To all multilingual ones here, I pose this question: what is it like knowing multiple languages? Do you think in different languages, change when the environment does, or switch between them randomly? Do you ever get your words mixed up (i.e., you're talking to an English speaker but instead of saying cheese you say queso)? Do you find that knowing another language helps or hinders your understanding of your native one?
Pick and choose whatever you want to answer, but thank you for your time either way!
Name:
Anonymous2009-06-24 19:24
Well, sometimes I get my words mixed up. I might say "pedir" when I mean "preguntar" because I think of it as "ask" (The former as in "he asked me to go to the market" and the latter being "He asked me my age"). Not always, of course, but in slurred or casual speech I might do that.
I think in different languages all the time, I'd say I switch them randomly. Usually I think "saying that in English would have been much clearer." But I think knowing other languages helps my understanding of Spanish. You get to see all the meanings a single word has.
But I never say an English word when I'm speaking Spanish, at least, not unintentionally.
Name:
Anonymous2009-06-24 20:11
i can think in english but it's harder and slower thinking
Name:
Anonymous2009-06-25 0:35
Native:Englsh
Fluent:Japanese
Do you think in different languages
Absolutely
change when the environment does
Of course
or switch between them randomly
This always happens but you get better at it
Do you ever get your words mixed up (i.e., you're talking to an English speaker but instead of saying cheese you say queso)?
Not really. Well, Japanese make their own English and occasionally I'll forget if it works in English or not. It's not rare to forget a word in English and just say it in Japanese. (If you only know one language, maybe you don't know if you're forgetting a word or not so you go around it naturally?)
Do you find that knowing another language helps or hinders your understanding of your native one?
Both. Ultimately, I understand the rules of English 100x better thanks to Japanese. I am using Japanese a lot and I would imagine just for regular chit-chat, my English has gotten slightly worse, but easily fixed
Name:
Anonymous2009-06-25 4:24
Sometimes if I'm drunk and I say something about another language I speak or use a word from it (usually after being asked something about the language or country) I switch languages in mid sentence without really noticing. Also when I wake up I get kind of stuck in the language I was dreaming in until I'm completely awake.
When I'm clear headed I'd say the only time I can get a little mixed up is if I'm trying to read while someone's talking to me.
Name:
Anonymous2009-06-25 5:42
i speak to my girlfriend in both english and gaelic and we switch mid-sentence all the time.
when i've been alone for a while i always go back to thinking in german though, even though i hardly speak it anymore
Name:
Anonymous2009-06-25 6:07
I do often find myself thinking in English or German, which is worrying considering that I rarely use those languages in real life... (college classes, internet, newspapers, tv)
Learning another lagnauge really helped my English, especially since my english sucked in the first place.
As for how it feels knowing multiple languages? Well, with the amount of effort you put into it, and how painfully slow progress can often be, it's not uncommon to simply lose all inital enthusiasim along the way. You just learn a little bit more every day, and then then one day you just kind of read something in your target language, or just do some routine exersizes and you realize you're not reling on external sources at all, and you're all like "Well I'll be, I guess I'm really now fluent, huh". It's no big "deal", in fact, to me, it felt more of a big scam. All the same, feels good man. Would recommend.
Name:
Anonymous2009-06-25 22:17
What is it like to know two languages?
Beats the shit out of knowing only one ;-)
Name:
Anonymous2009-06-26 3:32
>What is it like to know two languages?
Osećaj je dobar, čoveče
Name:
Anonymous2009-06-26 6:53
I keep my languages seperate, I don't mix up shit or something like that.
However, I always need some time to acclimate to a foreign language environment before words come fluently.
Name:
sage2009-06-27 0:12
>>3
how do you "think" in a language? I don't think in a particular language.
>>14
were you brought up with more than 1 language?
Name:
Anonymous2009-06-27 5:39
Useful thing about thinking in another language is completely abandoning your native one. Like, you don't have to think how Japanese sentences correspond to English, you just need speak how it feels right.
yes, I've messed the terms a bit, but anything goes
Name:
Anonymous2009-06-27 10:45
I generally think in Swedish, sometimes, like now, I think in English. While in Bosnia for long time, I start to think in Bosnian. Sometimes, completly randomly I'll start to ponder in German.
