Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 7

Name: Anonymous 2012-09-03 14:03

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.
日本の方からのご協力も大歓迎です。


■USEFUL TOOLS

Rikaichan
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
A pop-up dictionary for Firefox that shows readings and definitions when you hover over words.

Rikaikun
https://chrome.google.com/webstore/detail/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
Same as above, but for Chrome.

Anki
http://ankisrs.net/
Flash card program mainly useful for vocab and kanji repetition. Can sync decks between computers and your phone.


■WEB-BASED DICTIONARIES

ALC
http://www.alc.co.jp/
Offers a web interface to the Eijirou dictionary, made for use in translation work.

kotobank
http://kotobank.jp/
Pretty good for J-J lookups. J-E/E-J definitions from Progressive.

Tangorin
http://tangorin.com/
The best interface to Jimu Buuriinu-sama's EDICT, which is a mess, so don't use this unless you have to.

weblio 類語辞典
http://thesaurus.weblio.jp/
It's an extensive thesaurus.

(If you want the best J-E/E-J dictionary, get an EPWING copy of Kenkyusha.)


■MEDIA

D-Addicts
http://d-addicts.com/forum/torrents.php
It's a horrible community, but it's THE go-to for drama series. Many variety shows turn up there as well.

JPopsuki
http://jpopsuki.eu/
It's a private music tracker with an extensive selection of just about everything.

KeyHoleTV
http://www.v2p.jp/video/english/
An application that lets you stream live TV in shit quality.

Tokyo Toshokan
https://www.tokyotosho.info/
anime anime anime anime anime


■PREVIOUS THREADS

See >>2 for links.

Name: Anonymous 2013-02-18 22:17

>>440
Ahh I see. Thanks!

Name: Anonymous 2013-02-19 0:10

it sounds like shes saying あなたに手がまた届くのなら

I'm still trying to figure out the kakenaenaimono though

Name: Anonymous 2013-02-19 0:11

oh sorry i took too long someone already answered haha

Name: Anonymous 2013-02-19 14:42

dude, you take lazer tag way to seriously, w

is あぶらい slang, yakuza, kansai dialect for あぶない or am just misheard?

Name: Anonymous 2013-02-19 16:08

>>444
Context.

Name: Anonymous 2013-02-22 1:28

_________さん野良でやる時は接続先がもれるような発言は控えたほうが・・・

how to interpret this?
are they trying to tell me to avoid speaking about certain remarks in certain places/situations that may be inappropriate ?

Name: Anonymous 2013-02-22 9:25

>>446
You interpret it with context.

"When you do it in a field, it would be best to avoid utterances that might reveal the destination" - which doesn't make a goddamn bit of sense

Name: Anonymous 2013-02-26 13:46

So...trying to use J-J dictionary as my primary lookup, I noticed something odd: godan verbs have potential forms listed...

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/160008/m0u/ [可能]とべる
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/136750/m0u/ [可能]たたける

but not all... like http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/237767/m0u/

Which makes me think...what's so special about them that those deserve extra mentions? And why wouldn't other conjugations be listed?

Name: Anonymous 2013-02-26 16:35

分かる is not used in the potential form, it's potential on its own (you only understand or you do not)

If for some reason potential must be used, it's common to use 理解できる.

Name: Anonymous 2013-02-27 12:03

How would I say, "You're such a good person; you go out of your way to help others."

Name: Anonymous 2013-03-05 8:21

>>446

It means "Hey, [insert the name you omitted]. You might wanna be careful not to accidentally reveal which random wifi you're on when you're stealing it."

Name: Anonymous 2013-03-05 8:26

>>450

お前良い奴だな。わざわざ誰かのために何かするのって簡単じゃないよ。

Name: Anonymous 2013-03-09 8:32

ハローエブリニャン ハウアーユー ファインサンキュー

Name: Anonymous 2013-03-11 15:05

I'm currently studying using a pirated genki, is there anything I should supplement it with? Also, is it worth it to get the newest version?

Name: Anonymous 2013-03-11 16:34

>>452
u serious nigga?

