Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

Evangelion 3.0

Name: Anonymous 2012-11-19 8:40

Name: Anonymous 2012-11-19 9:20

gee i dunno this is some high level vocabulary... usually when people ask me to do this i am getting paid

Name: Anonymous 2012-11-19 9:52

>>2

We are just trying to translate it before the CAMRIP arrives, so that when it does, a subtitled version can be released very soon.

EVA is one of the most famous anime out there, people outside Japan is going crazy to watch it as soon as possible.

Name: Anonymous 2012-11-19 11:38

Name: Anonymous 2012-11-19 13:20

Did you take a voice recorder with you to the theatre? That's awesome if so.

Name: Anonymous 2012-11-19 18:47

>>5

It wasn't me.

But according to the rumors, this was recorded from the projection room!

Name: Anonymous 2012-11-19 20:50

Got bored. Translated this.

00:32:23 彼を初号機に優先して奪取ということは、トリガーとしての可能性がまだあるということよ。
The fact he was taken in priority over Unit 1 means he still has potential as a trigger!
00:32:27 ミサト!DSSチョーカーを!
Misato! (use/take/etc.)The DSS choker!
00:32:45 副長より通達 追撃不要 各員 損傷箇所の応急処置と偽装作業を再開
Mission directive from Executive Officer. Pursuit unnecessary. All personnel resume emergency damage control and camouflage operation.
00:32:50 了解 追撃不要 各員は 損傷箇所の応急処置と偽装作業を再開
Roger. Resume emergency damage control and camoflouge operation

Name: Anonymous 2012-11-19 21:36

Still bored.

00:43:56 僕はカヲル。渚カヲル。君と同じ運命を仕組まれた子供さ。
I'm Kaworu. Nagisa Kaworu. A kid  contrived in the same fate as you.
00:44:10 また居ない。本もそのままか。
She's still not here. The books are the same too.
00:44:30 おはよう、碇シンジ君。今日は早いね。
Good morning, Ikari Shinji(kun). You're early today.
00:44:36 他にすることがないから。
I don't have much else to do.
00:45:07 どうしたらもっと上手く弾けるのかなぁ。
What can I do to play better?
00:45:11 上手く弾く必要はないよ。ただ気持ちのいい音を出せばいい。
There's no need to play better. Just producing a pleasing sound will suffice. 
00:45:18 じゃ、もっといい音を出したいんだけど、どうすればいい?
Well, I'd like to make a better sound but what should I do?
00:45:22 反復練習さ。同じ事を何度も繰り返す。自分がいいなって感じられるまでね。それしかない。
Practice by repitition. Repeat the same thing over and over. Until you feel you have it. That's the only way.
00:46:02 いいよ、まかせて。動くようにすればいいんだね。Alright. Leave it to me. You just have to make it move it, right?
00:46:05 うん、ありがとう。なんだか悪いかな、こんな事まで頼んじゃって。Yeah, thanks. I feel like I'm kind of putting you out... asking this much of you.
00:46:12 気にすることはないよ。友達だからね。
Don't worry about it. We're friends ya know.
00:46:19 暗くなってきたね。今日はこれで戻ろう。
It's gotten dark, huh? Maybe we should head back for today.
00:46:23 ねぇ、もう少しここに居ない?ここのまま星を見ようよ。
Come on, can't we stay here a little longer? Let's star gaze.
00:46:28 星を?星が好きなのかい?
The stars? You like the stars?
00:46:34 うん。この宇宙の大きさを感じてると、小さい時から、なんだかすごく安らぐっていうか。
Yeah. Since I was a kid, whenever I feel the vastness of this universe I'm kind of put at ease...
00:46:44 14年くらいじゃ何にも変わらないのが嬉しいっていうか。自分の事なんてどうでもいい気がして、落ち着くっていうか。Or maybe I'm happy that I'm not changing with age... or I feel how insignificant I am and can just relax...
00:46:57 あ、上手く言えないよ。
I can't really put it in words.
00:46:59 君の気持ちは伝わるよ。変化を求めず、虚無と無慈悲な深淵の世界を好む。君らしいよ。
I know what you mean. You prefer nothing, a merciless void of a world. That's just like you.
00:47:09 いいね、二人で横たわるって。こんなに心地よいとは知らなかったよ。ありがとう、誘ってくれて。
I like it. I had no idea it would be this nice, just the two of us laying down together. Thanks for inviting me.
00:47:16 いや、そんな別に。渚君と星を見たら、楽しいかなって、ちょっと思っただけ・・。
It's not a big deal. I just thought it would be nice to see the stars with you.
00:47:25 楽しいよ。僕は君と会うために生まれてきたんだね。
It's fun. It's like I was born to meet you.
00:47:50 今度のはちょっと大きいかな?
That might be a stretch.
00:48:00 はいっ。これで動くようになったよ。ありがとう、すごいね渚君。なんでもできちゃうんだ。
Alright. And now I can move. Thanks. It's great isnt it, Ikari. I can do anything now.
00:48:08 こんなのは知識にすぎない。君より少しこの世界にとどまっているからだよ。
00:48:15 でも・・・すごいよ。
But... its great!
00:48:19 元気 少ないね。どうしたんだい?
You seem down. What happened?
00:48:26 心配になったんだ。友達が。
I just worried about my friends
00:48:30 友達?
Friend?
00:48:31 うん。ネルフ本部の上に街があって、みんなそこに居たんだ。
Yeah. There's a city above Nerv Headquarters and everyone was there.
00:48:37 トウジやケンスケ、委員長やクラスのみんなも。Touji, Kensuke, the Chaairman, and all my classmates.
00:48:42 僕は14年間も初号機の中で眠ってたみたいなんだ。その間に、何もかも変わっちゃったんだよ。
It's like I've been asleep for 14 years inside Unit 1 and everything has changed.
00:48:50 その変化に耐え切れず、つらいんだね。
It's painful not being able to bear that pain.
00:48:53 なんだか怖いんだ。街が、みんながどうなっちゃってんのか、わけわからなくて怖いんだ。そう、怖いんだよ!
It's kind of scary. Not knowing what happened to the city... what happened to everyone. That's it. It's scary!
00:49:16 知りたいかい?
Do you want to know?
00:49:45 渚君、渚君.
Ikari. Ikari.

