Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 7

Name: Anonymous 2012-09-03 14:03

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.
日本の方からのご協力も大歓迎です。


■USEFUL TOOLS

Rikaichan
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
A pop-up dictionary for Firefox that shows readings and definitions when you hover over words.

Rikaikun
https://chrome.google.com/webstore/detail/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
Same as above, but for Chrome.

Anki
http://ankisrs.net/
Flash card program mainly useful for vocab and kanji repetition. Can sync decks between computers and your phone.


■WEB-BASED DICTIONARIES

ALC
http://www.alc.co.jp/
Offers a web interface to the Eijirou dictionary, made for use in translation work.

kotobank
http://kotobank.jp/
Pretty good for J-J lookups. J-E/E-J definitions from Progressive.

Tangorin
http://tangorin.com/
The best interface to Jimu Buuriinu-sama's EDICT, which is a mess, so don't use this unless you have to.

weblio 類語辞典
http://thesaurus.weblio.jp/
It's an extensive thesaurus.

(If you want the best J-E/E-J dictionary, get an EPWING copy of Kenkyusha.)


■MEDIA

D-Addicts
http://d-addicts.com/forum/torrents.php
It's a horrible community, but it's THE go-to for drama series. Many variety shows turn up there as well.

JPopsuki
http://jpopsuki.eu/
It's a private music tracker with an extensive selection of just about everything.

KeyHoleTV
http://www.v2p.jp/video/english/
An application that lets you stream live TV in shit quality.

Tokyo Toshokan
https://www.tokyotosho.info/
anime anime anime anime anime


■PREVIOUS THREADS

See >>2 for links.

Name: Anonymous 2012-09-14 12:44

>>40
Don't mind the stroke order too much. After a while, you will know the stroke order of 99% of all kanji without ever having written them.

As for memorizing readings and stuff, I feel that everyone really need to have their own way that works for them.

Name: Anonymous 2012-09-14 12:47

>>40
That's how I learned them. Make sure to associate at least one reading with each kanji (read them out loud) when you're writing so that all three learning channels are used (audio/visual/kinesthetic).

Every so often, take a break and open a book, see how many you can identify on a page/chapter/etc.

Name: Anonymous 2012-09-14 17:35

若者に就職活動といった集団志向の制度を押し付けつつある日本社会は、子供達が学校に出席しながら、アルバイトをするという考えを、重んじるよりはむしろ全段階で教育をさらに進めることを主張する。

一方、もっと地に足がついたアメリカの親は、自分の子供はあらかじめアルバイトなどの経験がないと、実社会の職歴を大事にするアメリカの会社に雇われることが極めて困難になると認めている。

Errors, etc.?

Name: Anonymous 2012-09-14 18:10

つつある implies that it is trending towards something. Since I don't think this is exactly a new or increasing thing in Japanese society, it doesn't seem appropriate in this situation.

The comma you have before 重んじる makes it sound like you are still talking about 考え rather than moving onto a new idea. I.e., it sounds sort of like what comes after 全段階で should be something like 批判する. It would be better if you put the comma after 重んじるよりは, thus making the division of thought clear.

The second sentence seems kind of floaty and unclear, probably because of the split between children and their parents. You could realistically remove the 親は・・・認めている completely and it would be much easier to read.

There also could be collocation issues that I'm not aware of. For example, "実社会の職歴" doesn't give a single result on google, which seems odd.

Name: Anonymous 2012-09-14 19:17

実社会の職歴 should be 実社会における職歴

Name: Anonymous 2012-09-15 7:09

>>35

well i studied these books: Minna no nihongo 1 and 2, A Handbook of Japanese Grammar, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, i have no other idea on what to read for grammar, if you have any other books i could read please let me know. I know how particle works, how to make passives/potentials/volitionals, the -Te form of verbs and adjectives ect..basic grammar/sentences is not the problem. What i`m struggling with is understanding longer / complex sentences and connect the meanings of the various parts of the phrase.

>>39
Example can be this, i know what the first sentence means, but i have no idea on how to connect it with the rest.

すると後ろからどんどん人が来ては、あら、時間がかかりそうね、という感じで去って行くのが感じられた。

then from behind, a guy came out saying `it seems it`s taking a lot of time`, and then 感じで去って行くのが感じられた i don`t know how to make it work.

Name: Anonymous 2012-09-15 9:44

>>46
This isn't a "conventional" sentence but breaking it apart helps.

人が来ては is what you're likely having trouble with. 来ては is not simply 来る. It has to do with the relationship between antecedents and consequences, here saying that when the antecedent of A, the consequence B results as a condition of A.

「あら、時間がかかりそうね」 is indirect, quoted speech, referencing indirectly an example of what those people or that person does or might say.

という感じで meaning "upon/with that feeling/impression"

去って行くのが感じられた meaning "(The subject [likely I]) felt they/he would leave" "seemed to me he/they would leave"

Bringing it all together, "Thereupon/with that/etc., it seemed to me that the people/person that would come up behind me only did so to leave, saying 'oh, this looks like its going to take some time'" or something like that.

