Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日本語 Japanese Ask Questions Thread 4

Name: Anonymous 2011-04-09 8:07

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.


Japanese Ask Questions Thread2
http://dis.4chan.org/read/lang/1206158123/1-40

Japanese Ask Questions Thread3
http://dis.4chan.org/read/lang/1267485093/1-40

Name: Anonymous 2011-10-21 17:09

>>480
1.I've heard them called "chon-chons" before. Doesn't matter. They change the way the kana is read.  hi, bi, pi

2.Then use kana in place of romaji... Simple as that. Kanjidamage is a great organization for learning kanji.

If you're going to delve deeper into learning a language, you should first learn how to tweak things to fit your learning style. Critical thinking.

Name: Anonymous 2011-10-21 20:07

>>481
Thank you for the feedback. Adapting to my learning style is exactly why I would rather see the kana reading first, but transcribing from the romaji should be fine as well.

I plan to use some of the tags on kanjidamage as a means of organizing them in my notes. What would be another effective way in addition to this method to categorize kanji as I'm learning them? I'm probably going to start with the "PK/Primary Kanji" tag since it seems to be the groundwork for recognizing radicals in more complex kanji and go from there.

Name: Anonymous 2011-10-21 20:31

>>480
I think they're called diacritics.

Name: Anonymous 2011-10-21 20:32

Name: Anonymous 2011-10-21 20:47

>>480
Lines: dakuten
Circle: handakuten

Name: Anonymous 2011-10-22 19:53

>>482
Kanjidamage is set up in a way that it teaches you Kanji that are radicals for more complicated kanji in building-block progression. You can and might as well just start from 1 and go to the end.

Name: Anonymous 2011-10-24 1:06

Japanese keyboard has the [゛] and [゜] keys, use only Kana input method.

Name: Anonymous 2011-10-24 2:14

So I'm doing genki workbook. Exercise is to write custom request with -てください。

I was wondering about combining  −てください for requests with -て forms for joinging verbs together. For example, I want to say "Please bring my book tomorrow and return it to me". What is more correct - to connect "bring" and "return" using -て and then form single request in the end, like

明日、私の本を持ってきて、私に返してください。

Or each part should be marked as request.
明日、私の本を持ってきてください。そして私に返してください。

And in this case can "hon" be marked with topic marker ha instead of wo?

Name: Anonymous 2011-10-24 8:56

>>488
Splitting the sentence into two requests sounds unnatural and redundant. Also cut out the 私の bit, if you lent someone a book they already know that and don't need the information. Japanese doesn't function like in English where you need to specify every little detail, less is more.

To that end, it would be better to just say:
明日、本を返してください。

And no, you can't mark the book with は, it's a direct object and not the subject.

Name: Anonymous 2011-10-24 10:03

>>489
>明日、本を返してください。

That's only one verb. Not two. Misses one verb.

Well, since my question was not clear let's replace example with double request that can't be expressed with single verb.

Like "Return book and buy bread" context: mother tells son(which borrowed book in previous message) what he should do on next day.

Name: Anonymous 2011-10-24 15:23

>>489
Dude is doing work book stuff. He's probably not at a great place for breaking rules and leaving shit out of sentences yet.

>>490
If you really need to link them together you can just go with 持って返してください, and even that sounds weird.

Also with your example I don't see how you would link verbs to make a sentence with 2 completely different actions linked together.

Name: Anonymous 2011-10-27 10:18

Does anyone know good dictionary between different politeness levels?

Something like  "よく使う言いかえ" section in
http://park2.wakwak.com/~lion/benkyou/kotoba-tukaiwake.htm
but more coomplete.

Here's another list http://nippon-go.seesaa.net/category/4528307-1.html

Name: Anonymous 2011-10-30 21:07

How do I say "In high school I learned that if you take unnecessary suppliments, you just pee them out."

Specifically, I am having trouble translating the "just pee them out" part.

Name: Anonymous 2011-10-30 22:43

>>493
Don't over-complicate it.

余計なビタミンやサプリメントを食ったら、おしっこで出てるだけだと高校に教わったんだ。

sure it lacks fluff or eloquence but it gets the point across.

Name: Anonymous 2011-10-30 22:50

>>494
Thanks a ton. I'm just hoping it's not too borish for a conversation with my professor(our kotoshiken is explaining our research topic).

Name: Anonymous 2011-10-30 22:50

*boorish

Name: Anonymous 2011-10-31 6:55

>>495
More polite, more academic, better for your professor:
高校時に補給剤を余計に服用したら、残りのが排尿で出るだけだということを習いました。

Name: Anonymous 2011-10-31 9:25

>>497

>>494
Here. Thanks mate. I still have a hard time using "academic" language or just overall fluffier.

Name: Anonymous 2011-11-01 2:16

>>494
9/10
>>497
2/10

不必要なサプリメントを摂取したとしても、それらは尿と一緒に排出されてしまうと高校の時に習いました。

Name: Anonymous 2011-11-02 19:53

>>36
I believe you're looking for:
ペニスが大好きです。

Name: Anonymous 2011-11-03 17:40

>>500
PENIS

Name: Anonymous 2011-11-06 1:13

What's the difference between 'Doujin' and 'Doujinshi'?

Name: Anonymous 2011-11-06 13:35

Does Ai really mean love? What does Renai mean? If I wanted to say "I love Sarah" Would it be Ai no Sarah?

