I'm trying to translate the tracklising for the Dai-Guard OST1. I've been trying for years and the various on-line translators have worked well for most of the tracknames but there are a small handfull which are causing a headache, especially as they produce different results on different translators and I'm wondering if anybody here could help.
My Japanese is awful, but since this thread is some days old, I'll give it a shot.
5. Resonation. I can't believe you couldn't get that o.O
10. Hobo's board meeting.
14. The wooden horse star song: (By) Arai Akino
14. Mourning the Japanese way.
25. As my fellow anon said: Road to victory.
I hope that's correct, since neither Japanese nor English are my native languages.
Name:
Anonymous2009-06-11 16:28
>>7
Thanks. These make more sense than the machine translations that >>3 posted.
The 'Resonation' track, I knew it was a english word of some kind but for some reason I wasn't firing on all thrusters that night, besides I've never been that good at wordgames and I couln't get the engrish that the machine translators were giving me. to click into place.
Name:
青空2009-06-12 11:49
>>8 10. Hobo's board meeting. 14. The wooden horse star song: (By) Arai Akino 14. Mourning the Japanese way.
These are incorrect.
Name:
Anonymous2009-06-12 18:29
>>9
Care to provide the correct translation, douchebag?
>>12
How's pointing out inaccuracies "behaving like a douchebag"? The fuck...
Name:
Anonymous2009-06-13 18:33
>>13
If you know it's inaccurate, then you should post the correct answer, not just point my mistakes and saying "lol, those are wrong." If you are so fluent in Japanese as to realize I made mistakes, then you should also be able to provide the translations the OP's asked for.