Return Styles: Pseud0ch, Terminal, Valhalla, NES, Geocities, Blue Moon. Entire thread

Muv-Luv:Altered Fable translation thread #2

Name: Anonymous 2013-01-31 2:17

First thread: /a/ 69113696
Latest thread: http://archive.foolz.us/a/thread/69617638
All the stuff should be in archives

AT code center:
http://polaris.aralgood.com/index.php?mid=board_atcode

Yes, Araltrans works with newer and older rUGP machines

Needs: Translators

!!VYwl7ycLm3c - coder: Tweaking araltrans-successful
Jutsuki Sen !!3NyYVBjX5sl - AF translator
Sachibelle !09b.f1ShXg - AF translator (?)
Diel (Chronicles Translator) !ok/MkdpFbs- TDA translator

link whatever update below. What the fuck happened last thread?

Name: Anonymous 2013-04-01 9:42

Hurry up and translate it FAGGOTS Wwwwwwww

Name: Anonymous 2013-04-01 12:23

>>41
It would be faster for you to just learn nipspeak.

Name: Widi 2013-04-02 7:39

any news about TDA and chronicles translation?

Btw when partial patch 2 will be release?

sorry for asking too much

Name: Anonymous 2013-04-08 20:28

Please don't tell me that this project is dead ;_; I need more mubrubs

Name: Anonymous 2013-04-10 12:36

>shit shit

Name: Anonymous 2013-04-10 12:37

>>shit shit shit

Name: Anonymous 2013-04-10 12:38

shit shit

Name: Anonymous 2013-04-12 14:56

It's dead, Jim.

Name: Anonymous 2013-04-13 22:48

;-; i need this

Name: Anonymous 2013-04-14 16:23

>>45
>>46
>>47
Faggots.

Name: Your Mother 2013-04-14 16:26

>>49
No, you need oxygen and food, you don't need a game.

Name: Anonymous 2013-04-14 16:29

>>50,50,50,50,50,50,50,50,50,50
FAGGOT

Name: Anonymous 2013-04-15 6:39

By the way Jutsuki Sen confirmed that Sachibelle disappeared off the face of the earth.

Name: Anonymous 2013-04-15 9:56

>>53
Didn't he say he'd do it himself?

Name: Anonymous 2013-04-18 20:28

What the fuck are you guys doing?

Name: Anonymous 2013-04-18 21:33

killing babies

Name: coresplinter 2013-04-19 22:30

Thanks for all the hard work!

Name: Anonymous 2013-04-20 12:23

Name: Anonymous 2013-04-26 2:44

>>58
Hold the fuck up why didn't they come here first?
Anyway since there's this plugin from here at least they won't have to hack.

Name: Anonymous 2013-04-27 10:38

This anime sucks

Name: Anonymous 2013-04-27 18:13

>>60
Like your mom.

Name: Anonymous 2013-04-30 0:00

I hope everything is going smoothly. I hope to play Altered Fable sometime.

Name: Anonymous 2013-05-09 5:21

>>59
He did come here first.

Its >>43 this guy.

Name: Anonymous 2013-05-13 14:24

Is this still alive?

Name: Jutsuki Sen 2013-05-13 19:06

(copypasta'd from >>>/a/85486350)

'Sup, bitches.

After a grueling amount of work, the second partial patch for MLAF is here. This patch covers the Birthday, Onsen, and Christmas arcs, as well as the introductory portion of the Beach arc. This covers approximately 65% of the game.

You may be thrilled to note that the translation no longer requires the use of AralTrans, and hopefully that will relieve some of the headaches everyone's been having.