Name:
Anonymous2009-06-27 12:08
>>14 >>17
No. I just don't understand what people mean by that. I guess they mean thinking about grammar and how to translate stuff when talking to a person in that language? I don't do that. I speak fluent English but it's no different to speaking German for me, which is my native language. It's all a matter of practice. Well, and you probably need to be a little talented as well.
Name:
Anonymous2009-06-27 13:15
how do you "think" in a language? I don't think in a particular language.
Are you autistic? I read that severe autists think exclusively in pictures. Although I'm not sure I'm willing to believe that this is actually possible. A mind with no words? o_0
Name:
Anonymous2009-06-27 16:28
>>21
You seem to be confusing some things. Thinking in a language does not mean saying words out loud. Thoughts are abstract, a child learns the means of putting out those thoughts at the ages of 4 or 5 onwards. That's when we start using our native tongue, and that's what those of us who said "we think in multiple languages" were referring to. If you don't do it like that, you're no more talented than an autistic person (as >21 pointed out), because you have no means of outputting your thoughts.
Name:
Anonymous2009-06-27 17:40
How can you NOT think in a language? "I should really buy some milk." No?
Name:
Anonymous2009-06-27 17:53
>>23
Yeah, but you don't think in a language. What language are animals supposed to think in? Language is not a medium through which we think, it's a medium through which we communicate with one another. You don't "think" any different at all when you speak to a person in a foreign language.
Name:
Anonymous2009-06-27 18:17
I think in Dutch (native) and English. I only think in English when I day dream or when I go to bed though. I don't mix up words or anything altough I find it embarrassing when I don't find the Dutch word for something I know in English.
Name:
Anonymous2009-06-27 18:46
>>24
Yes, you DO think using a language, save for the mentally retarded and those who have never been immersed into an environment that uses language. It IS a medium through which we think, that's exactly what it is. Phonemes are a medium through which we communicate, language is something we use to articulate our abstract thoughts in our minds. You either know nothing of what you're talking about or you're just trolling.
Name:
Anonymous2009-06-27 18:51
>>24
Here, read up on it if you're not too lazy. http://en.wikipedia.org/wiki/Cognition
Language is an integral part of a Human's thinking process at our stage of evolution.
There are two ways to think: consciously (which >>23 is referring to) and subconsciously (which >>22 is referring to).
When you are thinking in a language, you think consciously (introspection, i.e. you're having an inner dialogue with yourself). Subconscious thinking itself on the other hand is abstract, as >>22 said, and doesn't require language of any kind.
>>28
I was just thinking this:
I've never thought once "in english" without making an active effort to verbalize my thoughts to myself in my head.
I find that I think much slower this way, for some reason.
Name:
Anonymous2009-06-30 10:42
Sometimes I'm convinced that I think in some pseudolanguage and translate it as I speak. I don't know, maybe I just switch randomly.
Sometimes I do get stuck when I just can't seem to get the right word.
Name:
Anonymous2009-06-30 10:52
I'm surprised by the way people think. Whenever I speak I always have a rouh draft in the back of my head of what I'm about to say. No matter which language. Though, sometimes I get a "pre-thought" which I rapidly convert into a real though.
Name:
Anonymous2009-07-03 15:30
What is it like knowing multiple languages?
People might think of it as a waste (my family does and constantly bothers me about it), but it's nothing special to me. I grew up in Southern California to hispanic parents, it's no surprise that I spoke Spanish first. They COULD have taught me English first, which would've helped a shitload in kindergarten and first grade, as I kinda struggled with English pronunciation. So now, I avoid speaking it at all costs out of resentment and embarrassment at my horrible pronunciation (of Spanish). I also took four years of French in high school. Feels pretty cool to understand things that most people don't and to carry on conversations with some family members who speak it.
Do you think in different languages, change when the environment does, or switch between them randomly?
I only think in English. Occasionally, I mix things up and attempt thinking in French, just to see how well I can articulate myself. Doesn't last more than a minute.
Do you ever get your words mixed up (i.e., you're talking to an English speaker but instead of saying cheese you say queso)?