>>453
get out

>>454
yes you should supplement it with a lot of other stuff. newest version isn't worth caring about unless you can easily dl it, in which case it's not really worth using the old one, is it?

Name: Anonymous 2013-03-11 16:47

>>455
Anything specific you would recommend?

Name: Anonymous 2013-03-12 13:37

>>456
Anything that offers non-contrived examples of the language. Newspaper/magazine articles and listening to news are good starts.

Name: sage 2013-03-13 10:46

>>455
Go fuck yourself.

Name: Anonymous 2013-03-13 23:36



         ∧_∧ fap fap
 fap    ( ´Д`/"lヽ
      /´   ( ,人)   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 fap   (  ) ゚  ゚|  | < "VIVA" MEXICO-#CABRONES!!!
      \ \__, |  ⊂llll \_________
        \_つ ⊂llll
        (  ノ  ノ
        | (__人_) \

Name: Anonymous 2013-03-14 9:20

「もうすぐ あなたは死にますよ」と
言ってどれだけ ひとから忌み嫌われて
問題をこじらせて来たことか。

I understand half of it, but as usual, long ass sentences give me problems.

For how long can i be hated by people for saying `you`ll die soon`? and then i`m lost

can anyone help me with this? thanks

Name: Anonymous 2013-03-14 9:38

聖なる泉が湧き出る伝説を
象徴するものよ。

the holy fountain is the thing that will symbolize the (coming ?) legend?

Name: Anonymous 2013-03-14 10:39

>>460

It might help if you imagine a comma after 言って. 問題をこじらせる means "to cause/exacerbate problems". ことか is "how" in sentences like "How beautiful it is", etc.

So (with no further context) you get something like "How much have I been hated, how many problems have I made worse by telling people 'you are going to die soon'".

Name: Anonymous 2013-03-14 10:41

>>461
(something else) symbolizes the legend of the holy spring gushing forth.

Would help if you gave more context, because there's a topic missing here.

Name: Anonymous 2013-03-14 10:42

>>461
>>463
Just looked it up, the previous sentence really should have made this obvious.
 「ペガサスは 「泉」を意味するギリシャ語が語源。 聖なる泉が湧き出る伝説を象徴するものよ。」

Name: Anonymous 2013-03-14 11:12

>>464
>>463
>>462
wow what a beast. how come i`m having so many problems understanding these long sentences?

Name: Anonymous 2013-03-14 11:22

>>464
so it is Pegasus that simbolizes the gushing forth legend, right?

Name: Anonymous 2013-03-14 11:27

>>465
Because you haven't read a lot of Japanese and don't know that 湧きだす is often used for water or the different ways こと can be used.

>>466
No. 泉が湧き出す. The spring/fountain is what is gushing. The legend is about a gushing spring. You should google pegasus spring and see the legend about how the pegasus was formed in Greek mythology.

Name: Anonymous 2013-03-14 11:28

>>467
湧き出る not 湧きだす whoops

Name: Anonymous 2013-03-14 11:44

>>467
 i`m watching dramas with japanese subs, and the words i don`t know i try to translate them, sometimes it works, other times i just don`t understand them. what should i read? newspapers?

Name: Anonymous 2013-03-14 11:55

>>469
You're doing fine. I didn't mean that you need to work harder or change something. It just takes time.

I find reading helpful because it's purely visual and when you understand Japanese narration you understand a lot of other things, but you can do whatever you like.

Name: Anonymous 2013-03-14 12:07

>>470
i`m open to all kind of suggestions :D about reading, it`s either too easy or too hard, there is no middle way. i usually read things from here http://hukumusume.com/douwa/ or here http://www.bauddha.net/. if you have more interesting things to add, please do :)

Name: Anonymous 2013-03-14 23:14

http://www.youtube.com/watch?v=oo0SHLxc2d0

かわいそ自殺ちゃんな。。。 (´⌒`。)

Name: Anonymous 2013-03-21 21:17

What should you learn after Hiragana and Katakana? Tae Kim / Genki + Kanji?  Or just full focus on Tae Kim / Genki and learn Kanji later?  Learned Hiragana and am on second day of Katakana now.

