does this mean something like: from sometime`s zero? wtf does this mean?
Name:
Anonymous2012-10-28 4:02
>>206
Congratulations, you win the "least context of the year" award! The community presents to you: we have no fucking idea because you've given us no context!
Name:
Anonymous2012-10-28 20:06
>>207
it`s a title of a song man. thanks for the award tho ahah
Name:
Anonymous2012-10-28 22:05
>>208
If you're looking at song lyrics/titles, which are highly stylized and intended to sound nice or poetic, you can't, in general, expect exact translations to sound good (or vice versa). "from the eventual zero" or "from someday's zero" or whatever you want to translate it as.
Name:
Anonymous2012-10-31 6:30
When you are typing in hiragana, what is the key combination to switch to katakana? I'm writing a paper and speed is a necessity.
>>210
ALT+[that key left of the 1] for cycling hirigana/ katakana, or like above said type in hirigana and press f7 when highlighted still and will chane what you typed to katakana or f8 for halfwidth...
please seed/ help for you?
thepiratebay.se/torrent/6958333/Japanese_Mega_Learning_Pack
downloaded 9gb, uploaded 15gb and only 24% complete @_@
Okay, I'm learning the Kanji... my mind is trying to break apart kanji that appear to be made out of more than one kanji symbol (e.g. . But since each kanji seems to have a different meaning when alone, opposed to together, it would be better to just memorize the kanji as a whole for that one meaning, and nothing more?
Related note, this is annoying... I have to see the kanji, attribute it to a story for memorization's sake, learn the spelling/pronunciation and finally link the pronunciation to what it means in English. Is this the norm for learning it?
Name:
Anonymous2012-11-05 13:35
Extension:
When learning the Kanji, should I bother trying to memorize the pronunciation, or just the image of the idea it's conveying? Example...
Kanji: 子供
Meaning: Children/Child
Pronunciation: kudomono
I Visualize: Kids
For practicality's sake, would it be better to associate the kanji with the pronunciation, and THEN link that to what I visualize? Or, would it be more efficient to skip the pronunciation and just see the kanji and refer to my visualization in order to understand its meaning?
Name:
Anonymous2012-11-05 14:47
>>220
Stop visualizing shit. You aren't going to be able to visualize abstract concepts. Meaning and reading. That's it.
You're obsessing over this way too much, and your reading for 子供 is way off. Learn words, and pronunciation for kanji will follow. I don't see much benefit in memorizing kanji in isolation, though I did find Heisig to be beneficial.
Name:
Anonymous2012-11-05 18:23
Why does みって見る? translates into "Want to see?
Name:
Anonymous2012-11-05 18:56
>>223
みって見る? isn't a thing. 見てみる? means "want to see?".
Name:
Anonymous2012-11-05 19:03
>>224
Ah that's it, thanks!
Is there any significant difference between that and 見たいか
Explicitly, no, but they sound very different. 見てみる is softer and more friendly while 見たいか sounds rough and masculine.
A word of advice: it's best to learn patterns and ways words are formed (~の ending vs ~か for example) rather than worrying about differences between specific words.
From a technical perspective the 「~てみる」 form refers to the act of trying something out whereas 「~たい」 refers to desire.
For example:
ラーメンを食べてみる。 says you'll take the opportunity to try eating ramen, also implying either you've either never eaten ramen or this is a special ramen you want to try out. There's some kind of "new experience" going on.
ラーメンを食べたい。 just expresses your desire to eat ramen, and there's no indication it's a new kind of ramen you want to try out.
The difference between 「見てみる?」 and 「見たいか」 is very subtle and on the surface they're more or less the same like >>226 said. 「見てみる?」 is more like asking if you want to try looking, and there may be something to be gained by looking, either because it's pretty or interesting/informative or new or whatever. 「見たいか」 just asks if you want to see.
Name:
Anonymous2012-11-11 12:41
So I'm tutoring some of my lower semester students in japanese, and cannot seem to find nice, intermediate texts for reading which are readily printable in doc or pdf.
I do have some books laying around but before I scan those poorly with my camera I thought i'd ask you guys.
Name:
Anonymous2012-11-12 11:03
Are there any LNs with furigana?
Name:
Anonymous2012-11-12 12:41
>>229
It's harder to find LNs -without- furigana, the question is how much. A lot of Nisio Isin's stuff for example might skip the furigana on words like 滑稽, but any LN will have readings for something like 我武者羅 (if they use the kanji at all). Comedies tend to have more readings as opposed to dramatic works.
Another thing that I've noticed is some (僕は友達が少ない, ソードアート・オンライン, ココロコネクト)"refresh" their furigana with each page, i.e., if they have 俺(おれ) written on one page (many LNs give the reading for this as it used to be 常用外) then they'll only list it once for that page, but then the next page they'll list it again. Other books (化物語,戯言シリーズ) will only list it once in a book, or once in a chapter.
Name:
Anonymous2012-11-12 13:07
>>229
Yes, but seldom (if ever) for everything. You can count on furigana for names of people/places and puns, and also usually for 義訓 and 表外漢字. Depending on the target demographic, most will also include readings for 常用漢字 taught at the secondary level, along with compounds that include them. Sometimes there will be furigana even if all the words in a compound are written with 常用漢字, e.g. 先程 (because it is more commonly written 先ほど).
Name:
Anonymous2012-11-13 4:03
In the sentence
そういえば,この前も彼は欠席した
That reminds me─he was absent last time, too.
What reading does 前 use? I got the sentence and translation from goo.jp's J-E dictionary, so I'm fairly sure it's an alright translation, but I can't figure out what reading to use for the life of me.
Guys I have a question about the わ ending particle (for example もう寝るわ).
I know it's kind of feminine, but I've heard boys using it too. How do I know when to use it?
Name:
Anonymous2012-11-16 1:24
>237
It isn't always feminine. The easy answer is that it's a particle showing light emotion used more commonly in Western Japan, and it has falling intonation when used in this non-feminine sense.