Often, when I cannot think of a word in French, I go to the Spanish equivalent and try making it sound French. Same when I don't understand a French word, I try figuring it out with similar-sounding words in Spanish.
Do you find that knowing another language helps or hinders your understanding of your native one?
Understanding French grammar has kind of helped with some stuff in English, not too much. Even if French and English could help my understanding of Spanish, it doesn't matter to me.
>>1
It's not very useful if English is your 1st language in my opinion unless you have a very strong interest in another language for whatever reason (like being able to play japanese video games).
I am fluent in two languages, however one of those is a minority language which is a little limited. Doesn't have words for as many things as English does, for example. Nationalists invent neologisms to try and keep up, but as a fluent speaker I find them silly.
Anyway, I speak it all the time with my mother and no one much else. I try and listen to the radio station in it sometimes to see if I can still keep up like I could when I went to school and was mostly educated through it.
It's also pretty cool to be able to speak to my sister and whatnot with other people not understanding. Being part of something with less than 1m speakers world wide feels good, too.
I know English and Polish about equally well, and I constantly get words mixed up. It's usually a bother to speak, unless I speak with people who know both, and will understand if I inject words randomly from the other. I think in English, for the most part, despite it being my second language.
I also know German and Russian a little bit, but I don't get to use these a lot.
>>48
You don't know Japanese though so that's a pretty useless dictionary.
Name:
Anonymous2009-07-06 18:19
I am German and consider myself fluent in English and Spanish. I'm studying Japanese too, but I'm still far from fluent (I can read like 500 kanji or so, you need around 2 or 3 thousand to read a novel).
I mostly think (and talk to myself...) in English, since I pretty much live on the Internet and read all my books and tutorials in this language. Ever since I started surrounding myself more and more with Japanese though, some Japanese words and sentence structures started popping up, like "you're my slave, dakara!". But I can keep this under control and it doesn't happen to me when I talk to people.
However, my Japanese is pretty much overwriting my Spanish, which I don't use in any meaningful way anymore. Maybe it's because I used to watch anime with Spanish subtitles, or because they use similar sounds/phonemes, I dunno. As of now, I can hardly formulate two sentences in Spanish without using Japanese words. "gomen, señor..."
I never mix up spoken German and English. I do sometimes use English spellings of Latin/Greek loanwords in German, however.
I usually sound things out in my head when I read something. Japanese/Chinese writing however emphasizes meaning over sound, and I frequently forget how to read certain words even though I remember what the characters mean. The first thing that pops into my mind in that situation is usually an English word (sometimes a German one) that I tend to sound out as Engrish. For example I might read 虫の音が聞こえる静かな夜 as "mushi no ne ga kikoeru shizuka na nighto"
>Do you find that knowing another language helps or hinders your understanding of your native one?
As for input, it definitely helps me understand my native language. And not just the language itself, but also the concepts that are expressed in it.
However, as far as output goes, I think it's more useful to be really good at just one or two languages than to be mediocre at several. I might move to Canada one day... in that case, I'll probably forget most of my German and my already deteriorating Spanish through disuse.
Name:
Anonymous2009-07-11 16:10
>For example I might read 虫の音が聞こえる静かな夜 as "mushi no ne ga kikoeru shizuka na nighto
Good lord why would anyone do that
Name:
Anonymous2009-07-11 17:02
>>50
Problem is, most foreigners, especially Germans, overestimate their language skills. Most Germans think their English is awesome when in reality, it's terrible.
Name:
Anonymous2009-07-11 17:13
>>52
This is true. Most Dutchmen also consider their english to be quite sufficient, but when I (who actually does speak fluently due to the fact that I started speaking English from a very young age) just get bleeding ears when I hear some of their accents.
Name:
502009-07-11 18:19
>>52
Were you referring to me as well with that statement? Did I make any horrible mistakes in that post?
Name:
Anonymous2009-07-15 9:06
Native Spanish speaker and fluent in English, here.
>Do you think in different languages, change when the environment does, or switch between them randomly?
If by "think" you mean internal monologue, then yes. I can think in either language and may even tend to switch back and forth between sentences without noticing it. Since I don't have many chances to actually speak it, this is the closest I get to practice without having to speak to myself aloud.
