Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

General Chinese Thread

Name: Anonymous 2012-05-02 0:47

I was learning chinese for a year or something.
But I still have a lot of questions.

for instance what variant is correct

1) 我少会说中国
or
2) 我会少说中国

Name: Anonymous 2012-05-02 0:48

汉语 instead 中国 in both variants

Name: Yaxin 2012-05-03 17:40

我本来学习日本,可是我的老婆是中国人。以后我们结婚我没时间学习日本话!有没有也本来学习日语,现在学习汉语?
对不起,我自学汉语所以我的语法可能错的。还有我的说话比我的写汉字好。现在我不用字典所以可能有不对的汉字。
要是你看我错的语法,就给我说对的。

Name: Anonymous 2012-05-05 21:36

巴西人汉语学生。

你需要 写 我会说 一点热汉语。 这个  我少会说中国
或者
2) 我会少说中国。 不好。

再见。

Name: Anonymous 2013-01-27 2:24

In the opening of the 2004 movie 功夫 Kung Fu Hustle, the wife of the leader of the Crocodile Gang addresses the leader of the Axe Gang as 「大哥」.  Does this mean she was his younger sister (which seems plausible given that she's married to a crime boss), or was that just a respectful term of address?

Name: Anonymous 2013-01-27 2:36

>>5
For reference, the scene I'm talking about is http://www.youtube.com/watch?v=N3cC9GN3QFg&t=1m52s

Name: Anonymous 2013-01-28 8:00

大哥 is how you call gang leaders...
It has nth to do with 哥哥

Name: Anonymous 2013-02-01 17:06

>>3
>>4
     me love you long time,     FLIED LICE

Name: Anonymous 2013-02-06 18:55

I don't speak one lick of Chinese. Would someone be kind enough to translate this box of what I assume is soup mix? Specifically, I would like to know the name of the product and the preparation instructions.

http://imgur.com/5xqXZ7v
http://imgur.com/B9nXBU0

Name: Anonymous 2013-02-06 19:08

>>9
It was produced on Feb 20, 2001, and expired Feb 2003. I would throw it away.

Anyway, it's an herbal chrysanthemum tea mix. Add hot water and wait a few minutes. Not much actual instructions; most of them are serving suggestions (other things to throw in the tea).

Name: Anonymous 2013-02-15 21:11

Hey, I'm trying to learn mandarin with pimsleur right now, I wanted to start on hanzi/the written portion. I don't have the funds to buy any books and won't for awhile, I've searched for them online, but can't find any working/alive links.

Can anyone help me out?

Name: Anonymous 2013-02-15 21:31

>>11
try to look for study material on torrents, for instance on isohunt.com
another good way to look for books it's irc
http://www.calvinshub.com/2008/11/how-to-download-e-books-from-mirc/

Name: Anonymous 2013-02-16 10:05

A financial success in the virtual world is becoming a financial success and in the real world.
 http://www.anno1777.com/index.php?i=149780

Name: Anonymous 2013-02-20 0:35

你好,/lang/

Can anyone tell me the main differences between 不 and 无? My Chinese professor has told me that the latter is not used in modern Chinese, but this tells me nothing about the actual meaning of it.

Name: Anonymous 2013-02-20 3:40

>>14
"Not used in modern Chinese"...?
Geez, not sure if your professor is a moron or just lazy.
I mean, here's a simple dictionary lookup:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=1&;wdqb=%E7%84%A1*
Not *everything* here is used on a daily basis, but most still are.

Anyway, 無/无 has a stronger "lacking" or "without" meaning built into it, versus just a plain negation. It's not a bulletproof explanation, but works in general.

Name: Anonymous 2013-02-20 4:05

>>15

Pardon, "not used often in modern Chinese" would be closer to her words, adding that it was more commonly used in classical Chinese. This professor in question war born in the PRC though

In any case, thanks for the resource. So wu is more like "without" than "not"? Could it be used as an opposite to 跟 of sorts?

Newer Posts
Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List