Name: Anonymous 2013-03-21 21:41

>>473
Trying to learn kanji on their own is going to become a headache. You're better off learning them with vocabulary. The goal is to get to a point where you can read without constantly checking a dictionary, so your best bet is to read Tae Kim and then start studying sentences.

Name: Anonymous 2013-03-23 17:26

Can someone please translate this panel?
http://i.imgur.com/BvHfpgk.png Thanks

Name: Anonymous 2013-03-23 22:48

>>475
"Well, even if it isn't a female Pikachu I'd want to. Rather, I will."

Name: Anonymous 2013-03-24 0:46

>>476
Thank you very much.

Name: Anonymous 2013-03-24 16:36

What is the correct way to say?
1.- 絶対にじゃまをしないを約束します
2.- 絶対にじゃまをしないに約束します
3.- 絶対にじゃまをしないと約束します

I'm confused about using here wo, ni or to

If someone can help me, I'll be grateful!

Name: Anonymous 2013-03-24 16:44

>>478
If you're trying to say I promise I won't bother you it's best to just say 絶対に邪魔しないから or something. Asking for a translation without context (who are you? who are you talking to? when?) will get you a bad translation.

That said, the only grammatical one of your 3 options is the last one. とis used as a quoting particle.

Name: Anonymous 2013-03-25 19:02

Would someone be kind enough to translate the missing parts of this? In the middle starting from "Yagate shizumu ao no tsuki wa" up to "Ashita wo...nomikomu tada no maboroshi". The actual song is here if anyone wants to check it out http://v.youku.com/v_show/id_XNDg2NjQ1ODQ4.html

燃えて星が空へ墜ちる
遠くから近くへ
Moete hoshi ga sora he ochiru
Tohku kara chikaku he

The burning stars fall through the sky
like messengers from afar

熱さ 感じるわけはないのに
熔けそうな囚われの檻
Atsusa kanjiru wake wa nainoni
Toke souna toraware no ori

Although I can feel no warmth from them
the bars of my cell seem to melt away

すべて焼き尽くして
こわれた世界に 新しい場所を見せて
Subete yaki tsukushite
Kowa reta sekai ni atarashii basho wo misete

Incinerate all before you
and show me a new place for us in this broken world

ふたつのこころが 重なる運命の刻
優しい目で頷くひと
守りたいこころに 裁きのひかり
このまま... 笑顔は消えてしまうの?
Futatsu no kokoro ga kasanaru unmei no koku
Yasashii me de unazuku hito
Mamoritai kokoro ni sabaki no hikari
Kono mama...egao wa kiete shimau no?

When the fated dawn arrives and our hearts become one
you will nod to me with gentle eyes
I wish to protect your heart,
wherein lies the light of judgment
Will our smiles all fade away?

やがて沈む青の月は
近くても遠くて
Yagate shizumu ao no tsuki wa
Chikakute mo tohkute

照らす 結び合った生命を
切り離す残酷な夢
Terasu musubi atta seimei wo
Kirihanasu zankokuna yume

だけど忘れないで
願った世界が 終わると知った後も
Dakedo wasurenaide
Negatta sekai ga owaru to shitta nochi mo

ふたりがこころを 重ねたのは罪じゃない
私たちに下る定め
逃れたいこころの 忌むべき影は
あしたを... 飲みこむただの幻
Futari ga kokoro wo kasaneta no wa tsumi janai
Watashitachi ni kudaru sadame
Nogaretai kokoro no imubeki kage wa
Ashita wo...nomikomu tada no maboroshi

ふたつのこころが 重なる運命の刻
優しい目で頷くひと
守りたいこころに 裁きのひかり
このまま... 笑顔は消えてしまうの?
Futatsu no kokoro ga kasanaru unmei no koku
Yasashii me de unazuku hito
Mamoritai kokoro ni sabaki no
Hikari Kono mama...
Egao wa kiete shimau no?

When the fated dawn arrives and our hearts become one
you will nod to me with gentle eyes
I wish to protect your heart,
wherein lies the light of judgment
Will our smiles all fade away?

Newer Posts