Name: Anonymous 2012-11-20 10:04

>>7
>>8

Nice.

Could someone translate this part, please?

32:55 フンッ あれじゃあ、馬鹿じゃなく、ガキね
33:16 やっぱり助けてたじゃないか。ミサトさんの嘘つき
33:21 こっち
33:33 あのっ
33:49 ジオフロントなのに、空が見えてる
34:01 あれが、ネルフ本部?何があったんだ?
34:38 ホントに14年も経ってるんだ。
35:16 ここ
35:20 なんだ?エヴァ?
35:25 そうだ
35:28 父さん
35:30 エヴァンゲリオン第13号機、お前とそのパイロットの機体だ。
35:38 さっきの、ピアノは?
35:42 時が来たら、その少年とこのエヴァに乗れ。話は終わりだ。
35:48 ちょっと待ってよ父さん、まだ聞きたい事とか、話したい事がいっぱいあるんだ!父さーん
36:06 ダイヤルもないし、こっちからはどこにも掛けられないのか。
36:32 やっぱり、お礼 言っとかなきゃ。

Name: Anonymous 2012-11-20 10:45

32:55 フンッ あれじゃあ、馬鹿じゃなく、ガキね
Hmph, isn't that just it, not an idiot but a brat.
33:16 やっぱり助けてたじゃないか。ミサトさんの嘘つき
She definitely helped you out though didn't she? Misato the Liar that is.
33:21 こっち
Over here
33:33 あのっ
Uh...
33:49 ジオフロントなのに、空が見えてる
You can see the sky even through the GeoFront?
34:01 あれが、ネルフ本部?何があったんだ?
Isn't that Nerv Headquarters? What happened?
34:38 ホントに14年も経ってるんだ。
Actually, 14 years have passed.
35:16 ここ
Here.
35:20 なんだ?エヴァ?
What? Eva?
35:25 そうだ
That's right.
35:28 父さん
Father.
35:30 エヴァンゲリオン第13号機、お前とそのパイロットの機体だ。
Eva Unit 13 is the framework of you and that pilot.
35:38 さっきの、ピアノは?
What was that piano before?
35:42 時が来たら、その少年とこのエヴァに乗れ。話は終わりだ。
At the appropriate time, board this Eva with that boy. We're done talking.
35:48 ちょっと待ってよ父さん、まだ聞きたい事とか、話したい事がいっぱいあるんだ!父さーん
Wait a minute, dad, there's still things I want to ask you... things I want to talk to you about! Daaad!
36:06 ダイヤルもないし、こっちからはどこにも掛けられないのか。
There's no dials and you can't (turn it on/hang it/context) anywhere from here.
36:32 やっぱり、お礼 言っとかなきゃ。
I'll have to thank you in advance.

Name: Anonymous 2012-11-20 10:52

^Still bored.

Name: Anonymous 2012-11-20 11:09

Nice!

If you are still bored, there are many untranslated scenes here: https://github.com/eva3/Evangelion--3.0-Translation/blob/master/TRANSLATION

If you want to try something different, you could download the audio here: http://www.mediafire.com/?dr14o0df22v7lx2 and write what you hear when you hear, to complete the transcription from 50 minutes onwards: https://github.com/eva3/Evangelion--3.0-Translation/blob/master/JAPANESE-SCRIPT

Or listen to the beginning and correct the beginning here: https://github.com/eva3/Evangelion--3.0-Translation/blob/master/TRANSLATION There are many incomplete timing and wrong timing too.

