Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

Hungarian

Name: Anonymous 2010-08-30 12:48

The Hungarian word "hajléktalanság" (homelessness) - can it be applied, like English, in two different contexts? Like in English it can mean either:

(a) not having a physical place of residence
or (b) not having a country of allegiance

And could someone please translate "homelessness without complication". Does it sound logical when translated into Hungarian?

Name: Native English speaker 2010-08-30 13:35

"homelessness without complication" doesn't make any sense to me.

Name: Another native english speaker 2010-08-30 20:23

I've never heard the (b) definition of that
I'd say "country-less"

Name: Anonymous 2010-09-03 3:20

stateless is what y'all are looking for.

Name: Anonymous 2010-09-14 7:55

>>4
>implying any country outside America has states.

Name: Anonymous 2010-09-14 12:54

"Hajléktalanság" means that you have no home and thus you live on the streets. (Hajléktalan vagy.) It can't be used to express that if someone doesn't or feel that he/she doesn't belong to any country. That word for is HONTALANSÁG. The noun: HONTALAN.
(Hontalan vagy.)

Name: Anonymous 2010-09-14 13:01

There isn't such expression as "homelessness without complication" in the Hungarian language. Sounds quite wierd to my Hungarian ears when I translate it:)

Name: Anonymous 2010-09-14 15:59

>>5
>implying Mexico doesn't
I'M AMERICAN AND I KNOW THIS

Name: Anonymous 2010-12-14 22:29

Mi nekünk meg kell őriznünk fajunk fennmaradását és biztosítani a jövőt fehér gyermekeink számára.

Name: Anonymous 2010-12-14 22:31

Mert a fehér árja nők szépsége nem tűnhet el a Földről.

Newer Posts
Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List