Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

日語 Japanese Ask Questions Thread2 質問

Name: Anon 2008-03-22 1:37

If you have a question about the language, ask it and fellow 4channers might see it and answer it for you.

Japanese - Ask questions thread
http://dis.4chan.org/read/lang/1174719097/l50

Name: Anonymous 2008-03-25 12:25

Note added to >>27:

When A and B are numerical quantity, "A per B" can be, in most case, the said three types of translation. But this is an exception:

50 miles per hour (50mph) -> 時速50マイル

Also, if B refers to an action as in "per drive" and "per move", it is often translated as 度に (tabi-ni). For exapmle,

It costs 5 dollars per use. -> 使う度に5ドルかかる

Also, >>26 said "it's just ~" is たったの〜. But I feel the exact meaning of the English phrase falls into somewhere between "たったの〜," "ほんの〜," and "まあ〜," and I think "まあ〜" is the closest. For instance, if you want to say, "It's just a matter of preference," then it should be まあ好みの問題です。It sounds funny if you say たったの好みの問題です。or ほんの好みの問題です。

Newer Posts