Name: Anonymous 2012-11-20 13:42

50 minutes onwards:

77 minutes onwards now

Name: Anonymous 2012-11-27 13:48

ALL LINES NOT YET COMPLETED (some need to be listened to in the audio file http://www.mediafire.com/?dr14o0df22v7lx2, others already transcribed):

00:04:06 [It/I] got through the Fraury Shift.
00:04:07 I(t)'ll break into Final Defense Area 89.
00:08:34 Nothing visible within a perimeter of 1200. No unidentified flying objects can be confirmed, either.{半径1200以内に艦影なし。未確認飛行物体も認められず(not sure what exactly is meant by 艦影)}
00:08:38 Prioritize ships in the D block for the transferral of crew.{乗員の移乗はDブロックの船を最優先}
00:08:40 We don't have enough personnel for the transfer operation!{##転入作業の人手がまるで足りない (日向の台詞)}
00:08:43 #####にずれがあり (女のオペレーター)
00:08:46 Checking the roadmap for the camouflage operation. {偽装作業、ロードマップをチェック。}
00:09:37 Post birth dental treatment scars and body composition are reproduced perfectly by(?) Near Surge.
00:10:45 We cannot afford to move from here yet. Continue cooling the main engines, drop everything else. {Carry out the connection procedures. (I have no context due to not listening to the rip. It might mean connection procedure for the EVA units, or the ships of the fleet. Please feel free to edit this. ) }
00:12:08 It's impossible, Ma'am (head of mechanics/maintence department). I mean, we're a ragtag group with civilians in the mix!
00:12:28 So I should put the AA bow as the deck, and this is the sonar's direction. (対空艦首を舷として、ソナーの方位はこれ。)
00:13:13 We can't grasp the target's core block. It is probably ### concealed in the air space outside. (incomplete transcript here)
00:13:19 This is bad. At this rate, we'll be on the recieving end of a saturation attack. (transcript)
00:13:24 Captain Katsuragi. I propose an immediate dispersal of the fleets. In our current state #### and ####. Additionally, this main ship's comouflage equipment is incomplete.
00:14:43 Asuka? (Doesn't she say "ほしこ?”?)
00:16:00 Main control unit concentrated in Ankri(?) Plug
00:18:13 ##### started moving.
00:18:25 360 seconds until full power.(?)
00:18:39 再受動機(Passive engine?!?!?!?) Sequence Start.
00:19:19 ##### output to 80%
00:19:53 #### final stage
00:20:07 ###### We can do it.
00:21:35 (ハォートーリ ゾースパー グーターン Forward, ho!
# ヨーソロー is a sea term. I could not undastand other three words.) (Naval blabber _)
00:21:45 We are going to pull out the core block from #####.
00:23:23 Adjusting ### discrepencies to bare sufficient levels.
00:29:26 何も変わらず、###で馬鹿な顔してた。
00:29:29 その顔、見に行ったんじゃないの~?
00:29:32 違う!眺めに行っただけ!これでスッキリした。
00:32:18 挨拶くらいしてけよこなろー!
00:39:57 Is Rei(?) still silent?
00:53:42 If you flaunt your way of life, [can't figure out "naranto suru"].
00:57:20 Destroying the world is not difficult, (?)either. {世界を崩す事は造作もない。}
00:58:01 He's (?) truly in an unenviable position. [Re: to Shinji?]
00:59:21 (Shinji's head: Asuka)
00:59:27 (Shinji's head: Asuka)
00:59:30 (Shinji's head: ???)
00:59:32 (Shinji's head: Asuka)
00:59:37 (Shinji's head: Asuka)
01:00:47 最後の執行者がついに完全していたか。
01:00:50 ああ、これで道具を全て#った。
01:09:15 だったら、乗るなァ!
01:20:28 The target is the new-type Eva! ####
01:20:43 中######!
01:21:06 Oh, man! こいつはしっちゃかめっちゃかな状況ねぇ・・・。
01:21:44 ###!? That's Seele's style, all right!
01:22:24 Report from lower bridge. Eva-02' has engaged (? - 会敵) the Adams' Vessel!
01:24:02 僕のせいなのか・・・。
001:27:53 電化(?)第二#####てを離陸(?)。(BGの日向)
01:27:55 Unable to confirm(?) pattern blue.
01:27:57 限界##を##めず。(BGの女オペレター)
01:27:59 Geofront かしろう(?)、target 処置(承知?)completed.
01:28:01 Fourth Impact stopped, but we don't know whom to thank. [Does her sentence really start with 誰の ? I'm not hearing it? T_T ]
01:28:04 #########(BGの男オペレター)
01:29:04 助けてくれないんだ?私を。
01:29:10 And again, it's all about you. You think you can just escape what's happened by not saying a thing. {また自分の事ばっかり。黙ってりゃ済むと思ってる}
01:29:40 You still need pampering? {まだ甘えてる。}
01:29:43 いつまで立っても手間のかかるガキね!
01:29:47 ほら、これ付けて。
01:29:50 もー!立ってる位自分で出来るでしょ!
01:30:11 ここじゃエル結界密度が強すぎて、助けに来れないわ
01:30:16 リリンが近づける所まで移動するわよ。

Newer Posts
Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List