Enjoy!

http://www.mediafire.com/?19br178bxhhix62

Name: Ryptahi 2013-05-13 20:53

Thanks for your hard work Jutsuki Sen. Seems like I won't be sleeping tonight :3

Name: Anonymous 2013-05-14 1:51

Tools and sources for the plugin used in second partial patch:
http://www.mediafire.com/download.php?w31jpq7q7ja2yzj

Name: Anonymous 2013-05-14 8:59

There is typo in finnish word in bathing scene. You have writed "vhitas" and the correct word would be "Vihta". Also "loyly" should be "löyly"

Name: Anonymous 2013-05-14 10:53

Thank you.
I noticed one thing while playing: I'm using the correct version, but there's a case of Japanese text just before skiing, when Yuuhi pushes Takeru down the slope. Everything else works just fine.

Name: ArlethVann 2013-05-14 11:36

Well you're officially my favorite person right now Jutsuki. Thanks a lot for your hard work.

Name: Jutsuki Sen 2013-05-14 16:49

>>68
Ah, thanks. The reason it says  "loyly" instead of "löyly" is because rUGP displays the "ö" as an "o". I'll fix the other term, though.

>>69
Are you certain that your game is patched? If you go to help->version information, you should see a "Ver 1.10.1143" somewhere in there.

Name: Anonymous 2013-05-14 17:31

>>67
I was looking through the source code since I was curious. Good job. I did notice that you didn't bother figuring out the embedded text commands in the text, though. I don't know if you really care or not, but I already made a list of everything I encountered in Muv-Luv (18+ and All Ages), Muv-Luv Alt (18+ and All Ages), and Kiminozo LE.
0x01 - End of page (What you have labeled as {soh})
0x02 - End of line
0x03 - Pause (What you have labeled as {etx})
0x05 - Continue reading to next line
0x0a - New line
0x12 - Start choice (What you have labeled as {dc2})
0x13 - End choice (What you have labeled as {dc3}

Obvious there are some gaps but this is all that was actually used.

Name: Anonymous 2013-05-14 17:41

Holy shit, thank you.

Name: Anonymous 2013-05-14 20:04

>>72

Thanks for the list. I'll add 0x02 and 0x05 support to the AFEditor in the next version.

Name: Anonymous 2013-05-14 21:23

I also have some japanese lines... can i still fix it??

Name: Anonymous 2013-05-15 2:01

>>65
motherfucking Jutsuki Sen is a man among men. Seriously dude, I mean it.

Name: Anonymous 2013-05-15 5:02

you are the hero we need Jutsuki Sen

Name: Anonymous 2013-05-15 5:31

Firstly, I fucking love you and if you hit me up any day, I will gladly fellate you until your testicles run dry.

That said, some bits of pedantry that literally don't matter at all unless you're interested in perfectionism.

October 29th
[Yuuhi] 「Takeru-sama,is something the matter?」
-Missing a space between "sama," and "is."

I guess there's no going back to the good 'ol days.
-"'ol" should be "ol'".

[Takeru] 「So since we're playing by "ExLove" rules... does that mean that everyone here is a contestant, Sensei??」
-The sentence ends with two question marks that look different. Okay, I accidentally scrolled a bunch trying to take a picture, but you can see what I mean here: http://grab.by/myty

The theme was "Stir-Fry Bowl"....
-Why do the two quotation marks look different? http://grab.by/mytO

[Takeru] 「'Sup, Mikoto ! How's it goin'?」
-Extra space between "Mikoto" and "!".

[Takeru] 「Well, I got into a bit of an accident on the way there... Uhhhh... Yeah! An act of god, you might say!」

-"god" should be capitalized to read "God."

Name: Anonymous 2013-05-15 6:38

im having alot of problems saving after updating and patching,error line always leads to the age document vmerg file

Name: Jutsuki Sen 2013-05-15 7:01

>>75
A few people have been seeing some Japanese lines here and there. Make sure your game is patched; otherwise send me your afhook.pkg file and I can see what I may be missing.

>>78
Thanks. The weird quote thing is a holdover from the good ol' days when I was copy-pasting text from Word into my text editor. I'll fix in a future patch so it's consistent, and so you don't see the weird line breaks. There's a few lines from patch 1 that I'm not 100% happy with, so I'll probably go back and edit those as well.

>>79
Other than telling you to reinstall the game, I don't know how to help you.

Newer Posts