There's no correlation between my external situation and the particular language I'm using to think, but there may be correlation between the language and the subject I'm thinking about (e.g. programming, which is better expressed in English).
>Do you ever get your words mixed up (i.e., you're talking to an English speaker but instead of saying cheese you say queso)?
No, but it has happened to me to unknowingly translate English phrases that don't exist in Spanish (e.g. "not so much X as it is Y" becomes "no es tanto X como es Y").
If I get upset I may accidentally speak complete sentences in the wrong language, though this hasn't happened in a very long time.
>Do you find that knowing another language helps or hinders your understanding of your native one?
Neither. Other than the previously mentioned effects, both languages haven't interfered with each other much if at all.
I do, however, think that knowing more than one language helps understand the underlying structure in language in general.
An interesting side-effect is that you (well, I) can't remember what it was like not to understand the language. This has also happened to me with non-human languages. I'm guessing it's for a similar reason than people who lose color perception due to brain damage can't remember what colors looked like before the damage.
Another interesting aspect is the "tip of the tongue" phenomenon. It's possible to remember the word for a thing in one language but not in another. It helps if you're talking to a person who speaks the right language.
Name:
Anonymous2009-07-16 17:17
I'm a French native speaker and I can use english (especially technical english).
I have a small hability to think in english, and thanks to that I don't have to deal with a translation phase when I want to speak or write.
I learn German some years, but me level is very bad :'(
I put often english words in my french sentence, but it's computer science related word (such as kernel, OS, ...).
2 days ago, a strange things happen to me : I though a french phrase with the world 'underlying'. At this moment I tried to search to french world but I don't remember it. It took 10 minutes to me to remember of the word ('sous-jacent').
Well, since I'm fluent in reading and listening english, I like learning tongues. Soon I'll start 日本語.
Name:
Anonymous2009-07-16 17:25
>>56
good choice on nihongo there bro, its the only language worth learning IMO.
Name:
Anonymous2009-07-16 18:22
>>56
It's weird how romance languages are connected. When I read "underlying", I was trying to think of that word in Spanish, but then I read "sous-jacent" and the answer was clear (Subyacente).
Name:
Anonymous2009-07-19 3:25
I think it's fun/interesting. It allows you to think about/approach things in a bit of a different way. Languages convey the same concepts slightly differently and their are cases where their is no equivalent concept in your native language. So, basically, makes life a little more interesting.
Yes, I consciously think in a different language - makes for good practice. I'll throw in English when necessary (the goal being to maximize usage).
Never mixed up a word in a conversation before. I see it as two different OS's in your head - you operate in one or the other.
I can't really say it's helped my English that much but my knowledge of languages in general (particularly grammar) has risen a bit.
>>51
Never read any manga? The authors often take English loanwords and write them as special kanji readings. Like, I just read the first volume of the Elfen Lied manga, and ミュータント for example is given the kanji 突然変異体.
>>60
That seems like an awful lot of strokes just to say "mutant".
Name:
Anonymous2009-07-20 13:57
変異体 by itself is fine as mutant
突然変異体 is "suddenly changed body" so yeah.
Name:
Anonymous2009-07-22 9:52
>>62
Yahoo's monolingual dictionary has an entry for 【突然変異体】 with とつぜんへんいたい given as the normal reading. One of the Homonyms it gives in the definition is ミュータント。
A mutation/突然変異 really is a sudden change/variation since it happens from one generation to another without intermediate steps, so I think the kanji aren't that bad a choice.
>>61
how many brush strokes something would require if you were to write it on paper is irrelevant in the computer age.
Name:
Anonymous2009-07-22 14:23
>>63
More strokes means greater complexity, which means it's harder to read.
Unless you're saying "突然変異体" is just as complex as "mutant". I'm talking about the graphical representations, not the words themselves or the semantics.
Name:
Anonymous2009-07-23 4:37
I know Estonian and English.
Nobody knows where Estonia is and everybody knows how to speak English.
I wish I knew Russian and German a bit better.
Name:
Anonymous2009-07-23 4:54
>>65
Estonia is a remote province of Russia as far as I know.