Name: Anonymous 2011-11-06 22:40

>>503

ai (愛) does mean love. I don't know what "renai" means... I don't think it means anything. No, I love sarah would be Sarahを愛してる (sarah wo aishiteru). Or rather... サラさんを愛してる。

Name: Anonymous 2011-11-06 23:42

>>504
How would you compare 愛 to 大好き?

Name: Anonymous 2011-11-07 4:19

>>503
Yes, ai means love.
Renai is a stronger word for love that also encapsulates the things one experiences while in love. They're largely interchangeable though.

>>502
Doujin literally means "same person" but it colloquially refers to any media that is created 'unofficially' by a relatively small group of people who distribute it by avoiding mainstream channels of commerce, as in commercial publication. "Doujinshi" is any media like the above that is in print (magazines, manga, etc.).

>>505
Many Japanese interpret them the same way but ai is a literally romantic love, where daisuki can be a strong attraction that may or may not equate to "love".

Name: Anonymous 2011-11-07 13:41

Would this sentence be correct?

誰が日本語がわかりますか。
The intended translation being:
"Who understands Japanese?"

If I break apart the sentence, we could extract it like:
誰が "As for (who)" わかります "understands" 日本語が "Japanese" か "Question"

That leads me to the next question, can anyone recommend any good resources (internet, books) for learning how to distinguish between が and は?  Initially I thought that が was for new topics, while は is for topics that are already known, but now I understand that isn't always true.

Name: Anonymous 2011-11-07 13:42

>>507
Or, a better translation might be:
"Does anyone understand Japanese?"

Name: Anonymous 2011-11-07 17:12

Someone can explain which is the difference between: a) ~ながら
b) ~まま, c) ~あいだ and d)~中 ?

All these means "meanwhile"... but when do I have to use each one?

Some examples:

テレビを聞きながら、料理をします。

こどもが眠っているあいだ、私はビデオを見ていた

くつをはいたまま、部屋に入らないでください

Name: Anonymous 2011-11-07 17:56

>>508
"Does anyone understand Japanese?"
=
誰か日本語が分かりませんか?

Name: Anonymous 2011-11-07 18:03

>>509
They do no mean "meanwhile".

Verb stem + nagara = while one action is being performed, another action is simultaneously performed (while ___ing, when ___ing )

Aida = during the time the specific action took place (while at the beach, during the summer, when sleeping)

Mama = the action that precedes mama is left as is or unaltered (while STILL wearing one's shoes, leaving the door open, leaving the light on).

Uchi = similar to aida but used only in the sense that what happens during the action can ONLY happen during that specific time, period, or occasion (while I am away, while I am a kid, while he is sleeping).

Name: Anonymous 2011-11-07 19:16

>>510
Why did you use the negative form of the verb?

Name: Anonymous 2011-11-07 21:45

>>505
I feel I have a decent way of distinguishing 愛 from 大好き

While "ai" often can be used in a casual way and has been more frequently, it's a very serious way to get your feelings across, as if you're committed to that person. I've talked to Japanese people about this before but saying 愛してる like over the phone as we say "i love you" casually is a very "gaijin" thing to do.

It was said by the other guy but 恋愛 renai is something that encompasses feelings of love and affection. Even though technically it can be used as a verb, I can't say I've ever heard it used that way. Most commonly you hear it as 恋愛感情, feelings of love.

If you gonna 愛してる a girl, you better be sure you 愛してる her.

Name: Anonymous 2011-11-08 7:16

I just recently started Japanese self-study to prepare for some classes in the future, and I'm at a bit of a road block here.

I'm soaking up grammar rules and sentence structure pretty easily, but I don't have much vocabulary to implement it with. Learning more vocabulary obviously isn't going to be an issue with the spoken language, but I'm not quite sure how to approach the written aspect of it. Would it be best to learn most of the basic nouns and verbs with kana (thus prioritizing the spoken language) before moving on to associating those words with kanji or would I be hindering myself by not learning the kanji at the same time?

Name: Anonymous 2011-11-08 9:11

>>514
Are you learning kanji? That alone, if you include learning some compounds will boost your vocab quite a bit. Plus it's something you should be doing from the beginning. I recommend kanjidamage.com

Outside of that when you can actually read things, take note of every word you don't know and write it down somewhere. I have over 70 pages worth of notepad definitions for words. I'm basically writing a dictionary with no organization.

Name: Anonymous 2011-11-08 9:38

>>515
I'm doing something similar; I'm currently using the Genki textbooks to copy down vocabulary lists and basic phrases while copying down grammar rules and particle uses from Tae Kim (not that I've progressed very far yet). I started copying down some stuff from kanjidamage, but I'm having a hard time retaining it without learning the words in a sentence first. I'm also still a bit confused about the difference in how or when exactly to use onyomi and kunyomi.

Name: Anonymous 2011-11-08 12:15

>>516
I think you should read kanjidamage more thoroughly. It sounds to me like you're missing out on understanding the actual building blocks of the language and trying to memorize sentences instead.

kunyomi are used on it's own joined with hiragana. onyomi are used when a kanji is used in a compond.

Name: Anonymous 2011-11-08 13:19

>>517
So this means that any time there are multiple kanji without anything separating them you use the onyomi reading for any kanji in that compound?

Name: Anonymous 2011-11-08 14:48

>>518
most of the time, yes. Of course, there are exceptions. some compounds use a combination of kun and onyomi. some use both kanji's full kunyomi reading with no kana. But these are just things you need to take note of when you come across them.

Name: Anonymous 2011-11-08 23:13

Should I bounce between learning kanji and learning hiragana, or should I focus on one over the other?

Newer Posts