Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 6

Name: Anonymous 2012-02-24 7:01

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.

Japanese - Ask questions thread
http://dis.4chan.org/read/lang/1174719097/1-40

日語 Japanese Ask Questions Thread2 質問
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

日本語 Japanese Ask Questions Thread 3
http://dis.4chan.org/read/lang/1267485093/1-40

日本語 Japanese Ask Questions Thread 4
http://dis.4chan.org/read/lang/1302350850/1-40

日本語 Japanese Ask Questions Thread 5
http://dis.4chan.org/read/lang/1330050873/1-40

Name: Anonymous 2012-07-19 10:18

今日も穴あけ森ボロだらけ
Today, again, ruining the forest with holes
---

There is nothing in this sentence about "ruining" and it's a stretch when you consider what this line is trying to communicate

今日も穴を開けて、森は襤褸だらけ(だ、になった etc.)
---

怒ったウッド・ゴッドくちばしを毒に変えた
The angry wood god transforms your beak into a poisonous one

"one" is not here, just "poison"

---

困ったウッドペッカー巣穴が毒にご飯も毒に
Troubled woodpecker, your nesting holes filled with poison, food too filled with poison

Again, you're being too imaginative with what's not there. There's nothing "being filled" with poison. It turns to poison or becomes poisonous. What follows に here is likely 変わる or that idea

---

触れれば is the conditional but also the potential. "If you COULD touch your friend(s)"


ばかり means full of, nothing but, etc.

死ぬばかり here is similar but means more closely only die, just die, or, like you said simply, die.

キラキラ is the onomatopoeia for a glisten, sparkling, shine etc. while 光る is simply a shine of light, or a brief glitter. I would choose "glisten" or "glimmer"

Newer Posts