>>178
Presumably you're referring to the situation when a husband calls his wife. Certainly some old guys still use お前 when they talk to their wives, but nowadays it is often considered rude because it sounds as if he looks down on his wife. I don't argue it's wrong to think men are superior; to each their own. But the usage is definitely not recommended to non-native Japanese speakers.
>>179
Those complicated rules don't explain the example the original questioner came up with; 作 in 作曲 doesn't end with つ when used separately in the first place. Thanks for the interesting article though. It may enlighten you to study 入声 in old Chinese and its relation to old Japanese.