Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-

Japanese translation

Name: Anonymous 2010-10-24 19:40

I'm reading some raws. I'm hoping SOMEONE in here knows Japanese at a good enough level to help a bro out here.

What the fuck do these lines mean?
1.あくまでも目安にすぎん馬鹿が!
2.完全に間隙を突いたのに動揺しない!?
3.てこずらせやがって!

Thanks /lang/.

Name: Anonymous 2010-10-24 20:04

There is already a thread for Japanese questions.  You shouldn't have made this thread.

Name: Anonymous 2010-10-24 20:48

1.You're no more than an idiot the very last measurement.
2.Even though I perfectly caught you off guard, you're not shaken?
(間隙を突く is a phrase meaning to "catch off guard", not literally to "hit or poke the gap)
3.You've caused me so much fucking trouble

For future reference, as >>2 said, post in the translation thread or "Ask Questions" thread.

Name: Anonymous 2010-10-24 21:37

"You've caused me so much fucking trouble" - hah hah hah hah hah hah, BIG PENIS.

Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List