Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-

Japanese Grammer Questions

Name: Anonymous 2006-02-24 13:31

For those who want to understand and having trouble with some grammer post your question here.

here is my question:

In this sentence..

Aさんは通訳の試験に受かった、私も来年その試験を受けるつもりだ。

why does this part use [試験に受かった] use に、and not を、im used to using を、i demand an explanation for this.

 

Name: Anonymous 2006-02-24 13:32

ill type in romaji just incase.. A san ha tsuyaku no jiken ni ukatta, watashi mo rainen sono jikenwo ukerutsumorida

Name: Anonymous 2006-02-24 17:29 (sage)

heywhydosentjapanesehavespaces?

Name: Anonymous 2006-02-24 18:05

Sentence parts tend to break up into kanji and kana naturally, so you can find word boundaries by seeing when one turns into the other.

Name: Anonymous 2006-02-25 16:44

>>1
I think it basically means the difference between 'A-san takes the exam' and 'to take the exam from A-san'.

Name: Anonymous 2006-02-26 2:26

>>1
It's grammar. How can you expect to learn Japanese if you cannot even spell words right?

Name: Anonymous 2006-02-26 6:26

How would I create the sentence "I'm so Japanese that I shit ramen."?

I don't even know the names of the grammatical constructs I want to translate :X

Name: Anonymous 2006-02-26 9:40

>>1
I think is only used to point out the fact that Asan was successful IN the exam and that next year Bsan wants to take this exam too.

Name: Anonymous 2006-02-26 19:13

It's spelled "grammar", dumbass.

Name: Anonymous 2006-02-27 0:11

>>7
日本人だからラーメンをウンコするぞ
Japanese doesn't have a directly equivalent construct of "I'm soooo NOUN" because the English equivalent is a slang derived from "I'm sooo ADJECTIVE." Just like we don't have a construct in English to simply express the difference in honorific language without much linguistic finagling.

Name: Anonymous 2006-02-27 2:15

>>7
ラーメンのうんちを出すほど日本人っぽいです。

Name: Anonymous 2006-02-27 2:40

this isn't talking about aibon's cigarette thing is it?

Name: Anonymous 2006-03-01 20:04

"受かる"="ukaru"=to pass(the exam)
"受ける"="ukeru"=to take(the exam)

they are different words.
some people may misunderstand that being able to "ukeru" is "ukaru".
naturally,we must treat those words differently.

(object) ni ukaru
(object) wo ukeru


sorry if it doesn't help you.

Name: Anonymous 2006-03-02 5:48

I can't wait until we make portable translators and you know, all that future shit for speaking different languages.

Name: Anonymous 2006-03-06 23:27

>>7


>>10
"(I'm) Japanese so I shit ramen."

>>11
wins. I had an idea, but this one's spot-on. Literally it's "(To the extent that I put out ramen shit) I am like Japanese people"
Mine would have been 俺は日本人過ぎるからラーメンのうんちをだす。 ("I (standard weeaboo pronounciation) am too Japanese, so I shit ramen.")

This is fun... it's like the "I can eat glass" project...

>>14
Talkman PSP? (Phrasebook phrases across Eng/Jap/Kor/Chi Or if you have some skill, the Canon Wordtank is an old favorite. It's more of a dictionary than a magic translator though.

Name: Anonymous 2006-04-06 7:49

「どこかに行こうぜ」って誘っても楽しいんだか楽しくないんだか

How do I grokked this って thingy :X?

Name: Anonymous 2006-04-06 11:39

って=というのは
Used to quote something. Generally appears in oral conversation but you can see it really often in written material especially manga

Name: Anonymous 2006-04-07 0:46

>>1
GTFO WAPANESE

Name: Anonymous 2006-04-07 6:18 (sage)

>>1

You ばか外人/わぱねせ! How do you think you will ever master the great Japanese language (or any other foreign language) if you cannot even spell "grammar" correctly?

Name: Anonymous 2006-04-07 20:42

>>17
Does that apply to both of them or just the first?

Name: Anonymous 2006-04-07 23:44

>19
「わぱねせ」なんかじゃーやろお前

× わぱねせ
〇 ワパニーズ

ユー
アー
フェイル!!

アホ。

Name: Anonymous 2006-04-08 2:42

Nihongo wo hanaseru to omou demo Eigo ga hanasenai gaijin wa maamaa baka desu.

(Roomaji ga suki ja nai ga, furigana wo tsukurenai.)

Name: Anonymous 2006-04-08 9:33

>>20
Just the first one. The second one is 誘っても a verbal form of the verb 誘う.

Name: Anonymous 2006-04-08 14:52

>>21
I stand corrected.

Name: I 2006-04-09 2:59

>>21
ユー。。。ユーも!

Name: Anonymous 2006-04-09 6:47 (sage)

>>22
are you jpn?

kimi no ro-maji ha nihonzin no watasi nimo wakarimasu yo :D
ganbare-:)

Name: Anonymous 2006-04-09 7:20 (sage)

>>26
Oh. My. God.

STOP RAPING THE JAPANESE LANGUAGE!!!!!!!!!

Name: Anonymous 2006-04-09 13:32 (sage)

>>25
ユーほどフェイルしてない!!!

>>27
レープって
どう見ても見事な訓令式ローマ字ではないか
お前が言ってることちょっと意味わからんぞ

(The hell do you mean, rape? It's perfectly fine Kunrei-shiki romaji. Are you fucking high?)

Name: Anonymous 2006-04-10 7:21

>>28

Kunrei-shiki my ass. Even 6-year-old retards romanize Japanese better.

Name: Anonymous 2006-04-10 8:15

>>29
ノ ヨウ

Name: Anonymous 2006-04-10 8:16

>>1
wapanese de su ne?

Name: Anonymous 2006-04-10 9:08

>>31
ZOMG OMEE HA CHIGATTE IMA SU!
UAPANIIZU NA NO DA YOO!

Name: Anonymous 2006-04-10 11:18 (sage)

ZONG toha nani ?? ZIONG?

Name: Anonymous 2006-04-10 12:06

>>29
No, seriously. If anything, him using kunrei romanization makes his claim that he's Japanese more believable, since it's the government standard over there.

http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki
http//ja.wikipedia.or/...

Name: Anonymous 2006-04-10 14:03

>>34
Using Kenrei system when typing with IME is faster IMO. However, it's pretty rare to find this romanization system even in Japan. For instance all the signs in Japan are written using Hepburn system.

Name: Anonymous 2006-04-10 14:43

>>34
Well I'll be damned.

Name: Anonymous 2006-04-10 16:55

>>21
whatever you said in your moon language
FUCK YOU STUPID JAPANESE

Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List