Name: Anonymous 2012-09-15 10:13

>>47

i see..this is the kind of problems i have. i can read and understand, let`s say, おとぎばなし, but when it comes to novels then i enter panic mode. thanks for the explenation tho

Name: Anonymous 2012-09-15 14:42

I've learned Kana and am now advancing on through Tae Kim's site.
It introduced some kanji early on so I just learned it and rolled with it, but now I've got some Qs.


1. take 中学校 as example, 中 is pronounce chuu here, but 学校 which I thought would normally be "gaku" and "kou" got merged into "gakkou", is this normal or is this an exception or am I just missing something?
2. when I look up 中 on Jisho.org I notice there's like 5 different ways to say it, each having there respective definitions. But it still only has the 1 Kun reading as "chuu"
so how do I know which one it's supposed to be. And what sound should I associate a kanji with once I learned it? should I know all of it's definitions/sounds once I learn it?
3. I'm also kinda confused as to the whole kun/on thing

Name: Anonymous 2012-09-15 15:16

The sounds are not absolute, there are changes when certain sounds come together. がくこう is difficult to say, so it becomes がっこう. There is also the rendaku phenomenon where sounds gain ゛ or  ゜, becoming vocalized after certain syllables. 寸 (すん) 法 (ほう) becomes すんぽう, for example. It's more complicated than this at a linguistic level, but ultimately you'll just have to learn the words.

ちゅう is not a kun (original Japanese) reading, it is an on (borrowed Chinese) reading. なか is the primary kun reading for 中. Looking up a definition for a kanji and then memorizing all of the readings is an exceedingly poor way of learning them. Many are either extremely rarely used or are only used in certain nuances. Add to this the fact that some readings which are actually used are not part of the official readings, and you'll find that the best way to learn them is generally to learn them as part of vocabulary, rather than individually.

Most dictionaries list on readings in katakana, while kun readings are in hiragana. kun readings are the only ones which will feature okurigana, as well (kana which follow the kanji in making a word, such as る in 走る)

Name: Anonymous 2012-09-15 15:33

Thank you, that clarifies a lot for me.
I'm just gonna stop trying to "fully understand" kanji for now and just go with the flow and try to learn the basics

Name: Anonymous 2012-09-15 17:39

>>48

If it makes you feel better, that's about as complicated as it gets (obviously there are many equally difficult sentences) for novels and the like. If you ever start reading philosophical stuff, especially things translated from/in response to English, it can get very circular and confusing, but unless the author is specifically trying to be verbose it's not too bad. It's a matter of understanding the rhythm and anticipating what comes next.

Name: Anonymous 2012-09-16 4:46

>>52
I watt to read harder stuff Yes but i'm missing some steps here. It's like the things ive studied so far are useless When it comes to novels or the Likes, what am i missing? It feels like a giant rock is blocking my way.

Name: Anonymous 2012-09-16 5:14

>>53
It takes a lot of time. I read at least one or two volumes of pretty basic stuff (most of a volume of Index until I gave up, then I started reading Haganai) where it would take me 5 minutes bare minimum a single page, and sometimes I would sit and look up stuff on a single page for half an hour or more. It's something you'll just have to work through.

One thing that helped me as well was playing video games in Japanese. I played Golden Sun DS and FFIX on my PSP. You get a lot of context and visual help, and there's motivation in the game itself.

Name: Anonymous 2012-09-16 16:58

>>53
I'm in a similar boat. One thing I've found somewhat helpful though is to stop translating things mentally while reading, even if only to avoid the trap of thinking about Japanese with an English sentence-structure mindset. Here's hoping that persistence will get us there eventually.

Name: Anonymous 2012-09-16 22:21

I'm covering negative verbs at the moment and I have a quick question. I understand how it all works with i adjectives; りんごはおいしくないです。

But I'm still a little stumped on na adjectives.
Would I write: ばかなぼくはじやない?

Also, I know the 'ya' should be small, but I forgot how to do that on a keyboard, could someone please remind me? Thanks.
Thanks very much.

Name: Anonymous 2012-09-16 22:38

>>56
ぼくはばかじゃない

な-adjectives are conjugated the same as nouns when in the predicate/sentence-final form.

Typing "ja" should automatically give you じゃ, of course you could also use "jya" or even "jilya" if you really like typing

Name: Anonymous 2012-09-16 22:39

>>56
ぼくはばかじゃない

な-adjectives are conjugated the same as nouns when in the predicate/sentence-final form.

Typing "ja" should automatically give you じゃ, of course you could also use "jya" or even "jilya" if you really like typing

Name: Anonymous 2012-09-16 22:40

>>58
Ughh, fuck, don't know what happened there. I guess to make this post less useless, I should mention that you can up the formality with じゃないです or じゃありません.

