Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon.

Pages: 1-

Polish translation

Name: Anonymous 2008-12-17 14:07

Can anyone translate the text following into English please? I'm stuck in a game which is called "silence of the chicks" and only walkthrough I could find is in Polish. Tanks a bunch.

Jedynie co trzeba zrobić to zrzucić jedną sprężynkę stojącą koło bramy na dół a dolną do dziury tak aby można było jeszcze wejść do bramy, teraz straszymy pisklaka, kolejno dochodzimy do trzeciej sprężynki tej najbradziej na lewo i zrzucamy ją na lewo. Nie schodząc w dół teraz mykamy na góre po prawej stronie i skaczemy w dół z bramy trzymając nontoper w lewo i zachodzimy piskle od tyłu podkakując w jego strone straszymy go a ten wpada na sprężynkę i ciągle podskakuje teraz już łatwo go capnąć ;) Powodzenia

Name: Anonymous 2008-12-17 15:28

Captain Google Translate to the rescue!

Only what you need to do is to dump one sprężynkę standing near the gate down and the lower the hole so that you can still enter the gate, which is now straszymy PISKLAK subsequently come to the third sprężynki this najbradziej to the left and onto her left. Not coming down now mykamy to the top on the right side and jumping down from the gate while holding nontoper left and zachodzimy chick from the back podkakując in his side straszymy him and he hit on sprężynkę and still podskakuje now I catch it easily;) Good luck

Additionally, according to my Russian knowledge, "sprężynkę" sounds like a device related to jumping, "straszymy" reminds me of a word that means "freaky", "zachodzimy" is maybe "entering", and "podskakuje" is probably related to jumping too.

Name: Anonymous 2008-12-17 15:31

Also "najbradziej" sounds like "to come to (somewhere)".

Name: Anonymous 2008-12-17 19:01

>>1
Jestem japońskim mieszkańcem w Warszawie. Polecam tego tłumacza. Ten jest bardzo przydatny.
http://www.translatica.pl/

Don't change these.
Name: Email:
Entire Thread Thread List