喋れるように努力する必要はないと思う。
喋れたとしても、外国人が関西弁を話すのは珍しいなとちょっと注目される程度。

Name: Anonymous 2010-06-26 10:24

Why are all of you weeaboos?  I demand an answer dammit!

Name: Anonymous 2010-06-26 20:45

Not Weeaboos but Japanese.

Name: Anonymous 2010-06-26 23:20

>>140
* Weeaboos

Name: Anonymous 2010-06-26 23:32

>>139はどなた?

Name: Anonymous 2010-06-28 3:56

Can anyone recommend a good and easy to read manga?

And a good dictionary?

Name: Anonymous 2010-06-28 14:14

Yotsuba& and jisho.org

Name: Anonymous 2010-06-28 14:23

>>144
Thanks, are there any others besides Yotsuba&? I've already read those in English.

Name: Anonymous 2010-06-28 22:29

既に読んだ漫画なら、
理解しやすくて日本語学習に向いてるんじゃない?

Name: Anonymous 2010-06-29 12:53

Isn't that strange that Japanese use コミック when they speak about manga? At least in filenames. Or is it because 漫画 is too short for grepping?

Name: Anonymous 2010-06-30 0:22

コミック/コミックスは、漫画そのものじゃなくて単行本の意味で使われてる気がする。
漫画雑誌もコミックかも。

Name: Anonymous 2010-06-30 22:31

what the fuck does sharbaranai mean? thanks.

Name: Anonymous 2010-07-01 5:03

I'm Japanese living in Japan, but I've never heard sharberanai.
Isn't it shaberanai, deshabaranai, shaanai, shaburanai, shoomonai, saboranai, musaboranai, shibaranai, or anything like that?

Name: Anonymous 2010-07-01 5:08

Somebody please explain the counter system used with numbers... Is there really a need to memorize the list of counters?

Name: Anonymous 2010-07-01 8:55

There are so many units, so it is impossible to list all of them here.
Below are frequently-used ones I came up with off the top of my head:

台(dai)
Computers, TV, washing machines, refrigerators, tables, etc.

機(ki)
Planes, robots, heavy machinery, etc.

本(hon/pon/bon)
Sticks, pens/pencils, poles, cassettes, ropes, movies, bottles, etc.
A pair of chopsticks is ichi-zen, not ippon.

冊(satsu)
Books, notebooks, photo albums, etc.

枚(mai)
Paper, sheets, plates, CDs, rice fields, shirts, trousers, curtains, etc.

足(soku/zoku)
Shoes, socks.

匹(hiki/piki/biki)
Animals, insects, fish.

羽(wa/ba)
Birds, rabbits.

杯(hai/pai/bai)
Glass/cup of drink, bowl of rise/soup, spoonful of something, squids, octopuses, etc.

通(tsuu)
Postcards, envelopes

回(kai)
Times

階(kai/gai)
Floors/stories

袋(hukuro)
Bagful/sackful

包(tsutsumi)
Packages

Name: Anonymous 2010-07-01 9:02

If you are Japanese and cannot use units properly, you'll be regarded as uneducated,
but if you are from abroad, it will be acceptable to use only 個(ko) and つ(tsu) for anything.

「個」 is used with Chinese-derived numbers (ichi, ni, san...), while 「つ」 is used with Japanese numbers (hi, hu, mi...)

1個 ikko
2個 niko
3個 sanko

1つ hitotsu
2つ hutatsu
3つ mittsu

Name: Anonymous 2010-07-02 8:11

I have a question about HItotsu: on smart.fm and wwwjdic its pronounced as SHItotsu. Why's that? Some sort of dialect? Weird rule for numerals? Random Japanese ghoti?

Name: Anonymous 2010-07-02 8:16

What about counters for abstract things? Like "idea", "honesty"(not very popular thing to count), colors/tones of colors?

Name: Anonymous 2010-07-02 10:45

>>154
Is shitotsu really used instead of hitotsu on smart.fm and wwwjdic?
People with Tokyo dialect are said to be unable to pronounce hi and use shi instead, but it is limited to elderly people.
I never pronounce like that.

By the way, Gollum says "my preciousss" many times in the Lord of the Rings, which was translated as "いとしい しと" instead of "いとしい ひと".
This is because the translator tried to emphasize his /s/ sound in Japanese too.
"Shi" may be used to show that the speaker has bad pronunciation or a strange character in stories, drama, etc.

Conversely, shi is sometimes pronounced as hi.

e.g.
Huton o shiku (to spread futon)
->  Huton o hiku

Shichi (seven)
->  Hichi

These are wrong actually, but some of us do pronounce so.

Name: Anonymous 2010-07-02 11:07

>>155
"つ" is used for abstract things like idea and opinion.
"個" is not good because it tends to be used for more concrete things.

hitotsu no kangae
hutatsu no iken

As for "honesty", I have no idea how to count.

For colors, "色(syoku)" is used.

e.g.
この製品は、4色のカラーバリエーションを取り揃えています。
This product has the variety of four different colors.

I think "色" can be used for tones of color too, but "種類(syurui)" or "種(syu)" may be better.
I'm not 100% sure though.

e.g.
10種のカラートーン

Syurui means "types", so the above example means "ten types of color tones".
I wonder how you count tones in English.

Name: Anonymous 2010-07-04 8:06

初めまして、椎汰(しいた)という者です。
ニコニコ生放送の方で底辺ながら声真似生主を
させて貰っています。
本日メッセージを送ったのは一言でいえば
絵に一目惚れしてしまいまして…
もしよければ私の方のサムネに神原駿河を
使わせていただきたいのですがどうでしょう?
念のためにコミュニティを貼っておきますね。
お忙しい中申し訳ございません、お返事待ってますね^^

I got this email and I was hoping I could get some help.  From what I can make out, this person is asking if they could use one of my pics as the thumbnail to something on niconico.

Is this correct?  If so, I would like to tell them that is ok to do so and to thank them for enjoying my work.  Could someone provide me with a translation for this?

Thanks.

Name: Anonymous 2010-07-04 11:40

>>158
Yes, this person seems to be asking if he can add your Suruga Kanbaru picture to his own thumbnails on niconico.
Or he may want to use the pic as his own profile image. (Sorry, I don't know much about niconico and his intension is not clear either.)

You can send him the Japanese message below if you like, but why don't you reply in English?

こんにちは。
私の作品を気に入ってくださり、ありがとうございます。
神原駿河の絵は使っていただいて結構ですよ。

This means:

Hi. Thank you for enjoying my work.
Feel free to use my picture of Suruga Kanbaru.

Name: Anonymous 2010-07-04 16:39

I have studied Japanese for a while, but barely encountered informal Japanese. The sentence:

猫は食べます。

for instance; how would I go about saying this informally? From what I understand, "-masu" form is fairly formal and not commonly used in informal speech.

Newer Posts