Name: Anonymous 2012-09-17 5:36

what does this error say? WAY too much intense kanji for me,
kanji practice !
https://images.4chan.org/diy/src/1347874532160.jpg

Name: Anonymous 2012-09-17 5:50

what does this error say? WAY too much intense kanji for me,
kanji practice !
https://images.4chan.org/diy/src/1347874532160.jpg

Name: Anonymous 2012-09-17 10:22

>>61
>>60

Unexpected error has occured.

Name: Anonymous 2012-09-17 12:10

>>60
B-B-But 「想定外のエラーが発生しました」 is all jouyou kanji...

Name: Anonymous 2012-09-17 12:56

>>63
>>62
<3
Thanks you very much!
now its typed out i can dissasemble with rikaichan and see that thats not halfwidth katakana... >.> 外

Name: Anonymous 2012-09-17 13:38

lemme get this right,
FURIGANA (the hirigana displayed above kanji for noobs like me)
is called furigana in japanese? because this jap kid I was speaking to didnt have a clue wha i was going on about,
maybe it was because there is a special kanji for the word furigana>?
Or ive got this all wrong...

Also! what is the romanji name for sound effects (like nom nom eating)
i know there is a japanese name for the SFX but cannot remember.
thanks for your time ^ ^

Name: Anonymous 2012-09-17 14:30

>>65
It's also called ルビ (ruby). Furigana is a type of ruby text.

You can search for sfx here: http://thejadednetwork.com/sfx/

Also, there's no such thing as "romanji" (it's "rōmaji")

Name: Anonymous 2012-09-17 21:50

Can some one please go over Na and I adjectives and their difference is structuring the sentence?

I though na adjectives came before the verb and I adjectives came after. Is this wrong?

Name: Anonymous 2012-09-17 21:55

たべものはべんきょうよりすごいです。

Since 'Study' is a noun, this is right, right? (Excuse the shitty verb, I couldn't think of anything else.)

Name: Anonymous 2012-09-17 22:56

>>67
I have no idea where you learned that, but na and i adjectives are used almost the same.

おもいくるま

"heavy car"

すてきなくるま

"lovely car"

あのくるまはおもい

"that car is heavy"

あのくるまはすてき

"that car is nice"

Only na adjectives can take だ as a sentence ending copular. I adjectives can take です, though this is sometimes seen as overly polite, as linguistically there is no need for a copula after an I adjective.

>>68

It's grammatically correct but fairly nonsensical.

Name: Anonymous 2012-09-17 22:59

Name: Anonymous 2012-09-17 23:00

>>68

Also, there is no need for より to come after a noun.

一人になるよりは、嫌な人と一緒にいるほうがマシだろう。

It's better to be with someone you hate than to be alone.

Name: Anonymous 2012-09-22 16:44

One guy says "[That's a] heavy knife."

The other guy replies "This knife is supposed to be heavy."

How would if look if they were speaking Japanese?

Name: Anonymous 2012-09-22 17:38

>>72
"supposed to be" is a very nebulous concept and one that doesn't translate well to Japanese. Conversely many Japanese have difficulty with the difference between "must" and "have to", because these are represented by many things.

A natural way of writing that conversation would be:

このナイフ、重いね

そりゃ、重いナイフだからね

In a conversation like this, expressing the idea that "the knife is heavy by its very nature" is not generally done explicitly. What was your purpose in asking this question, if I may ask?

Name: Anonymous 2012-09-22 19:20

>>73
当然だから
当たり前だから
重いはずだから
そのはずだから

Are all healthy alternatives to just repeating what it is.

Name: 72 2012-09-22 20:37

>>73
>>74
Wow, that's a very detailed and interesting response. Thanks. Sorry to say that I didn't really have a good or interesting reason to ask.
It's a famous scene from an Icelandic film: http://www.youtube.com/watch?v=9l5N1XTTEps
I was just wondering how it would sound in Japanese.

Name: Anonymous 2012-09-22 21:07

>>74
yeah, something like 当然だろう? in the situation posted by >>75 would make sense. I was thinking something where the person mentioning how the knife is heavy didn't expect it to be so.

To be honest the significance of the line (is the line the reason it is a famous scene?) is lost on me.

Name: Anonymous 2012-09-23 10:04

Once a Japanese person (writing in English) said, "I'll be watching warmly gently to see what happens."  When I asked him what he meant by "warmly gently," he explained saying he meant like the way a parent observes his child.

I've frequently read similar expressions ("warmly", "warmly gently") being used by Japanese people writing in English in contexts where no English speaker would use them.  What Japanese word are they probably thinking of when they say that, and what does it mean in English?

Name: Anonymous 2012-09-23 10:29

>>77
優しい or 温かい

Name: Anonymous 2012-09-23 13:21

>>77
alternatively 生暖かく (lukewarm) I've heard used with 見守る (watch over).

Translating directly it doesn't really make sense but the feeling behind it should overcome language.

Name: Anonymous 2012-09-23 20:23

>>76
Well you could extrapolate further meaning behind the guy's response as the weight of a knife (or gun, or weapon in general) is heavy because it's used to take life, and with it, a great burden on the wielder.

That's what I took from it anyway.

Newer Posts