Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

German Translation

Name: Anonymous 2008-03-20 23:58

Haven't been able to find anything that tells me what exactly "Leibstandarte" translates to in English. Any German can answer me? Google trnslation does nothing for me.

Name: Anonymous 2008-03-21 0:43

I don't speak any real German, but that looks an awful lot like it translates to "Standard of Living".

Name: Anonymous 2008-03-21 4:49

Leib = body.
Standarte = standard.

Name: Anonymous 2008-03-21 6:30

>>2 is correct.

Name: Anonymous 2008-03-21 10:06

Hmm, I ask because I had read an article on the 1st SS Division, the Leibstandarte SS Adolf Hitler.

Doesn't really make sense if it's standard of living. By standard I take it they meant it as Hitler's flag unit or something? Not sure how body would fit in unless it somehow translates to the same "body" as in a group of people or corps.

Name: Anonymous 2008-03-21 13:33

Leibstandarte = bodyguard

Name: Anonymous 2008-03-22 17:30

>>5
It is not really a word on it's own. It is more a made up name that was (and is) only used for said SS division.

I guess it is just a word combination of Standarte (= a regiment of the SS or SA) with the first part of bodyguard (Leib-wächter).

After all it was a kind of bodyguardy unit; guess they were happy for thinking up such a fancy name for themselves.

But the word itself has no meaning.

Name: Tatsumaru 2008-03-25 0:17

sry you all are wrong i m German and

Leib = body, flesh (own)
like: mein Leib = my Flesh
but Leib is a word that have many meanings like "Bread" in Christian Churchs the Bread is called: Leib Jesu = Flesh of Jesus
so u can sometimes use Leib for Bread or for your own Body/flesh

Standarte a Standarte is hmmm... like a flag or a flag but this word have just as Leib many meanings for example sometimes i heard that this word have been used for an Star

but i think the SS or whatever ment: The big Hero Adolf Hitler

but it s very difficult to say what they ment cause the German grammer etc. have made BIG changes from 1900-1940 till yet
nobody say anymore Standarte... well only some ppl and Leib too

hope i could help :)

Name: Anonymous 2008-03-25 4:15

>>8

Both 'body' and 'standard' have many shades of meaning in english, too. And you're right, it can be interpreted in different contexts. A standard in the military context in english would refer to a form of identification/representation (heraldic/flags/whatever). So it is pretty much the same. And similarly outdated/only used in very specific situations.

Possibly they mean here 'representative of the body/flesh, ie the people'. Or it could be 'representative of the organisation'.

Often these sorts of terms don't actually have an intended meaning, or the meaning isn't meant to be so important as it is a label. So basically >>1, don't look into it too much. It's just a name.

Name: Anonymous 2008-03-25 5:13

>Both 'body' and 'standard' have many shades of meaning in english, too

The german wictionary gives four different meanings for standarte:

* an army flag that is attached to a pole as a banner for mounted (or motorized) troops
* a little flag from the head of state, which is eg attached on the car of a president
* the tail of a fox or wolf
* a division of the SS or SA

Given the context, i still think it is meant as the divison in the first place (while still carrying the connotation of the primary meaning as standard) and that it's a new formed word out of their division type name and their purpose.

>nobody say anymore Standarte
Though it is still used, but only in a rather specific purpose: Because like 80% of the german native speakers keep on writing standart when they actually want to write standard, i often see people who try to point out the error by comparing standard and standarte.

(But it's hopeless. They still get it wrong, over and over again.)

Name: Anonymous 2008-03-25 8:14

>>8
龍丸 <--- tatsu = dragon, maru force/circle
DRAGONFORCE

Name: Tatsumaru 2008-03-28 9:58

>>11

that s off topic but thank you ^^
heard many translations of Tatsumaru someone said it s Dragonwarrior the other said it s Fighter of the Dragon or something like that etc. : )

and to the topic again i asked some friends what they think and they said the same that the SS ment: Big Hero Adolf Hitler or Adolf Hitler our Leader people must be like him
if there are any other questions i ll try to help i m "German Russian" xD

Name: Anonymous 2008-04-06 6:37

>>12
warrior???
where did they get that idea

Newer Posts
Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List