Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 8

Name: Anonymous 2013-10-13 22:06

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.

英語でも日本語でもOK
日本の方からのご協力も大歓迎です

See >>2 for recommendations of
■ useful software
■ dictionaries
■ sites to get media
■ other resources

See >>3 for links to previous threads.

NOTE: For those new to the text boards, know that they work a little different from the rest of the site. If you click on the thread title you are only shown the first 40 posts. Use the "Entire Thread" link at the bottom of this thread to see the rest.

Name: Anonymous 2014-02-27 15:39

I cannot completely grasp this part in this text - 聞かれてもまるで意味はわかるはずもなく、そういう意味では困るような話でもないけれど. Specifically 聞かれても here is used in passive form... or not? I'd translate it like this: "Even if she heard us, she wouldn't understand it, in that sense there should not be any problems...". Also with 話 in 困るような話 the author means the whole situation or the conversation which お母さん overheard? In translation I used the first one, but I'm not really sure. Thank you very much!     

そのとき、ふと少女が顔を上げ、部屋のドアを見つめた。
人A「どうしたの?」
人B「いえ、人の気配を感じたものですから」
人A「お母さんはいるけど、とっくに自分の部屋で寝てるはずよ」
念のため立ち上がってドアに歩み寄る。聞かれてもまるで意味はわかるはずもなく、そういう意味では困るような話でもないけれど、余計な心配は掛けたくない。
ノブを回し、向こうへそっと開く。暗い台所とその向こうに居間がある。念のため、首を伸ばし、廊下の方も確かめた。

Newer Posts
Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List