I seem to remember reading about the following subject, but I can't remember where I read it:
in Japanese handwriting, there are three types of strokes; one which ends in a stop, one which ends in a streak, and one which ends in a jump. (I may be getting the terminology wrong, but that is the gist of it.)
If anyone happens to know which book or resource contains this information, please tell me.
>>40
James 'Tha Killa' Heisig's Remembering The Kanji
Writing them over and over is good, that's really the only way you're going to learn stroke order.
The stories are bullshit in RTK, but the order you learn them in is good.
Name:
Anonymous2013-08-23 20:09
>>876
Both have particles, but Chinese has almost no inflection.
Also, I think the frequency of certain characters in Chinese is pretty different from Japanese, and there are some differences between the characters, especially if you learn simplified Chinese.
Name:
Anonymous2013-08-23 20:19
>>841
They're important, but in my experience it's better to learn them passively than actively. What I mean by this is that you should learn kanji from Heisig's RTK. It presents them in an order such that later kanji build off the radicals from previous ones. You practice the same radicals very close to each other, so it's easy to ingrain the radicals. Maybe something like 歩, 少, and 止. Heisig would give you those three pretty close together. Same with stuff like 日 and 胆. 日 is probably one of the first kanji that you learned, but 胆 means gall bladder and probably wasn't a top priority. In RTK, it's like the 50th kanji you learn since it has 日 as a radical. If you learned kanji with the same radical very far apart, it would likely be harder to make the connection.
Name:
Anonymous2013-08-25 7:41
Help me please with translation this part 顔がどうこう言う程度のことでノーリアクションなら, I cannot understand how to translate 顔がどうこう言う程度 part.
Full:
人A「もうちょい愛想のいい地顔してたらよかったのにねえ、残念だねえ。いやしかしその近寄りがたいトコがいいのか・・・・・・ううむ」
人B「残念な顔でわるかったな」
人Bの思い「顔がどうこう言う程度のことでノーリアクションなら、ネタにされている程度であって、本気もクソもねえだろう。
大体、俺はなかなかひとの顔を覚えないという特技を有している。未だにクラスの連中の顔と名前がときどき一致すしない。こんな状態で女子寮に行っても意味がない。」
Name:
Anonymous2013-08-25 13:29
顔がどうこう you can think of this as "my face being this way or that way" in a literal sense. In context, 顔がどうこう言う程度のことでノーリアクションなら "if I don't react to her saying stuff about my face . . ."
Name:
Anonymous2013-08-25 13:43
I would like to attend a Japanese language school in Tokyo next spring.
Do you have any recommendations about how to choose a school?
Hello guys! Tell me please, what is 自らその悪の報いをとれり means in the following sentences?
「世界を終わらせるってのは、楽しいものなのかね」
「義人、一人だになし。かれらの霊魂は災いなるかな。自らその悪の報いをとれりーー」
「ばっちいのは全部塩にしちゃえーってね。いいんじゃない?嫌いじゃないよ、そいうの」
Thank you very much!
Name:
Anonymous2013-08-27 17:41
I'm not too familiar with classical Japanese beyond what I've seen in video games, etc, but り is an ending indicating completion. 悪の報い is "wages of sin" if you want to be poetic; it simply refers to what you get as a result from doing bad things. 自らその悪の報いをとれり then means "they take the wages of sin themselves".
It should use the system default, though, and I've never had any problem with that. What deck are you using? Every card can specify a default font in the actual cards themselves, that could be causing an issue.
Name:
Anonymous2013-08-31 1:01
>>897
Yeah, I'm using Japanese CorePLUS on Linux and Linux's Japanese support is non-consistent(or I didn't install all needed fonts).
For example, in this field (where I actually type answer) Japanese glyphs are being displayed, so 直 has L-shaped strokes. But in actual post (e.g. >>896) or in URL field it displays Chinese glyph. (http://imgur.com/La2fdwl)
Thanks, I changed the font to Sazanami Mincho.
Name:
Anonymous2013-08-31 1:23
>>898
That's a Chrome issue. Its display of Japanese/Chinese fonts is extremely spotty and strange. They fixed it a bit (it used to completely ignore tags, so pages like en.wikipedia.org/wiki/han_unification showed all Chinese stuff across the board) but it's still not great. Firefox is better if you're concerned about what fonts show up.
Name:
Anonymous2013-08-31 6:13
Any clues what this could mean?
気にしない様にと思えば思うほど気になってくる。
Name:
Anonymous2013-08-31 10:13
>>900
The more you try not to care, the more you end up caring.
Don't mind me, just bumping this back to the first page (thread sorting seems to have gone haywire)
Name:
Anonymous2013-09-03 13:52
Hello guys, can you please tell me why is it 「ておいて」 used in 「押しかけておいて」 in the following sentence ?(I understand two basic meanings of ておく, however I cannot understand it here)
Full sentences: http://piccy.info/view3/5079949/6bd896a733d2c4a0ed8c0ebf25731783/orig/
Thank you very much for help!
Name:
Anonymous2013-09-03 19:55
>>904
押しかける to intrude, press, burden, bust in, etc.
ておく to do before hand, to do in preparation for, etc.
Name:
Anonymous2013-09-07 5:37
I am a complete newbie and getting tripped up over Hiragana.
Does anyone have any good mnemonic pictures I can associate shit with? There are a lot of very similar looking characters with slight difference... I am looking at you:
A, O, RI, Ki, sa, chi, ko, ta, ni, ne, re, wa, nu, me, no, ha, ho, ma, ru, ro
Also is stroke order something I need to learn for kana when I finally start writing?
Name:
Anonymous2013-09-08 12:09
>>906
Whatch namasensei. Just go to YouTube and type 'namasensei'. His mnemonics are ok.
Name:
Anonymous2013-09-10 7:39
I don't understand purpose of 対する. Could someone explain it to me?
その質問に対する答えが見つからなかった
Translation is "I couldn't find an answer to that question.". How would the sentence change if I left the 対する out?
その質問に答えが見つからなかった
Name:
Anonymous2013-09-10 7:52
>>906
Just google kana mnemonics. It depends on person, which mnemonics work for you. Personally I made my own mnemonics. I had story for every consonant, story changed a little depending the vowel part and shape of the kana. If you have Android device, I suggest getting app Kana Mind. It's perfect for beginner.
Can't help with the stroke order because I haven't written single kana with pen and paper. My goal is just to be able to read and write by using computer.
Name:
Anonymous2013-09-10 14:12
>>908
The purpose of 対する is its meaning: "regarding, against, relating to, opposing, etc."
Thus その質問に対する答え would be understood as "an answer regarding that question" and が見つからなかった as "could not be found"
その質問に答えが見つからなかった would likely be understood but its rather awkward, saying something like "an answer couldn't be found in the question". Replacing に with の presents a solution (and hopefully demonstrates to you how particles work [i.e. you don't know how particles work]): その質問の答えが見つからなかった "The answer of the question could not be found"
Name:
Anonymous2013-09-11 3:47
>>910
Thanks. I didn't really pay attention to how particle would work out and to be honest, I wouldn't have noticed the difference, so that was also very informative.
"For me, there is a certain indescribable frustration in that fact. But this I can say for sure."
It might help if we knew who this speaker is or why he would find the fact that an entire world can't disappear frustrating. Translating the ・・・でもしかし。 literally is generally a bad idea. それは is the fact that the world can't disappear.