Persian language: difficult is? Gender distinction not, verb's changing also almost rule-according-to, [said], good thing-full's word is but, this "easiness": actually "obscurity" also gives-birth-to situation: falling-in-hole becomes-possibly. Difficult sentence to becomes, one-sentence-middle at "ke" 3, 4 times also appear, which: to-what until how works-thing, confusion does thing to becomes-tends-to is. That time: verb's form and sentence-middle's "ye"'s type, that to conjunction・preposition's working at attention do let's. Carefully look at if, doubtlessly syntax see-can-comes. Studying continue, "Persian language mountain"'s summit's view fully-enjoy thing praying.
Can anyone explain when 入る is read as はい・る and い・る? Or maybe it has to do with 入る and 入り? I don't remember but I think I saw 入る in a manga with い・る furigana. I can try to look again in the manga for example sentences.
Name:
Anonymous2010-06-21 19:34
入る is usually read as はいる.
In some phrasal verbs and fixed phrases, it is read as いる.
e.g.
学校に入る(はいる)
穴があったら入りたい(はいりたい)
恐れ入る(いる)
気に入る(いる)
郷に入って(いって)は郷に従え When in Rome, do as the romans do.
But 入れる is different.
いれる is a transitive verb meaning 'to put something inside somewhere',
whereas はいれる means 'to be able to enter'.
>>59
「何でもこの映画」とは言いません。
「何でもこの映画、タイタニックの記録を抜いたそうです」のように使います。
「何でも、この映画はタイタニックの記録を抜いたそうです」でもOKです。
英語に訳せば I hear のような感じです。
I hear this movie broke the record of Titanic.
Name:
Anonymous2010-06-23 17:43
Xに、そろそろ出てくわって。
X being a woman, what the heck does this mean? My guess is that it means "I'm thinking of leaving X soon", is this anywhere near correct?
I'm Japanese living in Japan, but I've never heard sharberanai.
Isn't it shaberanai, deshabaranai, shaanai, shaburanai, shoomonai, saboranai, musaboranai, shibaranai, or anything like that?
Name:
Anonymous2010-07-01 5:08
Somebody please explain the counter system used with numbers... Is there really a need to memorize the list of counters?
Name:
Anonymous2010-07-01 8:55
There are so many units, so it is impossible to list all of them here.
Below are frequently-used ones I came up with off the top of my head:
台(dai)
Computers, TV, washing machines, refrigerators, tables, etc.
機(ki)
Planes, robots, heavy machinery, etc.
本(hon/pon/bon)
Sticks, pens/pencils, poles, cassettes, ropes, movies, bottles, etc.
A pair of chopsticks is ichi-zen, not ippon.
杯(hai/pai/bai)
Glass/cup of drink, bowl of rise/soup, spoonful of something, squids, octopuses, etc.
通(tsuu)
Postcards, envelopes
回(kai)
Times
階(kai/gai)
Floors/stories
袋(hukuro)
Bagful/sackful
包(tsutsumi)
Packages
Name:
Anonymous2010-07-01 9:02
If you are Japanese and cannot use units properly, you'll be regarded as uneducated,
but if you are from abroad, it will be acceptable to use only 個(ko) and つ(tsu) for anything.
「個」 is used with Chinese-derived numbers (ichi, ni, san...), while 「つ」 is used with Japanese numbers (hi, hu, mi...)
1個 ikko
2個 niko
3個 sanko
1つ hitotsu
2つ hutatsu
3つ mittsu
Name:
Anonymous2010-07-02 8:11
I have a question about HItotsu: on smart.fm and wwwjdic its pronounced as SHItotsu. Why's that? Some sort of dialect? Weird rule for numerals? Random Japanese ghoti?
Name:
Anonymous2010-07-02 8:16
What about counters for abstract things? Like "idea", "honesty"(not very popular thing to count), colors/tones of colors?
Name:
Anonymous2010-07-02 10:45
>>154
Is shitotsu really used instead of hitotsu on smart.fm and wwwjdic?
People with Tokyo dialect are said to be unable to pronounce hi and use shi instead, but it is limited to elderly people.
I never pronounce like that.
By the way, Gollum says "my preciousss" many times in the Lord of the Rings, which was translated as "いとしい しと" instead of "いとしい ひと".
This is because the translator tried to emphasize his /s/ sound in Japanese too.
"Shi" may be used to show that the speaker has bad pronunciation or a strange character in stories, drama, etc.
Conversely, shi is sometimes pronounced as hi.
e.g.
Huton o shiku (to spread futon)
-> Huton o hiku
Shichi (seven)
-> Hichi
These are wrong actually, but some of us do pronounce so.
Name:
Anonymous2010-07-02 11:07
>>155
"つ" is used for abstract things like idea and opinion.
"個" is not good because it tends to be used for more concrete things.
hitotsu no kangae
hutatsu no iken
As for "honesty", I have no idea how to count.
For colors, "色(syoku)" is used.
e.g.
この製品は、4色のカラーバリエーションを取り揃えています。
This product has the variety of four different colors.
I think "色" can be used for tones of color too, but "種類(syurui)" or "種(syu)" may be better.
I'm not 100% sure though.
e.g.
10種のカラートーン
Syurui means "types", so the above example means "ten types of color tones".
I wonder how you count tones in English.
I got this email and I was hoping I could get some help. From what I can make out, this person is asking if they could use one of my pics as the thumbnail to something on niconico.
Is this correct? If so, I would like to tell them that is ok to do so and to thank them for enjoying my work. Could someone provide me with a translation for this?
Thanks.
Name:
Anonymous2010-07-04 11:40
>>158
Yes, this person seems to be asking if he can add your Suruga Kanbaru picture to his own thumbnails on niconico.
Or he may want to use the pic as his own profile image. (Sorry, I don't know much about niconico and his intension is not clear either.)
You can send him the Japanese message below if you like, but why don't you reply in English?
Hi. Thank you for enjoying my work.
Feel free to use my picture of Suruga Kanbaru.
Name:
Anonymous2010-07-04 16:39
I have studied Japanese for a while, but barely encountered informal Japanese. The sentence:
猫は食べます。
for instance; how would I go about saying this informally? From what I understand, "-masu" form is fairly formal and not commonly used in informal speech.