Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-

Rewriting a Japanese sentence

Name: Anonymous 2010-03-31 12:12

For a while now I've been really interested in Japanese prose composition and that's why I've been checking out different websites and books that might help me develop my style. I've really liked this one website called 文章教室 (http://www.hyuki.com/wl/#WL01). I've done the first part (http://www.hyuki.com/wl/01q.html), and found it quite informative. At the end there is a problem about rewriting this long rambling chain of thoughts into a succinct and coherent paragraph:

知識を持っていて文章を書けるような人は、教えるような文章を書くのがよくて、自分の知識を他の人に伝えるような文章を書くのがよいが、それは、自分の知識を誇る目的ではないし、自分の能力を誇るためでもなくて、自分の知識や能力を使って、他の人を助けるために書く文章だ。

So I'd like to know, how would you rewrite this sentence?

My sentence:

知識を持てば、それを他人に伝える文章を書くのがよい。だが、書いたら自分の知識や能力を誇る目的ではない。逆にその知識や能力を使って、他の人を助けるために文章を書く。

Sentences other people have written (along with the 先生's invaluable commentary): http://www.hyuki.com/wl/01a.html

Name: Anonymous 2010-03-31 12:34

知識を持てば、それを他人に伝える文章を書くのがよい。だが、書いたら自分の知識や能力を誇るためではない。逆にその知識や能力を使って、他の人を助けるために文章を書く。

I just realized that ため works better than 目的 in the middle sentence, as it creates a balanced contrast.

Name: Anonymous 2010-03-31 13:00

>>2
Thinking again, 書いたら is probably superfluous as well.

Name: Anonymous 2010-04-01 4:42

知識のある人が文章を書くときは、説明的に書くのが良い。つまり、自分の知識を他の人に伝えるような文章を書くのが良い。しかし、それは知識や能力を誇るためではなくて、他の人に役立たせるためだ。

Name: 4 2010-04-01 5:33

>>1
「持つ」というのは状態ではなくて、動作を表します。
たとえば英語のhaveに当たるのは、「持つ」ではなく、「持っている」です。「持っているのなら」としたほうが良いと思います。

Name: Anonymous 2010-04-01 7:16

>>5
あ、勉強になりました。ありがとうございます!

Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List