>>405
I'd translate that as "More freedom for your laptop"
As you probably know, を is the particle that marks the direct object, and に here marks the indirect object. The verb that would normally come after を is omitted, which I think might be the cause of your confusion. Proper sentences do always end in a verb or an adjective in Japanese, but the Japanese like to omit the verb sometimes, like in this case, when it is not necessary.
You could do this: make sure you know what everything means and repeat the sentence in your mind, stressing に and を, and then fill the blank with a verb.
>>406
I think そうかなあ usually means the opposite, or "I don't think so." Like here:
A: メグミちゃんの新しいジャンパーは本当に似合うよ!
B: そうかなあ・・・。
A: Megumi's new jumper really suits her!
B: I'm not so sure...
As for かなあ, it has a very tentative flavor. Someone else can explain it better than me.