How would you say "Kanji makes me want to kill myself" in Japanese?
”漢字で自殺させられたい” would be my guess, but I don't know if you can use causative-passive + tai form just like that.
Name:
Anonymous2013-05-14 11:10
>>565
That would read "I want someone to let me kill myself with Kanji". Which you have every right to do and should be doing it.
漢字を見て/読んで/勉強して/ると自殺したい気分になる。
is among some ways you could go about it.
Name:
Anonymous2013-05-14 14:08
>>565 >>566
Also no I don't think you can use causative-passive with tai. only 欲しいand the like.
Name:
Anonymous2013-05-15 9:50
Could anyone help me with this sentence? I can't make heads or tails out of it.
>>569
It makes absolute sense. Loosely translated:
In July 1960, a sea of protest swirled around the Japanese Diet in regards to Prime Minister Kishi's turn toward the revisions of the Japanese Americana Treaty of Mutual Cooperation and Security.
Name:
Anonymous2013-05-15 11:19
To spell it out for you:
日米安保条約 = Japan-U.S. Security Treaty
改定 = revision, amendment, etc.
に走る = literally to run towards
に対し = regarding, for, of
国会国会周辺 = the environs of the Japanese National Diet
抗議 = protest
嵐 = storm, tempest
渦巻 = whirl, swirl, etc.
Name:
Anonymous2013-05-17 17:28
Hi /lang/, newfag here... someone want translate a manga? Well, I doubt it. At any rate, here I post the download link, if anyone can translate it and make a script, I'd appreciate.
This isn't really the right place to ask for that kind of thing. If you were translating, and you were stuck on a specific piece of grammar and need help, asking about it would be fine. But you shouldn't really come around asking for someone to completely translate something for you.
any bro's here that have had a JP working holiday visa?
Im looking for clarification on what jobs are categorized under;
>The Working Holiday participants can engage in any kind of job as long as their stay is deemed to be primarily a holiday in Japan.
>They may not, however, work in places where business is being regulated by the Law on Control and Improvement of Amusement and Entertainment Business...
like, I think night clubs come under this, but does that include working the bar or kitchen, or is this for like go go girls?
>>575
Haven't gone on a working holiday visa, but from my understanding you couldn't legally be hired by a bar/club no matter what specific kind of work they'd have you doing there. The rules are strict because this would be a total mess for the govt to regulate without putting buttloads of resources into running unannounced checkups all over the country.
This is pretty much my understanding of it. Not exactly sound legal advice, but I watched a drama once where the character was a foreigner who was working at a bar as a dishwasher or something, and she got in trouble and faced deportation.
So, if you don't mind my asking, how is Namasensei's Japanese Lessons as a means of learning? I've got a summer free, and since I'm currently finding job hunting hard with my current skillset, I figured I might as well turn my hand to a language.
Any other methods for learning to speak the language would be great also. Also, do I need to be able to read to speak it?
Name:
Anonymous2013-05-25 12:39
>>584
Also I get that I'm not going to be anywhere near fluent over just a summer's learning, but it's getting into the habit of learning, and not letting my brain die off, since I'm hopefully starting a Masters degree in September.
There's nothing colloquial about it; it's simply a different language.
友達が出来る literally translates as "to be able to do a friend" but is equivalent to our "able to make a friend". The validity of the OP's use of "find" in the same sense can be debated but the gist is more or less the same.