Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-

Help!

Name: Anonymous 2009-03-29 14:43

玄野が部屋に転送されてきたって事くらいしか話が進んでなかった気がします
最後にチェリー0点の画面が出てきて、いつもは〝あと何点〟と書いてある所が〝おわり。〟になってる場面でおわりだったかなぁ

Can anyone in here translate the sentence above for me? Please?

Name: Captain Google Translate 2009-03-30 10:38

I was not going to talk only about things I have been transferred to the room area G.
Cherry came out of the last zero point of the screen is always "What's to come" in some places and "Conclusion." I think I'm due at the end scenes

Name: Anonymous 2009-03-30 11:09

I think the conversation continued about Genno's (or Genya?, is it a name?) transfer.
Cherry (チェリー) 0 Points was shown on the screen.  It's always, "How many points are we at now?", that's on the screen, but, "The End." is finally over now. 

THis is fucking impossible to translate without context.  What the hell is this bullshit about.

Name: Anonymous 2009-03-30 15:03

>>3
I don't know why but I suddenly laughed.

Name: Anonymous 2009-03-30 18:55

I think the story had only got up to around where Genno got transferred back to the room.
In the end the screen came up with 0 cherry points and the bit where "X points remaining" is usually written said "The End", and then it finished, something like that.

I don't know what this is on about (summary of an anime episode/manga chapter/etc. I guess?), yeah, but that seems to make sense. Of course what with no context it's probably totally wrong.

Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List