>>47
And what i am saying is, to take the translation as fact, you must first at least sufficiently translate it.
For the reasons i stated above, the common English translation of much of the Koran is quite simply a gross misstranslation, and even after considering that, an irrelevant detail considering the cultural context in which a man ignorant of the history of societies and civilizations in the region (such as, what a marriage would have constituted to a desert dwelling tribal pagan merchant from the orient during late antiquity, as i had stated).
Truly, almost nothing in the books but what is most plainly stated and clearly translated can indeed be taken as fact. This is done for pretty much all religions. I guess, extrapolating from what you imply, nobody may have a true understanding their old faith. But it has become so common this fact is almost acceptable now, no?